# en/eng-lav_corpus.xml.gz
# lv/eng-lav_corpus.xml.gz
(src)="1"> ΑΓΓΛΙΚΑ
(trg)="1"> ΛΕΤΟΝΙΚΑ
(src)="2"> ANNEX Α ( Form Pol .
(src)="3"> 129 )
(trg)="2"> ANNEX A PIELIKUMS A ( form Pol .
(trg)="3"> 129 )
(src)="4"> ΕΓΓΡΑΦΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΠΟΥ ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΚΑΙ / Η ΤΕΛΟΥΝ ΥΠΟ ΚΡΑΤΗΣΗ
(trg)="4"> ΕΓΓΡΑΦΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΠΟΥ ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΚΑΙ / Η ΤΕΛΟΥΝ ΥΠΟ ΚΡΑΤΗΣΗ
(src)="5"> LETTER OF RIGHTS FOR PERSONS ARRESTED AND / OR DETAINED
(trg)="5"> ARESTĒTAS VAI AIZTURĒTAS PERSONAS TIESĪBU SARAKSTS
(src)="6"> You have the following rights when you are arrested or detained :
(trg)="6"> Ja Jūs ir aizturēts vai apcietināts , Jums ir šādas tiesības :
(src)="7"> A. INFORMATION ABOUT THE ACCUSATION
(trg)="7"> A. INFORMĀCIJA PAR APSŪDZĪBU
(src)="8"> You have the right to be informed of why you have been arrested or detained and what you are suspected or accused of having done , in a language you understand .
(trg)="8"> Jums ir tiesības saņemt informāciju par to , kāpēc jūs esat apcietināts vai aizturēts , un par ko jūs tur aizdomās vai apsūdz par izdarīto , valodā , kuru jūs saprotat .
(src)="9"> B. ASSISTANCE OF A LAWYER / RIGHT TO PROVISION OF LEGAL ADVICE
(trg)="9"> B.ADVOKĀTA PALIDZĪBA / TIESĪBAS UZ JURIDISKU KONSULTĀCIJU SANEMŠANU
(src)="10"> You have the right to speak confidentially to a lawyer .
(trg)="10"> Jums ir tiesības runāt konfidenciāli ar advokātu .
(src)="11"> A lawyer is independent from the police .
(trg)="11"> Advokāts rīkojas neatkarīgi no policijas .
(src)="12"> If you need help to get in contact with a lawyer , the police must help you .
(trg)="12"> Ja jums vajadzīga palīdzība lai sazināties ar advokātu , policijai ir jāpalīdz Jums .
(src)="13"> Ask the police for more information .
(trg)="13"> Jautājiet policijai , lai iegūt vairāk informācijas .
(src)="14"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( sections 3 ( 1 ) ( c ) , 3 ( 2 ) ( a ) and ( 4 ) , 8 ( 3 ) ( b ) , 10 , 12 ( 1 ) and ( 3 ) , 14 ( 2 ) :
(trg)="14"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( panti 3 ( 1 ) ( c ) , 3 ( 2 ) ( a ) un ( 4 ) , 8 ( 3 ) ( b ) , 10 , 12 ( 1 ) un ( 3 ) , 14 ( 2 ) :
(src)="15"> • Immediately after arrest , a person arrested by a member of the Police has the right to call personally a lawyer of their own choice , without any other person being present during the phonecall .
(trg)="15"> • Tūlīt pēc aresta , aizturēta persona , kura tika arestēta ar policijas pārstavi , ir tiesīga pieprasīt privāto zvanu advokātam pēc savas izvēles , atrodoties telefona sarunas laikā bez citas personas klātbūtnēs .
(src)="16"> • In the event that a person is arrested , who is obviously not able to exercise the above-mentioned right to communication due to any intellectual or physical disability , such person shall be entitled to exercise said right with the assistance and / or in the presence of an official from the medical or social services of the state ; such assistance must be made available to the arrested person immediately once this is practically feasible after the arrest .
(trg)="16"> • Gadījumā , ja apcietināta persona , kura , acīmredzot , nav spējīga īstenot iepriekš minēto tiesību komunikācijas dēļ vai ar intelektuālo vai fizisko invaliditāti , šāda persona ir tiesīga izmantot minētās tiesības ar palīdzību un / vai medicīnas vai valsts sociālo pakalpojumu amatpersonas klātbūtnē ; šāda palīdzība ir jābūt pieejamai aizturētajai personai uzreiz pēc aresta ātri , cik praktiski iespējams .
(src)="17"> • Access of a lawyer to a detained person may not be permitted if the latter has stated to the lawyer that his services are no longer desired and has notified the manager of the detention centre thereof ( Annex A ) .
(trg)="17"> • Advokāta piekļuve pie aizturētās personas nav pieļaujama , ja tā ir paziņojusi advokātam , ka viņu pakalpojumi vairs nav vēlami un par to ir informēts aizturēšanas centra vadītājs ( pielikums A ) .
(src)="18"> • Any person arrested may submit a written request to the Court , which shall examine whether the person is entitled to provision of pro-bono services of a lawyer .
(trg)="18"> • Jebkura aizturēta persona var iesniegt rakstisku lūgumu tiesai , kurā tiks izskatis pārkapums , vai persona ir tiesīga sanemt pro-bono advokātu pakalpojumus ( juridiskā labdarība ) .
(src)="19"> C. INTERPRETATION AND TRANSLATION
(trg)="19"> C. MUTISKS UN RAKSTISKS TULKOJUMS
(src)="20"> If you do not speak or understand the language spoken by the police or other competent authorities , you have the right to be assisted by an interpreter , free of charge .
(trg)="20"> Ja jūs nerunājat vai nesaprotat valodu , kura runā policija vai citas kompetentas iestādes , jūs ir tiesīgs uz bezmaksas tulka palīdzību .
(src)="21"> The interpreter may help you to talk to your lawyer and must keep the content of that communication confidential .
(trg)="21"> Tulks var jums palīdzēt sarunāties ar advokātu un saturu šas sarunas konfidenciālitati jāsaglabā .
(src)="22"> Moreover , you have the right to translation , free of charge , of all essential documents ( arrest and / or detention warrant , bill of charge or indictment , any court judgment and order within the framework of the proceedings and any other document the competent authority may deem as essential either of their own motion or following a justified request made by you or your lawyer ) .
(trg)="22"> Bez tam , jums ir tiesības uz bezmaksas tulkojumiem uz visam svarīgiem dokumentiem ( aresta un / vai aizturēšanas orderi , rēķinu samaksu vai apsūdzības , visas tiesas spriedumi un rīkojumi tiesvedības ietvaros un jebkuru citu dokumentu , kuru kompetentā iestāde var uzskatit par būtisku , vai nu pēc savas iniciatīvas vai arī pēc pamatota pieprasījuma , ko jūs vai jūsu advokāts uzskata par derigu lietai ) .
(src)="23"> In some circumstances , you may be provided with an oral translation and / or summary of the essential documents .
(trg)="23"> Dažos gadījumos Jums var sniegt mutisku tulkojumu un / vai abus variantus uz būtiskiem dokumentiem .
(src)="24"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( sections 7 ( 2 ) , 12 ( 4 ) and 27 ( 3 ) :
(trg)="24"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( panti 7 ( 2 ) , 12 ( 4 ) un 27 ( 3 ) ) :
(src)="25"> D. RIGHT TO REMAIN SILENT
(trg)="25"> D. TIESĪBAS KLUSĒT
(src)="26"> While being questioned by the police or other competent authorities , you do not have to answer questions about the alleged offence .
(trg)="26"> Jums ir tiesības klusēt Policijai vai citām kompetentām iestādēm izjautāšanas laikā , ja jums nav velējums atbildēt uz jautājumiem par iespējamo noziedzīgo nodarījumu .
(src)="27"> Your lawyer can help you to decide on that .
(trg)="27"> Jūsu advokāts var palīdzēt jums lemt par to .
(src)="28"> E. ACCESS TO DOCUMENTS AND CHALLENGE OF THE LEGALITY OF THE ARREST OR DETENTION .
(trg)="28"> E. IESPĒJA PIEKLŪT DOKUMENTIEM UN IZPĒTIT ARESTA VAI AIZTURĒŠANAS LIKUMĪBU
(src)="29"> When you are arrested and detained , you ( or your lawyer ) have the right to access essential documents ( copy of the arrest and detention warrant , copy of the application and the affidavit on the basis of which the warrant was issued ) which you need to challenge the legality of the arrest or detention .
(trg)="29"> Kad esat arestēts un aizturēts , jums ( vai jūsu advokātam ) ir tiesības piekļūt būtiskiem dokumentiem ( kopiju aizturēšanas un apcietināšanas orderi , pieteikuma kopiju un rakstisku apliecinājumu , pamatojoties uz kuru orderis tika izdots ) , ko jums ir nepieciešāms apstrīdēt arestu vai aizturēšanu likumīgumu .
(src)="30"> In certain cases , the right to inform another person of your detention may be temporarily restricted .
(trg)="30"> Dažos gadījumos tiesības informēt citu personu par jūsu aizturēšanu var tikt uz laiku ierobežotas .
(src)="31"> In such cases , the police will inform you of this .
(trg)="31"> Šādos gadījumos policijai ir jāinformē Jūs par to .
(src)="32"> If you are a foreigner , tell the police if you wish to contact your consular authority or embassy over the phone .
(trg)="32"> Ja esat ārzemnieks un ja jus vēlaties sazināties ar savu konsulāro iestādi vai vēstniecību pa tālruni , par to jāinforme policiju .
(src)="33"> Please also tell the police if you want to contact an official of your consular authority or embassy .
(trg)="33"> Un arī informējiet policiju , ja jūs vēlaties sazināties ar sava konsulāro vai vēstniecībās amatpersonu .
(src)="34"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( sections 3 ( 2 ) ( b ) , ( 3 ) and ( 4 ) , 5 ( 1 ) ( α ) and ( 2 ) :
(trg)="34"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( panti 3 ( 2 ) ( b ) , ( 3 ) un ( 4 ) , 5 ( 1 ) ( a ) un ( 2 ) :
(src)="35"> ( a ) lead to the destruction or concealment of evidence relating to the clarification of the offence ,
(trg)="35"> ( a ) novest pie pierādījumu iznīcināšanu vai noklusēšanu attiecībā uz nodarījuma / pārkāpojuma precizēšanu ,
(src)="36"> ( b ) obstruct the arrest or interrogation of another person in connection with the offence or lead to such person 's escape ,
(trg)="36"> ( b ) traucēt apcietināšanu vai pratināšanu citas personas saistībā ar noziedzīgu nodarījumu / pārkāpumu vai novēst pie šās personas bēgšanu ,
(src)="37"> ( c ) lead to the commitment of another offence or to the death or physical injury of any person , or
(trg)="37"> ( c ) radīt saistības ar citiem nodarījumiem / pārkāpumiem vai līdz nāvei vai fizisku traumu jebkurai citai personai , vai
(src)="38"> • In the event that a person is arrested , who is obviously not able to exercise the above-mentioned right to communication due to any intellectual or physical disability , such person shall be entitled to exercise said right with the assistance and / or in the presence of an official from the medical or social services of the state ; such assistance must be made available to the arrested person immediately once this is practically feasible after the arrest or within 12 hours , as the case may be .
(trg)="38"> • Gadījumā , ja ir apcietināta persona , kura , acīmredzot nav spējīga īstenot iepriekš minēto tiesības komunikācijas ar intelektuālo vai fizisko invaliditāti dēļ , šāda persona ir tiesīga izmantot minētās tiesības uz palīdzību no medicīnas un / vai valsts sociālo pakalpojumu amatpersonas un tās klātbūtnē ; šāda palīdzība ir jābūt pieejama aizturētajai personai uzreiz pēc aresta , tiklīdz tas ir praktiski iespējams , vai 12 stundu laikā .
(src)="39"> • Immediately after arrest of a person who , due to any intellectual disability , is obviously not able to comprehend or be informed of the statutory rights to communication , or is not able to understand fully the right to exercise said rights , said person shall have the right to have a member of the police telephone a relative in order to inform them on the arrest and the police station or the center of his / her ( intended ) detention .
(trg)="39"> • Tūlīt pēc aresta persona , kura , sakarā ar jebkādu intelektuālo invaliditāti , acīmredzot nespēj saprast informāciju par likumā noteiktajām tiesībām uz saziņu , vai nav spējīga pilnībā izprast minētās tiesības izmantošanu , minēta persona ir tiesīga dot policijas pārstāvim radinieku telefona numuru , lai informētu viņus par apcietināšanu un policijas iecirkni vai viņu / viņas aizturēšanas centra atrašanas vietu ( paredzēto ) .
(src)="40"> • In the event that a foreigner is arrested , he / she shall have the additional right to personally telephone the diplomatic or consular mission of his / her state in the Republic as soon as this is practically feasible after the arrest , in the presence of a member of the police , in order to inform them on the arrest or detention and the police station or the center of his / her ( intended ) detention ; if there is no such diplomatic or consular mission in the Republic , contact may be made with the Office of the Commissioner of Administration ( Ombudsman ) and Human Rights of the Republic .
(trg)="40"> • Gadījumā , ja ir arestēts ārzemnieks , viņam / viņai ir papildu tiesības personīgi piezvanit pēc aresta , tiklīdz tas ir praktiski iespējams , viņu / viņas diplomātisko vai konsulāro pārstāvniecībā Republikā policijas pārstāvja klātbūtnē , lai informētu par arestu vai aizturēšanu un policijas iecirkņa vai aizturēšanas centra ( paredzēto ) vietu ; ja nav šāda diplomātiskā vai konsulārā pārstāvniecība Republikā , tad var kontaktēt ar Tiesībsarga institūciju ( Ombudsman ) un Cilvēktiesību organizāciju Republikā .
(src)="41"> • In the event that the arrested foreigner is obviously not able to understand or be informed that he / she has the right to communication as above , or is not able to comprehend fully his / her right to exercise said right , he / she shall have the right to have a member of the police inform the consular or diplomatic mission or the Office of the Commissioner of Administration ( Ombudsman ) and Human Rights of the Republic , as the case may be .
(trg)="41"> • Gadījumā , ja arestēts ārzemnieks , acīmredzot , nespēj saprast vai būt informēts par viņu tiesībam uz saziņu , kā minēts iepriekš , vai arī nespēj pilnībā izprast viņu / viņas tiesības realizēt šīs tiesības , tad ir tiesība policijas ierēdnim informēt konsulāro vai diplomātisko misiju vai Tiesībsarga institucijas administrāciju ( Ombudsman ) un Cilvēktiesību komisāru Republikā , par notikošo gadījumu .
(src)="42"> When you are arrested or detained , you have the right to urgent medical assistance .
(trg)="42"> Kad esat apcietināts vai aizturēts , jums ir tiesības uz neatliekamo medicīnisko palīdzību .
(src)="43"> Please let the police know if you are in need of such assistance .
(trg)="43"> Lūdzu , dariet policija zināms , ja jums ir nepieciešama šāda palīdzība .
(src)="44"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( sections 23 , 24 , 26 , 27 ) :
(trg)="44"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( panti 23 , 24 , 26 , 27 ) :
(src)="45"> The detained person shall be entitled to keep a copy of said form , once the member of the police confirms receipt by signing it ( Annex B ) .
(trg)="45"> • Gadījumā , ja aizturēta persona vēlas izmantot iepriekš minēto tiesību , viņš / viņa var darīt to , aizpildot un parakstot attiecīgu veidlapu un nodot to policijas pārstāvim .
(src)="46"> • Every medical examination , treatment , and surveillance , under the Law , shall be carried out in a private space , outside of the visual and acoustic field of all members of the police or the prison officers .
(trg)="46"> • Saskaņā ar likumu , katra medicīniskā izmeklēšana , ārstēšana un uzraudzība , tiek veikta privātā telpā , ārpus vizuālās un akustiskās zonas visiem policijas pārstāviem vai cietuma darbiniekiem .
(src)="47"> ΑΓΓΛΙΚΑ
(trg)="47"> ΛΕΤΟΝΙΚΑ
(src)="48"> H. PERIOD OF DEPRIVATION OF LIBERTY
(trg)="48"> H. BRĪVĪBAS ATNEMŠANAS PERIODS
(src)="49"> After your arrest , you may be deprived of liberty or detained for a maximum period of twenty four ( 24 ) hours from the arrest , until you are brought before a judge .
(trg)="49"> Jūs var arestet vai aizturēt , atņemt brīvību uz laiku ne ilgāk par divdesmit četriem ( 24 ) stundam no aizturēšanas stundas , līdz jūs tiksiet celts tiesā .
(src)="50"> At the end of that period , you must either be released or be heard by a judge who will decide on the continuation of your detention .
(trg)="50"> Beidzoties šim termiņam , jums ir vai nu jāatbrīvo vai nu lietu izskata tiesnesis , kurš izlems par jūsu aizturēšanas turpināšanu .
(src)="51"> Ask your lawyer or the judge for information about the possibility to challenge the legality of your arrest , or the submission of application for provisional release .
(trg)="51"> Dodiet savām advokātam vai tiesnesim informāciju par iespēju apstrīdēt jūsu arestu , vai iesniegt pieteikumu par pagaidu atbrīvošanu .
(src)="52"> I. VISITING RIGHTS
(trg)="52"> I. APMEKLETĀJU TIESĪBAS
(src)="53"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( sections 12 ( 1 ) and 16 ) :
(trg)="53"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( panti 12 ( 1 ) un 16 ) :
(src)="54"> • Every detained person and any relative or other person of their choice and , in the case of a detained person under the age of eighteen , his / her parents or guardians are entitled to meet daily for up to one hour overall in a private area in the detention centre , in the presence of a member of the police .
(trg)="54"> • katra aizturētā persona un jebkurš radinieks vai cita persona pēc savas izvēles un , gadījumā , kad aizturēta persona ir jaunāka par astoņpadsmit gadiem , viņu / viņas vecāki vai aizbildni ir tiesīgi tikties katru dienu līdz pat vienai stundai kopumā privātā zonā aizturēšanas centrā , policijas pārstāvja klātbūtnē .
(src)="55"> • In the case of a foreigner detained preson , the right referred to above is granted in connection with representatives of the consular or diplomatic mission of their state in the Republic and , if such consular or diplomatic mission does not exist , in connection with representatives of any international or national human rights organisation or body .
(trg)="55"> • Ja aizturēta persona ir ārzemnieks , iepriekš minētas tiesības tiek piešķirtas lai sazināties ar konsulārās vai diplomātiskās pārstāvjiem Republikā un , jā šādas pārstāvniecības nav , tad saziņošanai ar pārstāvjiem no jebkuras valsts un starptautiskās cilvēktiesību organizācijas vai struktūras .
(src)="56"> J. RIGHT TO CORRESPONDENCE
(trg)="56"> J. TIESĪBAS SARAKSTĪTIES
(src)="57"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( section 15 ) every detained person is entitled to send and receive letters as follows :
(trg)="57"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( pants 15 ) , katrai apcietinātāi personai ir tiesības nosūtīt un saņemt vēstules šādos gadijumos :
(src)="58"> ( b ) To and from the European Court of Human Rights , the Attorney General of the Republic , the Ombudsman , and any international or national human rights commission , organisation or body that is authorised to consider and decide on claims concerning violation of human rights , or consider complaints in connection with the detention of persons ; such letters shall not be opened or read by any member of the police or the prison officers ; ( c ) To and from relatives , friends or other persons with whom the detained person
(trg)="58"> ( b ) uz un no Eiropas Cilvēktiesību tiesas , Republikas ģenerālprokurora , tiesībsargs institūcijas ( Ombudsman ) , un jebkurā starptautiskā vai valsts cilvēktiesību komisijas , organizācijas vai institūcijas , kas ir pilnvarotā izskatīt un lemt par prasījumiem attiecībā cilvēktiesību pārkāpumiem vai izskatīt sūdzības saistībā ar aizturēšanu ; šāda vēstule nedrīkst atvērt vai nolasīt jebkurš policijas pārstāvis vai
(src)="59"> ΑΓΓΛΙΚΑ
(trg)="59"> ΛΕΤΟΝΙΚΑ
(src)="60"> K. TREATMENT AND DETENTION CONDITIONS
(trg)="60"> K. APIEŠANA UN APCIETINĀŠANAS APSTAKĻI
(src)="61"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( sections 19 , 20 , 21 , 22 ) , every detained person shall be entitled to :
(trg)="61"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( panti 19 , 20 , 21 , 22 ) , katra apcietinātā persona ir tiesīga :
(src)="62"> ( a ) respect of their right not to be subjected to torture or cruel , inhuman or degrading treatment or punishment or to any physical or psychological or mental violence ,
(trg)="62"> ( a ) attiecībā uz tā , neviens netiek pakļauts spīdzināšanai vai nežēlīgiem , necilvēcīgiem vai cieņu pazemojošiem apiešanas apstakļiem vai sodu , vai jebkuru fizisko , vai psiholoģisko vai garīgo vardarbību ,
(src)="63"> ( b ) decent treatment , behavior , and existence ,
(trg)="63"> ( b ) uz cienīgu attieksmi , uzvedību , un pastāvēšanu ,
(src)="64"> ( c ) live in a cell of a reasonable size , where the basic comforts and hygiene conditions are provided , sufficient lighting and ventilation , and appropriate resting equipment .
(trg)="64"> ( c ) dzīvot saprātīga lieluma kamerā , kur ir tiek sniegti pamata ērtības un higiēnas nosacījumi , pietiekams apgaismojums un ventilācija ar atbilstošu atpūtas aprīkojumu .
(src)="65"> • Detained persons under the age of eighteen shall live in cells that are separate from the cells of the other detained persons .
(trg)="65"> • Aizturētās personas , kas jaunākas par astoņpadsmit gadiem , dzīvo atsevišķā kamerā no citu apcietināto personu kamerām .
(src)="66"> • The detained persons shall live in cells that are separate from the cells of detained persons of the opposite sex .
(trg)="66"> • Aizturētā persona dzīvo kamerā , kura ir atsevišķā no pretējā dzimuma aizturētas personas kamera .
(src)="67"> • Every detained woman has the right to treatment and behaviour that does not constitute direct or indirect sexual harassment or attack on her moral dignity .
(trg)="67"> • Katrai aizturētajai sievietei ir tiesības uz cienīgo attieksmi un uzvedību , kas nav uzskatāma par tiešu vai netiešu seksuālu uzmākšanos vai viņas morālo cieņu aizvainojumu .
(src)="68"> ( a ) if she is breastfeeding , continue breastfeeding in a private room in the detention centre and , if she so desires , the baby may stay with her in the cell at her own expenses ;
(trg)="68"> ir tiesības uz : ( a ) Ja viņa baro bērnu ar krūti , turpināt barošanu ar krūti privātā telpā aizturēšanas centrā , un , ja viņa to vēlas , bērns var palikt ar viņu kamerā uz savā rēķina ; ( b ) nepieciešamos personīgās higiēnas produktiem vai viņa var
(src)="69"> ( c ) if pregnant , the required arrangements so that the pregnancy or her health or that of the embryo is not adversely affected .
(trg)="69"> ( c ) uz nepieciešamiem pasākumiem , ja vina ir grūtniecības stavokli , lai viņas veselībai vai embrijai netiek iespēja nelabvēlīgai ietekmēi grūtniecības laikā .
(src)="70"> L. LIST OF RIGHTS OF DETAINED PERSONS
(trg)="70"> L. AIZTURĒTAS PERSONAS TIESĪBU SARAKSTS
(src)="71"> M. ENFORCEABLE RIGHT TO DAMAGES
(trg)="71"> M. ĪSTENOJAMAS TIESĪBAS UZ ZAUDĒJUMA ATLĪDZĪBU
(src)="72"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( section 36 ) , persons whose any of the above-mentioned rights are infringed shall have enforceable right to damages concerning said breach against the government and the member of the police or the manager of the detention centre responsible for the infringement of their rights , and they shall be entitled to fair compensation for the infringement regardless of whether or not such person was subjected to actual loss or damage or loss of money or any other loss as a result of such infringement .
(trg)="72"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( pants 36 ) , persona , pret kādu no iepriekš minētajiem tiesībam tika pārkāptas , ir tiesīgs saņemt atlīdzību par zaudējumiem , izcelot minēto pārkāpumu pret valdību un policijas pārstāvi vai aizturēšanas centra vadītāju , kurš ir atbildīgs par pārkāpumu neatkarīgi no tā , vai šī persona bija pakļauta faktiski nodarītajiem zaudējumiem vai kaitējumiem , vai naudas nozaudēšanu vai jebkuru citu zaudējumiem , kuri radušas šāda pārkāpuma rezultātā .
(src)="73"> N. EXERCISE OF RIGHTS
(trg)="73"> N. TIESĪBU IZMANTOŠANA
(src)="74"> In the event that you do not ask to exercise some of your rights mentioned above , you shall not be deprived of the right to do so at a later point in time during your detention .
(trg)="74"> Gadījumā , ja jus nav izmantojis kādu no savām tiesībām , kuri ir minēti iepriekš , jums nav atņemtas tiesības to darīt vēlākā brīdī visā jūsu aizturēšanas laikā .
(src)="75"> ΑΓΓΛΙΚΑ
(trg)="75"> ΛΕΤΟΝΙΚΑ
(src)="76"> … … … … ..
(trg)="76"> … … … … ..
(src)="77"> … … … … … … … .
(trg)="77"> … … … … … … … .
(src)="78"> Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )
(trg)="78"> Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )
(src)="79"> ΑΓΓΛΙΚΑ
(trg)="79"> ΛΕΤΟΝΙΚΑ
(src)="80"> Ν.163 ( Ι ) / 2005 , Άρθρο 24 ( 1 ) RIGHT OF DETAINED PERSON TO ACCESS MEDICAL EXAMINATION , MEDICAL TREATMENT , AND MEDICAL SURVEILLANCE ( L.163 ( Ι ) / 2005 , Section 24 ( 1 )
(trg)="80"> AIZTURĒTAS PERSONAS TIESĪBAS UZ MEDICĪNISKO IZMEKLĒŠANU , ĀRSTNIECISKO PALĪDZIBU , UN MEDICĪNISKĀ UZRAUDZĪBA L.163 ( I ) / 2005 , nodaļa 24 ( 1 )
(src)="81"> PART Α
(trg)="81"> A DAĻA
(src)="82"> Every detained person shall be entitled at any time during detention to medical examination and or treatment and or surveillance by a doctor of their choice and to contact the doctor personally over the phone for this purpose in the presence of a member of the Police .
(trg)="82"> Katrai aizturētai personai apcietinājumā ir tiesības jebkurā laikā uz medicīniskās pārbaudes un / vai ārstēšanu , un / vai ārsta uzraudzību pēc savas izvēles un personīgi sazināties ar ārstu pa tālruni augšminētiem mērķim policijas locekļa klātbūtnē .
(src)="83"> Date … … … … … … … …
(trg)="83"> Datums .................
(src)="84"> Time … … … … … … … … … … … .
(trg)="84"> Laiks .....................
(src)="85"> Σε περίπτωση άρνησης του / της να παραλάβει αντίγραφο του εν λόγω εντύπου ή άρνησης να το υπογράψει να σημειώνονται οι λόγοι της άρνησης του
(trg)="85"> Σε περίπτωση άρνησης του / της να παραλάβει αντίγραφο του εν λόγω εντύπου ή άρνησης να το υπογράψει να σημειώνονται οι λόγοι της άρνησης του
(src)="86"> … … … … … … … … … … … … … ..
(trg)="86"> … … … … … … … … … … … … … ..
(src)="87"> Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )
(trg)="87"> Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )
(src)="88"> Ημερομηνία … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … ..
(trg)="88"> Ημερομηνία … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … ..
(src)="89"> Ώρα παραλαβής … … … … … … … Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )
(trg)="89"> Ώρα παραλαβής … … … … … … … Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )
(src)="90"> * Σε περίπτωση συμπλήρωσης του ΜΕΡΟΥΣ Β ΄ από τον / την κρατούμενο / η να δίδεται σ ΄ αυτόν / ην αντίγραφο του εντύπου υπογεγραμμένο από το μέλος της Αστυνομίας που το παρέλαβε .
(trg)="90"> * Σε περίπτωση συμπλήρωσης του ΜΕΡΟΥΣ Β ΄ από τον / την κρατούμενο / η να δίδεται σ ΄ αυτόν / ην αντίγραφο του εντύπου υπογεγραμμένο από το μέλος της Αστυνομίας που το παρέλαβε .
(src)="91"> ΚΑΝΟΝΕΣ ΚΡΑΤΗΤΗΡΙΟΥ
(trg)="91"> ΛΕΤΟΝΙΚΑ
(src)="92"> DETENTION CENTRE RULES
(trg)="92"> ANNEX A ( 3 )
(src)="93"> • Visiting hours from 9am until one hour before sunset .
(trg)="93"> PIELIKUMS A ( 3 ) ( forma pol .
(trg)="94"> 132 )
(src)="94"> • You may be provided with medicines only upon prescription or instructions given by a doctor .
(trg)="95"> * Jums var izsniegt zālēs tikai pēc receptes vai ārsta norādījumiem .
(src)="95"> • Alcoholic beverages are not permitted .
(trg)="96"> * alkoholiskie dzērieni nav atļauti .
(src)="96"> • Should you not wish to have the food provided by the police , you may obtain food at your own expenses provided that you have informed the manager of the detention centre in a timely manner and following inspection of the food for security purposes .
(trg)="97"> * ja jūs nevēlaties ēdienu ko pasniedz policijas piegādes pakalpojumi , jūs varat iegādāties to pēc saviem izdevumiem ar nosacījumiem : jūs esat savlaicīgi informējis par to aizturēšanas centra vadītāju un varat iegūt pārtiku pēc tās pārbaudes pārtikas drošības nolūkos .
(src)="97"> • It is your obligation to keep the space of your detention clean .
(trg)="98"> * jūsu pienākums ir turēt jūsu aizturēšanas telpu tīru un kārtibā .
(src)="98"> • It is not permitted to cause nuisance .
(trg)="99"> * nav atļauts radīt traucējumus .
(src)="99"> This shall be displayed in every cell in the Greek , English , and Turkish language , and a copy must be given to every detained person in a language they understand .
(trg)="100"> Tiek izvietots katrā kamerā grieķu , angļu un turku valodā un kopija izsniegta katrai aizturētājai personai valodā , ko viņi saprot .
(src)="100"> Να αναρτάται σε κάθε κελί στην Ελληνική , Τουρκική και Αγγλική γλώσσα και αντίγραφο να δίδεται στον κρατούμενο σε γλώσσα καταληπτή από τον ίδιο .
(trg)="101"> Να αναρτάται σε κάθε κελί στην Ελληνική , Τουρκική και Αγγλική γλώσσα και αντίγραφο να δίδεται στον κρατούμενο σε γλώσσα καταληπτή από τον ίδιο .
(src)="101"> ΑΓΓΛΙΚΑ
(trg)="102"> ΛΕΤΟΝΙΚΑ