# en/eng-fra_corpus.xml.gz
# fr/eng-fra_corpus.xml.gz


(src)="1"> LETTER OF RIGHTS FOR PERSONS ARRESTED AND / OR DETAINED
(trg)="1"> ΕΓΓΡΑΦΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΠΟΥ ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΚΑΙ / Η ΤΕΛΟΥΝ ΥΠΟ ΚΡΑΤΗΣΗ

(src)="2"> A. INFORMATION ABOUT THE ACCUSATION
(trg)="2"> INFORMATION QUANT A LA MISE EN ACCUSATION

(src)="3"> You have the right to be informed of why you have been arrested or detained and what you are suspected or accused of having done , in a language you understand .
(trg)="3"> Vous avez le droit d' être informé dans une langue compréhensible , de la raison de votre arrestation ou de votre détention , ainsi que de l' acte que vous avez pu commettre ou que vous êtes accusé d' avoir commis .

(src)="4"> B. ASSISTANCE OF A LAWYER / RIGHT TO PROVISION OF LEGAL ADVICE
(trg)="4"> ASSISTANCE D' UN AVOCAT / DROIT D' AVOIR DES CONSEILS JURIDIQUES

(src)="5"> You have the right to speak confidentially to a lawyer .
(trg)="5"> Vous avez le droit de parler en toute confidentialité avec un avocat .

(src)="6"> A lawyer is independent from the police .
(trg)="6"> L' avocat est indépendant de la Police .

(src)="7"> If you need help to get in contact with a lawyer , the police must help you .
(trg)="7"> La Police doit vous aidez à entrer en communication avec un avocat .

(src)="8"> Ask the police for more information .
(trg)="8"> Demandez de plus amples informations à la Police .

(src)="9"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( sections 3 ( 1 ) ( c ) , 3 ( 2 ) ( a ) and ( 4 ) , 8 ( 3 ) ( b ) , 10 , 12 ( 1 ) and ( 3 ) , 14 ( 2 ) :
(trg)="9"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( articles 3 ( 1 ) ( c ) , 3 ( 2 ) ( a ) et ( 4 ) , 8 ( 3 ) ( b ) , 10 , 12 ( 1 ) et ( 3 ) , 14 ( 2 ) :

(src)="10"> • Immediately after arrest , a person arrested by a member of the Police has the right to call personally a lawyer of their own choice , without any other person being present during the phonecall .
(trg)="10"> • Toute personne qui est arrêtée par un membre de la Police a le droit immédiatement après son arrestation de communiquer personnellement par téléphone avec un avocat de son choix sans que soit présente une quelconque autre personne .

(src)="11"> • In the event that a person is arrested , who is obviously not able to exercise the above-mentioned right to communication due to any intellectual or physical disability , such person shall be entitled to exercise said right with the assistance and / or in the presence of an official from the medical or social services of the state ; such assistance must be made available to the arrested person immediately once this is practically feasible after the arrest .
(trg)="11"> • Dans le cas où une personne est arrêtée , et se trouve de toute évidence dans l' impossibilité , en raison d' une insuffisance mentale ou d' une invalidité physique , d' exercer sans aide le droit de communication précisé ci-dessus , cette personne a le droit de l' exercer avec l' aide ou / et en présence d' un agent des Services Médicaux ou / et des Services Sociaux de l' Etat , qui doit être mis à sa disposition , dès que possible après son arrestation .

(src)="12"> • In any case , immediately after arrest or , in the event that the arrest did not take place inside the police station , immediately after the person 's admission to the station , a list which includes the names and telephone numbers of all lawyers registered in the “ Register of Practicing Advocates ” must be made available to the person arrested .
(trg)="12"> • Dans tous les cas il est mis à la disposition de la personne arrêtée , immédiatement après son arrestation ou dans le cas d' une arrestation accomplie en dehors du poste de police , immédiatement après son entrée au poste , une liste dans laquelle sont répertoriés le nom et le numéro de téléphone de tous les avocats qui sont inscrits au « Répertoire des Avocats qui Exercent le Métier » .

(src)="13"> • Access of a lawyer to a detained person may not be permitted if the latter has stated to the lawyer that his services are no longer desired and has notified the manager of the detention centre thereof ( Annex A ) .
(trg)="13"> • L' accès de l' avocat à un détenu peut ne pas être autorisé dans le cas où ce dernier déclare à son avocat qu' il ne souhaite plus avoir ses services et a informé de cela par écrit le responsable du centre de détention ( Annexe A ) .

(src)="14"> • Any person arrested may submit a written request to the Court , which shall examine whether the person is entitled to provision of pro-bono services of a lawyer .
(trg)="14"> • Une personne qui est arrêtée peut déposer une demande écrite au Tribunal , lequel examine s' il a droit à l' aide juridictionnelle gratuite d' un avocat .

(src)="15"> C. INTERPRETATION AND TRANSLATION
(trg)="15"> INTERPRETE ET TRADUCTION

(src)="16"> If you do not speak or understand the language spoken by the police or other competent authorities , you have the right to be assisted by an interpreter , free of charge .
(trg)="16"> Si vous ne parlez pas ou ne comprenez pas la langue de la Police ou des autres autorités compétentes , vous avez droit à l' aide gratuite d' un interprète .

(src)="17"> The interpreter may help you to talk to your lawyer and must keep the content of that communication confidential .
(trg)="17"> L' interprète peut vous aider à parler avec votre avocat et a une obligation de discrétion pour ce qui concerne le contenu de cette communication .

(src)="18"> Moreover , you have the right to translation , free of charge , of all essential documents ( arrest and / or detention warrant , bill of charge or indictment , any court judgment and order within the framework of the proceedings and any other document the competent authority may deem as essential either of their own motion or following a justified request made by you or your lawyer ) .
(trg)="18"> De plus , vous avez droit à une traduction gratuite de tous les documents qui sont essentiels ( mandat d' arrêt ou / et de détention , acte d' accusation , toute décision de justice et ordonnance dans le cadre de la procédure et tout autre document considéré comme essentiel par l' autorité compétente soit de par elle-même soit suite à une demande motivée de votre part ou de votre avocat ) .

(src)="19"> In some circumstances , you may be provided with an oral translation and / or summary of the essential documents .
(trg)="19"> Dans certains cas il est possible de vous donner une traduction orale ou / et un résumé oral des documents essentiels .

(src)="20"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( sections 7 ( 2 ) , 12 ( 4 ) and 27 ( 3 ) :
(trg)="20"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( articles 7 ( 2 ) , 12 ( 4 ) et 27 ( 3 ) :

(src)="21"> • In the event that the arrest does not take place inside the police station and the member of the police making the arrest does not speak a language which the arrested person or the other persons concerned can understand in order to inform and communicate with them , or if the member of the police does not have the necessary means to do so outside the police station , immediately after admission to the station said member of the police must inform the person in charge of the interrogations relating to the arrest , and the latter must make immediately , and in any case prior to the commencement of the interrogation , all required arrangements for said communication and information to take place and then proceed with such interrogation himself .
(trg)="21"> • Dans le cas où il est procédé à une arrestation en dehors du poste de police et que le membre de Police qui mène l' action ne connait pas de langue qui soit compréhensible par la personne arrêtée ou par les autres personnes concernées , afin de pouvoir l' informer ou la mettre au courant , ou n' a pas les moyens de procéder à cela en dehors du poste , celui-ci doit immédiatement après l' arrivée au poste , informer du fait le responsable des interrogatoires pour lesquels l' arrestation a eu lieu et ce dernier a l' obligation de procéder immédiatement et , dans tous les cas , avant que ne commence l' interrogatoire de la personne arrêtée , à toutes les dispositions nécessaires pour la dite information et procéder ensuite lui-même à celle-ci .

(src)="22"> While being questioned by the police or other competent authorities , you do not have to answer questions about the alleged offence .
(trg)="22"> Pendant votre examen par la Police ou par d' autres autorités compétentes , vous n' avez pas l' obligation de répondre aux questions concernant l' infraction supposée .

(src)="23"> Your lawyer can help you to decide on that .
(trg)="23"> Votre avocat peut vous aider à prendre position sur ce sujet .

(src)="24"> E. ACCESS TO DOCUMENTS AND CHALLENGE OF THE LEGALITY OF THE ARREST OR DETENTION .
(trg)="24"> 5 .
(trg)="25"> ACCES AUX DOCUMENTS ET RECOURS CONTRE LA LEGALITE DE L' ARRESTATION ET DE LA DENTENTION

(src)="25"> When you are arrested and detained , you ( or your lawyer ) have the right to access essential documents ( copy of the arrest and detention warrant , copy of the application and the affidavit on the basis of which the warrant was issued ) which you need to challenge the legality of the arrest or detention .
(trg)="26"> Pendant votre arrestation et votre détention , vous ou votre avocat avez le droit d' accès aux documents essentiels ( copie du mandat d' arrêt et de détention , copie de la demande et de la déclaration sous serment sur la base desquelles a été émis le mandat ) dont vous avez besoin afin d' attaquer la légalité de votre arrestation et de votre détention .

(src)="26"> If your case goes to court , you ( or your lawyer ) have the right to access the material evidence and documents gathered during the investigation of the case concerning the criminal offence brought before the Court .
(trg)="27"> Si votre cas est renvoyé devant le Tribunal , vous ou votre avocat avez le droit d' accès aux dépositions et aux documents en relation avec l' infraction pénale en cours de jugement et obtenus pendant l' enquête de l' affaire .

(src)="27"> F. INFORMING SOMEONE ELSE ABOUT YOUR ARREST OR DETENTION / INFORMING YOUR CONSULATE OR EMBASSY
(trg)="28"> 6 .
(trg)="29"> INFORMATION D' UNE TIERCE PERSONNE DE VOTRE ARRESTATION OU DETENTION / INFORMATION DU CONSULAT OU DE L' AMBASSADE DE VOTRE PAYS

(src)="28"> When you are arrested or detained , you should tell the police if you wish to call someone personally in order to inform them of your detention , for example a family member or your employer .
(trg)="30"> Pendant votre arrestation ou votre détention , vous devrez informer la Police si vous souhaitez communiquer personnellement par téléphone afin d' informer une personne de votre détention , par exemple un membre de votre famille ou votre employeur .

(src)="29"> In certain cases , the right to inform another person of your detention may be temporarily restricted .
(trg)="31"> Dans certains cas , le droit d' informer d' autres personnes de votre détention peut être limité provisoirement .

(src)="30"> In such cases , the police will inform you of this .
(trg)="32"> Dans un tel cas , la Police vous informera à ce sujet .

(src)="31"> If you are a foreigner , tell the police if you wish to contact your consular authority or embassy over the phone .
(trg)="33"> Si vous êtes étranger , informez la Police si vous souhaitez communiquer personnellement par téléphone avec l' autorité consulaire ou l' ambassade de votre pays .

(src)="32"> Please also tell the police if you want to contact an official of your consular authority or embassy .
(trg)="34"> Vous êtes priés également d' informer la Police si vous souhaiter entrer en contact avec un employé de l' autorité consulaire ou de l' ambassade de votre pays .

(src)="33"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( sections 3 ( 2 ) ( b ) , ( 3 ) and ( 4 ) , 5 ( 1 ) ( α ) and ( 2 ) :
(trg)="35"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( articles 3 ( 2 ) ( b ) , ( 3 ) et ( 4 ) , 5 ( 1 ) ( a ) et ( 2 ) :

(src)="34"> ( a ) lead to the destruction or concealment of evidence relating to the clarification of the offence ,
(trg)="36"> ( a ) entrainer la destruction ou la dissimulation de preuves liées à l' élucidation de l' infraction

(src)="35"> ( c ) lead to the commitment of another offence or to the death or physical injury of any person , or
(trg)="37"> ( c ) entrainer la perpétration d' une autre infraction ou la mort ou causer des dommages corporels à une personne

(src)="36"> ( d ) damage the interests of safety in the Republic or of the constitutional or public order , or interfere in the administration of justice .
(trg)="38"> ( d ) porter atteinte à l' intérêt de la sécurité de la République ou de l' ordre constitutionnel ou public ou entrainer une ingérence dans l' administration de la justice .

(src)="37"> • In the event that a person is arrested , who is obviously not able to exercise the above-mentioned right to communication due to any intellectual or physical disability , such person shall be entitled to exercise said right with the assistance and / or in the presence of an official from the medical or social services of the state ; such assistance must be made available to the arrested person immediately once this is practically feasible after the arrest or within 12 hours , as the case may be .
(trg)="39"> • Dans le cas où une personne est arrêtée , et se trouve de toute évidence dans l' impossibilité , en raison d' une insuffisance mentale ou d' une invalidité physique , d' exercer sans aide le droit de communication précisé ci-dessus , cette personne a le droit de l' exercer avec l' aide ou / et en présence d' un agent des Services Médicaux ou / et des Services Sociaux de l' Etat , qui doit être mis à sa disposition , dès que possible après son arrestation ou dans un délai de douze heures , selon le cas , comme précité .

(src)="38"> • Immediately after arrest of a person who , due to any intellectual disability , is obviously not able to comprehend or be informed of the statutory rights to communication , or is not able to understand fully the right to exercise said rights , said person shall have the right to have a member of the police telephone a relative in order to inform them on the arrest and the police station or the center of his / her ( intended ) detention .
(trg)="40"> • Immédiatement après l' arrestation d' une personne qui de toute évidence ne peut pas , en raison d' une insuffisance mentale , comprendre ou être informée qu' elle a les droits de communication prévus ou ne peut pas comprendre complétement le droit d' exercice de ceux-ci , a droit à ce qu' une personne parente soit informée par téléphone , dans une langue compréhensible , par un membre de la Police , concernant l' arrestation et le poste ou le centre de détention ou de son éventuelle détention .

(src)="39"> • In the event that a foreigner is arrested , he / she shall have the additional right to personally telephone the diplomatic or consular mission of his / her state in the Republic as soon as this is practically feasible after the arrest , in the presence of a member of the police , in order to inform them on the arrest or detention and the police station or the center of his / her ( intended ) detention ; if there is no such diplomatic or consular mission in the Republic , contact may be made with the Office of the Commissioner of Administration ( Ombudsman ) and Human Rights of the Republic .
(trg)="41"> • En cas d' arrestation d' un étranger , celui-ci a en plus le droit , dès que possible après son arrestation , de communiquer personnellement par téléphone , en présence d' un membre de la Police , avec la mission consulaire ou diplomatique existante dans la République , de l' Etat dont il est ressortissant , afin de l' informer de son arrestation ou de sa détention , du poste de police ou du centre de détention ou de son éventuelle détention , et en l' absence de mission consulaire ou diplomatique dans la République , avec le Bureau du Commissaire chargé de l' Administration et des Droits de l' Homme dans la République .

(src)="40"> G. URGENT MEDICAL ATTENTION
(trg)="42"> SOINS MEDICAUX D' URGENCE

(src)="41"> When you are arrested or detained , you have the right to urgent medical assistance .
(trg)="43"> Pendant votre arrestation ou votre détention , vous avez droit de recevoir des soins médicaux d' urgence .

(src)="42"> Please let the police know if you are in need of such assistance .
(trg)="44"> Vous êtes priés d' informer la Police si vous avez besoin de tels soins .

(src)="43"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( sections 23 , 24 , 26 , 27 ) :
(trg)="45"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( articles 23 , 24 , 26 , 27 ) :

(src)="44"> • In the event that the detained person desires to exercise the abovementioned right , he / she may do so by filling in and signing a relevant form and handing it over to a member of the police .
(trg)="46"> • Dans le cas où un détenu souhaite exercer son droit précité , il peut le faire en remplissant et signant un formulaire prévu à cet effet et en le remettant à un membre de la Police .

(src)="45"> The detained person shall be entitled to keep a copy of said form , once the member of the police confirms receipt by signing it ( Annex B ) .
(trg)="47"> Le détenu a droit de garder une copie de ce formulaire après qu' un membre de la Police certifie par sa signature qu' il l' a reçu ( Annexe B ) .

(src)="46"> • In the event that the detained person chooses to be examined and / or undergo treatment and / or surveillance by a doctor , the manager of the detention centre must make all arrangements so that the above to take place as soon as possible , either in the detention centre or at a state hospital , depending on the requirements of the detained person 's health status .
(trg)="48"> • Dans le cas où un détenu choisit d' être examiné , ou / et de subir un traitement ou / et d' être suivi par un médecin , le responsable du centre de détention a l' obligation de prendre les mesures nécessaires pour en permettre la réalisation dans les meilleurs délais soit sur le lieu de détention soit dans un hôpital public selon les besoins de l' état de santé du détenu .

(src)="47"> • Every medical examination , treatment , and surveillance , under the Law , shall be carried out in a private space , outside of the visual and acoustic field of all members of the police or the prison officers .
(trg)="49"> • Tout examen médical , traitement , et suivi médical , en vertu de la Loi , s' effectue dans un espace réservé , hors du champ visuel et acoustique de tout membre de la Police ou du personnel de prison .

(src)="48"> Provided that every medical examination , treatment and surveillance may be carried out within the visual but not the acoustic field of a member of the police who is of the same gender as the detained person , when the manager of the detention centre justifiably believes that if this is not the case , the physical integrity of the examining doctor might be at risk .
(trg)="50"> Il est entendu que chaque examen , traitement et suivi médical peut s' effectuer dans le champ visuel , mais hors du champ acoustique , d' un membre de la Police du même sexe que le détenu quand le responsable du centre de détention a une bonne raison de croire que dans le cas contraire l' intégrité physique du médecin faisant l' examen serait en danger .

(src)="49"> • In the case of a detained person who is under the age of eighteen , he / she shall be entitled to have his / her parents or guardians present during every medical examination , treatment and surveillance .
(trg)="51"> • Dans le cas d' un détenu âgé de moins de dix-huit ans , ses parents ou tuteurs ont le droit d' être présents lors de chaque examen , traitement ou suivi médical .

(src)="50"> Ask your lawyer or the judge for information about the possibility to challenge the legality of your arrest , or the submission of application for provisional release .
(trg)="52"> • Chaque détenu et tout parent ou autre personne de son choix , et dans le cas d' un détenu âgé de moins de dix-huit ans , ses parents ou ses tuteurs ont droit

(src)="51"> I. VISITING RIGHTS
(trg)="53"> ΓΑΛΛΙΚΑ

(src)="52"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( sections 12 ( 1 ) and 16 ) :
(trg)="54"> de se rencontrer quotidiennement pour une durée totale d' une heure maximum , dans un espace réservé du centre de détention , en la présence d' un membre de la Police .

(src)="53"> reasonable cause to believe that the envelope encloses an illegal item and in
(trg)="55"> pour examiner et décider des allégations de violation des droits de l' homme ou

(src)="54"> such case , the letter shall be opened and inspected by a member of the police
(trg)="56"> d' examiner des plaintes en rapport avec la détention des personnes , sans que

(src)="55"> or the prison officers , in the presence of the detained person ;
(trg)="57"> soient ouvertes ni lues les lettres en question par aucun membre de la Police ou

(src)="56"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( sections 19 , 20 , 21 , 22 ) , every detained person shall be entitled to :
(trg)="58"> ( c ) Avec des parents , des amis et autres personnes avec lesquelles il est dans l' intérêt légal du détenu de garder contact ou de venir en contact , à la condition

(src)="57"> ( b ) decent treatment , behavior , and existence ,
(trg)="59"> envoyée ou distribuée , dans le cas où il est établi qu' elle contient un objet illégal

(src)="58"> • The detained persons shall live in cells that are separate from the cells of detained persons of the opposite sex .
(trg)="60"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( articles 19 , 20 , 21 , 22 ) , tout détenu a droit :

(src)="59"> • Every detained woman has the right to treatment and behaviour that does not constitute direct or indirect sexual harassment or attack on her moral dignity .
(trg)="61"> ( a ) au respect de son droit de ne pas être soumis à des tortures ou à une punition ou un traitement inhumains ou humiliants ou à une violence physique , psychologique ou mentale ,

(src)="60"> • In any case , a detained woman shall have the right to :
(trg)="62"> ( b ) à un traitement , un comportement et des conditions de vie décentes ,

(src)="61"> ( a ) if she is breastfeeding , continue breastfeeding in a private room in the detention centre and , if she so desires , the baby may stay with her in the cell at her own expenses ;
(trg)="63"> ( c ) de vivre dans une cellule d' une dimension raisonnable , dans laquelle sont fournis un confort et des conditions d' hygiène élémentaires , un éclairage et une ventilation suffisants , ainsi qu' un équipement approprié pour la détente .

(src)="62"> ( c ) if pregnant , the required arrangements so that the pregnancy or her health or that of the embryo is not adversely affected .
(trg)="64"> • Les détenus sont mis dans des cellules distinctes de celles des détenus du sexe opposé .

(src)="63"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( section 29 ) , a clearly legible list of the rights of the detained persons and the detention
(trg)="65"> ( b ) aux produits d' hygiène personnelle indispensables ou de pouvoir obtenir à ses frais les produits d' hygiène personnelle indispensables de son choix

(src)="64"> M. ENFORCEABLE RIGHT TO DAMAGES
(trg)="66"> LISTE DES DROITS DES DETENUS

(src)="65"> N. EXERCISE OF RIGHTS
(trg)="67"> EXERCICE DES DROITS

(src)="66"> In the event that you do not ask to exercise some of your rights mentioned above , you shall not be deprived of the right to do so at a later point in time during your detention .
(trg)="68"> Dans le cas où vous ne demandez pas d' exercer quelques-uns de vos droits susmentionnés , vous n' êtes pas privé du droit de les exercer par la suite à n' importe quel autre moment de votre détention .

(src)="67"> ΑΓΓΛΙΚΑ
(trg)="69"> ΓΑΛΛΙΚΑ

(src)="68"> ΔΗΛΩΣΗ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥ
(trg)="70"> 130 )

(src)="69"> … … … … … … … .
(trg)="71"> … … … … … … … .

(src)="70"> PART Α
(trg)="72"> PARTIE A

(src)="71"> The costs for medical examination , treatment , and surveillance by a doctor of the choice of the detained person , shall be borne by the detained person .
(trg)="73"> Les frais de l' examen médical , du traitement et du suivi médical dispensés par le médecin du choix du détenu sont à la charge du détenu .

(src)="72"> I , the undersigned , … … … … … … … … … … … … … … … … … … … have received a copy of this document .
(trg)="74"> Je , soussigné ( e ) … … … … … … … … … … … … … … … … … … … déclare avoir reçu une copie de ce formulaire

(src)="73"> Signature of the detainee … … … … … … … ...
(trg)="75"> Signature du détenu : … … … … … … … ...

(src)="74"> Σε περίπτωση άρνησης του / της να παραλάβει αντίγραφο του εν λόγω εντύπου ή άρνησης να το υπογράψει να σημειώνονται οι λόγοι της άρνησης του
(trg)="76"> Σε περίπτωση άρνησης του / της να παραλάβει αντίγραφο του εν λόγω εντύπου ή άρνησης να το υπογράψει να σημειώνονται οι λόγοι της άρνησης του

(src)="75"> … … … … … … … … … … … … … ..
(trg)="77"> … … … … … … … … … … … … … ..

(src)="76"> PART Β
(trg)="78"> PARTIE B

(src)="77"> I have been informed of my rights referred to in PART Α above , and I hereby declare that I wish to undergo medical examination / surveillance / treatment by : ( a ) Government doctor ( b ) Private doctor ( full name ) … … … … … … … … … … … … … … … … … … , at my own expense .
(trg)="79"> J' ai été informé de mes droits énoncés dans la PARTIE A ci-dessus et vous informe que je souhaite avoir un examen / suivi / traitement médical d' un : ( a ) Médecin d' Etat ( b ) Médecin du secteur privé ( nom et prénom ) … … … … … … … … … … … … … … dont les frais seront à ma charge .

(src)="78"> * Σε περίπτωση συμπλήρωσης του ΜΕΡΟΥΣ Β ΄ από τον / την κρατούμενο / η να δίδεται σ ΄ αυτόν / ην αντίγραφο του εντύπου υπογεγραμμένο από το μέλος της Αστυνομίας που το παρέλαβε .
(trg)="80"> * Σε περίπτωση συμπλήρωσης του ΜΕΡΟΥΣ Β ΄ από τον / την κρατούμενο / η να δίδεται σ ΄ αυτόν / ην αντίγραφο του εντύπου υπογεγραμμένο από το μέλος της Αστυνομίας που το παρέλαβε .

(src)="79"> ΑΓΓΛΙΚΑ
(trg)="81"> ΓΑΛΛΙΚΑ

(src)="80"> ΚΑΝΟΝΕΣ ΚΡΑΤΗΤΗΡΙΟΥ
(trg)="82"> 132 ) ANNEXE A ( 3 )

(src)="81"> • The right to an invertview with your lawyer may be exercised on any day and at
(trg)="83"> • Heures de visite de 9h00 jusqu' à une heure avant le coucher du soleil .

(src)="82"> any time .
(trg)="84"> à toute heure .

(src)="83"> • During family visits or visits paid by other persons of your choice , it is not
(trg)="85"> • Il n' est pas autorisé pendant la visite de parents ou d' autres personnes de votre

(src)="84"> permitted to have a conversation regarding the case for which you are in
(trg)="86"> choix d' avoir une conversation concernant l' affaire pour laquelle vous êtes détenu .

(src)="85"> • Lunch 12.00 - 2 pm
(trg)="87"> • Heures du déjeuner 12h00 - 14h00

(src)="86"> • Dinner
(trg)="88"> • Heures du dîner

(src)="87"> 6 pm - 8 pm
(trg)="89"> 18h00 - 20h00

(src)="88"> • Bed time by 10 pm
(trg)="90"> • Heures du coucher au plus tard 22h00

(src)="89"> • Mobile phones , money , jewellery , medicine , matches , lighters , laces , belts , ties , razors and any other dangerous items are not permitted within the cells .
(trg)="91"> • Les téléphones portables , l' argent , les bijoux , les médicaments , les allumettes , les briquets , les lacets , les ceintures , les cravates , les rasoirs et autres objets dangereux ne sont pas autorisés dans la cellule .

(src)="90"> • You may be provided with medicines only upon prescription or instructions given by a doctor .
(trg)="92"> • Les médicaments ne peuvent être fournis qu' en vertu d' une ordonnance ou d' instructions données par un médecin .

(src)="91"> • Alcoholic beverages are not permitted .
(trg)="93"> • Les boissons alcoolisées ne sont pas autorisées .

(src)="92"> • Should you not wish to have the food provided by the police , you may obtain food at your own expenses provided that you have informed the manager of the detention centre in a timely manner and following inspection of the food for security purposes .
(trg)="94"> • Si vous ne voulez pas des repas fournis par la Police , vous pouvez vous procurer de la nourriture à vos frais , après avoir informé à temps le Responsable du centre de détention et après contrôle de celle-ci à des fins de sécurité .

(src)="93"> • It is your obligation to keep the space of your detention clean .
(trg)="95"> • Vous avez l' obligation de ne pas salir votre lieu de détention .

(src)="94"> • It is not permitted to cause nuisance .
(trg)="96"> • Il n' est pas autorisé de causer des nuances .

(src)="95"> • In the event of deliberately causing damage in the detention centre , you shall be subject to criminal prosecution and you shall bear any restoration costs .
(trg)="97"> • Si vous causez délibérément des dégâts dans votre lieu de détention , vous serez passible de poursuites pénales et les frais de remise en état seront à votre charge .

(src)="96"> This shall be displayed in every cell in the Greek , English , and Turkish language , and a copy must be given to every detained person in a language they understand .
(trg)="98"> Να αναρτάται σε κάθε κελί στην Ελληνική , Τουρκική και Αγγλική γλώσσα και αντίγραφο να δίδεται στον κρατούμενο σε γλώσσα καταληπτή από τον ίδιο .

(src)="97"> ΑΓΓΛΙΚΑ
(trg)="99"> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α ( 4 )

(src)="98"> CONFIRMATION OF RECEIPT OF INFORMATION AND OF LETTERS OF RIGHTS
(trg)="100"> ATTESTATION DE DELIVRANCE DE L' INFORMATION ET DE RECEPTION DES DOCUMENTS QUANT AUX DROITS