# el/ell-fra_corpus.xml.gz
# fr/ell-fra_corpus.xml.gz


(src)="1"> Β . ΣΥΝΔΡΟΜΗ ΔΙΚΗΓΟΡΟΥ / ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΠΑΡΟΧΗΣ ΝΟΜΙΚΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ
(trg)="1"> ASSISTANCE D' UN AVOCAT / DROIT D' AVOIR DES CONSEILS JURIDIQUES

(src)="2"> Έχετε το δικαίωμα να μιλήσετε εμπιστευτικά σε δικηγόρο .
(trg)="2"> Vous avez le droit de parler en toute confidentialité avec un avocat .

(src)="3"> Ο δικηγόρος είναι ανεξάρτητος από την Αστυνομία .
(trg)="3"> L' avocat est indépendant de la Police .

(src)="4"> Η Αστυνομία πρέπει να σας βοηθήσει να έρθετε σε επικοινωνία με κάποιον δικηγόρο .
(trg)="4"> La Police doit vous aidez à entrer en communication avec un avocat .

(src)="5"> Ζητήστε περαιτέρω πληροφορίες από την Αστυνομία .
(trg)="5"> Demandez de plus amples informations à la Police .

(src)="6"> • Πρόσωπο που συλλαμβάνεται από μέλος της Αστυνομίας δικαιούται αμέσως μετά τη σύλληψή του να επικοινωνήσει αυτοπροσώπως τηλεφωνικά με δικηγόρο της δικής του επιλογής χωρίς να είναι παρόν οποιοδήποτε άλλο πρόσωπο .
(trg)="6"> • Toute personne qui est arrêtée par un membre de la Police a le droit immédiatement après son arrestation de communiquer personnellement par téléphone avec un avocat de son choix sans que soit présente une quelconque autre personne .

(src)="7"> • Σε περίπτωση που συλλαμβάνεται πρόσωπο , το οποίο εμφανώς δεν είναι δυνατό , λόγω οποιασδήποτε πνευματικής ανεπάρκειας ή σωματικής αναπηρίας , να ασκήσει χωρίς βοήθεια το δικαίωμα επικοινωνίας που αναφέρεται πιο πάνω , αυτό δικαιούται να το ασκήσει με τη βοήθεια ή / και στην παρουσία λειτουργού των Ιατρικών ή / και Κοινωνικών Υπηρεσιών του κράτους , η οποία πρέπει να τίθεται στη διάθεσή του , αμέσως μόλις αυτό είναι πρακτικά δυνατό μετά τη σύλληψή του .
(trg)="7"> • Dans le cas où une personne est arrêtée , et se trouve de toute évidence dans l' impossibilité , en raison d' une insuffisance mentale ou d' une invalidité physique , d' exercer sans aide le droit de communication précisé ci-dessus , cette personne a le droit de l' exercer avec l' aide ou / et en présence d' un agent des Services Médicaux ou / et des Services Sociaux de l' Etat , qui doit être mis à sa disposition , dès que possible après son arrestation .

(src)="8"> • Σε κάθε περίπτωση τίθεται στη διάθεση του συλληφθέντα , αμέσως μετά τη σύλληψη ή στην περίπτωση που η σύλληψη διενεργείται εκτός αστυνομικού σταθμού αμέσως μετά την εισδοχή του στο σταθμό , κατάλογος στον οποίο καταγράφεται το όνομα και ο αριθμός τηλεφώνου όλων των δικηγόρων που είναι εγγεγραµµένοι στο « Μητρώο των δικηγόρων που Ασκούν το Επάγγελμα » .
(trg)="8"> • Dans tous les cas il est mis à la disposition de la personne arrêtée , immédiatement après son arrestation ou dans le cas d' une arrestation accomplie en dehors du poste de police , immédiatement après son entrée au poste , une liste dans laquelle sont répertoriés le nom et le numéro de téléphone de tous les avocats qui sont inscrits au « Répertoire des Avocats qui Exercent le Métier » .

(src)="9"> • Σε περίπτωση κρατουμένου κάτω των δεκαοκτώ ετών δικαιούνται να παρευρίσκονται στις συνεντεύξεις με το δικηγόρο οι γονείς ή κηδεμόνες του .
(trg)="9"> • Dans le cas d' un détenu de moins de dix-huit ans , ses parents ou tuteurs ont droit d' assister aux rencontres avec son avocat .

(src)="10"> • Η πρόσβαση δικηγόρου σε κρατούμενο δύναται να μην επιτραπεί στην περίπτωση που ο τελευταίος έχει δηλώσει στο δικηγόρο του ότι δεν επιθυμεί πλέον τις υπηρεσίες του και έχει ειδοποιήσει περί τούτου γραπτώς τον υπεύθυνο του κρατητηρίου ( Παράρτημα Α ) .
(trg)="10"> • L' accès de l' avocat à un détenu peut ne pas être autorisé dans le cas où ce dernier déclare à son avocat qu' il ne souhaite plus avoir ses services et a informé de cela par écrit le responsable du centre de détention ( Annexe A ) .

(src)="11"> • Πρόσωπο που συλλαμβάνεται μπορεί να υποβάλει γραπτό αίτημα στο Δικαστήριο , το οποίο θα εξετάσει αν δικαιούται δωρεάν παροχή υπηρεσιών δικηγόρου .
(trg)="11"> • Une personne qui est arrêtée peut déposer une demande écrite au Tribunal , lequel examine s' il a droit à l' aide juridictionnelle gratuite d' un avocat .

(src)="12"> Γ . ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
(trg)="12"> INTERPRETE ET TRADUCTION

(src)="13"> Εάν δεν μιλάτε ή δεν κατανοείτε τη γλώσσα της Αστυνομίας ή των άλλων αρμόδιων αρχών , έχετε δικαίωμα βοήθειας από διερμηνέα , δωρεάν .
(trg)="13"> Si vous ne parlez pas ou ne comprenez pas la langue de la Police ou des autres autorités compétentes , vous avez droit à l' aide gratuite d' un interprète .

(src)="14"> Ο διερμηνέας μπορεί να σας βοηθήσει να μιλήσετε με τον δικηγόρο σας και υπέχει υποχρέωση εχεμύθειας όσον αφορά το περιεχόμενο της επικοινωνίας αυτής .
(trg)="14"> L' interprète peut vous aider à parler avec votre avocat et a une obligation de discrétion pour ce qui concerne le contenu de cette communication .

(src)="15"> Επιπρόσθετα , έχετε δικαίωμα σε δωρεάν μετάφραση όλων των εγγράφων που είναι ουσιώδη ( ένταλμα σύλληψης ή / και κράτησής , κατηγορητήριο , οποιαδήποτε δικαστική απόφαση και διάταγμα εντός της διαδικασίας και οποιοδήποτε άλλο έγγραφο κρίνεται ουσιώδες από την αρμόδια αρχή είτε αυτεπαγγέλτως είτε από αιτιολογημένο αίτημα σας ή του δικηγόρου σας ) .
(trg)="15"> De plus , vous avez droit à une traduction gratuite de tous les documents qui sont essentiels ( mandat d' arrêt ou / et de détention , acte d' accusation , toute décision de justice et ordonnance dans le cadre de la procédure et tout autre document considéré comme essentiel par l' autorité compétente soit de par elle-même soit suite à une demande motivée de votre part ou de votre avocat ) .

(src)="16"> Σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να σας παρασχεθεί προφορική μετάφραση ή / και προφορική σύνοψη ουσιωδών εγγράφων .
(trg)="16"> Dans certains cas il est possible de vous donner une traduction orale ou / et un résumé oral des documents essentiels .

(src)="17"> Σύμφωνα με τον περί των Δικαιωμάτων Προσώπων που Συλλαμβάνονται και Τελούν υπό Κράτηση Νόμο ( άρθρα 7 ( 2 ) , 12 ( 4 ) και 27 ( 3 ) :
(trg)="17"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( articles 7 ( 2 ) , 12 ( 4 ) et 27 ( 3 ) :

(src)="18"> • Σε περίπτωση που διενεργείται σύλληψη εκτός αστυνομικού σταθμού και το µέλος της Αστυνομίας που τη διενεργεί δε γνωρίζει γλώσσα που να είναι καταληπτή στο συλληφθέντα ή στα άλλα σχετικά πρόσωπα , για να προβεί στην πληροφόρηση ή ενημέρωση του , ή δεν έχει τα αναγκαία µέσα για να πράξει αυτό εκτός σταθµού , οφείλει αμέσως µετά την εισδοχή στο σταθµό να ενηµερώσει για το γεγονός τον υπεύθυνο των ανακρίσεων σε σχέση µε τις οποίες διενεργήθηκε η σύλληψη και ο τελευταίος υποχρεούται να προβεί αµέσως και , εν πάση περιπτώσει , προτού αρχίσει η ανάκριση του συλληφθέντος , σε όλες τις διευθετήσεις που είναι αναγκαίες για την εν λόγω πληροφόρηση ή ενημέρωση και να προβεί ακολούθως ο ίδιος σ ' αυτή .
(trg)="18"> • Dans le cas où il est procédé à une arrestation en dehors du poste de police et que le membre de Police qui mène l' action ne connait pas de langue qui soit compréhensible par la personne arrêtée ou par les autres personnes concernées , afin de pouvoir l' informer ou la mettre au courant , ou n' a pas les moyens de procéder à cela en dehors du poste , celui-ci doit immédiatement après l' arrivée au poste , informer du fait le responsable des interrogatoires pour lesquels l' arrestation a eu lieu et ce dernier a l' obligation de procéder immédiatement et , dans tous les cas , avant que ne commence l' interrogatoire de la personne arrêtée , à toutes les dispositions nécessaires pour la dite information et procéder ensuite lui-même à celle-ci .

(src)="19"> Δ . ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΣΙΩΠΗΣ
(trg)="19"> 4 .
(trg)="20"> DROIT AU SILENCE

(src)="20"> Κατά την εξέτασή σας από την Aστυνομία ή τις άλλες αρμόδιες αρχές δεν έχετε υποχρέωση να απαντήσετε σε ερωτήσεις για το φερόμενο αδίκημα .
(trg)="21"> Pendant votre examen par la Police ou par d' autres autorités compétentes , vous n' avez pas l' obligation de répondre aux questions concernant l' infraction supposée .

(src)="21"> Ο δικηγόρος σας μπορεί να σας βοηθήσει να αποφασίσετε επί του ζητήματος αυτού .
(trg)="22"> Votre avocat peut vous aider à prendre position sur ce sujet .

(src)="22"> E .
(src)="23"> ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΑ ΕΓΓΡΑΦΑ ΚΑΙ ΠΡΟΣΒΟΛΗ ΤΗΣ ΝΟΜΙΜΟΤΗΤΑΣ ΤΗΣ ΣΥΛΛΗΨΗΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΗΣ
(trg)="23"> 5 .
(trg)="24"> ACCES AUX DOCUMENTS ET RECOURS CONTRE LA LEGALITE DE L' ARRESTATION ET DE LA DENTENTION

(src)="24"> Κατά τη σύλληψη και κράτησή σας , εσείς ή ο δικηγόρος σας έχετε δικαίωμα πρόσβασης σε ουσιώδη έγγραφα ( αντίγραφο εντάλματος σύλληψης και κράτησης , αντίγραφο της αίτησης και της ένορκης δήλωσης βάσει των οποίων εκδόθηκε το ένταλμα ) που χρειάζεστε για να προσβάλετε τη νομιμότητα της σύλληψης ή της κράτησή σας .
(trg)="25"> Pendant votre arrestation et votre détention , vous ou votre avocat avez le droit d' accès aux documents essentiels ( copie du mandat d' arrêt et de détention , copie de la demande et de la déclaration sous serment sur la base desquelles a été émis le mandat ) dont vous avez besoin afin d' attaquer la légalité de votre arrestation et de votre détention .

(src)="25"> Εάν η υπόθεσή σας παραπεμφθεί σε Δικαστήριο , εσείς ή ο δικηγόρος σας έχετε δικαίωμα πρόσβασης στις καταθέσεις και τα έγγραφα που λήφθηκαν κατά τη διερεύνηση της υπόθεσης αναφορικά με το υπό εκδίκαση ποινικό αδίκημα .
(trg)="26"> Si votre cas est renvoyé devant le Tribunal , vous ou votre avocat avez le droit d' accès aux dépositions et aux documents en relation avec l' infraction pénale en cours de jugement et obtenus pendant l' enquête de l' affaire .

(src)="26"> ΣΤ .
(src)="27"> ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΡΙΤΟΥ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ Ή ΚΡΑΤΗΣΗ ΣΑΣ / ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΞΕΝΕΙΟΥ Ή ΤΗΣ ΠΡΕΣΒΕΙΑΣ ΤΗΣ ΧΩΡΑΣ ΣΑΣ
(trg)="27"> 6 .
(trg)="28"> INFORMATION D' UNE TIERCE PERSONNE DE VOTRE ARRESTATION OU DETENTION / INFORMATION DU CONSULAT OU DE L' AMBASSADE DE VOTRE PAYS

(src)="28"> Κατά τη σύλληψη ή κράτησή σας , θα πρέπει να ενημερώσετε σχετικά την Αστυνομία αν επιθυμείτε να επικοινωνήσετε αυτοπροσώπως τηλεφωνικά για να ενημερώσετε κάποιο πρόσωπο για την κράτησή σας , για παράδειγμα ένα μέλος της οικογένειάς σας ή τον εργοδότη σας .
(trg)="29"> Pendant votre arrestation ou votre détention , vous devrez informer la Police si vous souhaitez communiquer personnellement par téléphone afin d' informer une personne de votre détention , par exemple un membre de votre famille ou votre employeur .

(src)="29"> Σε ορισμένες περιπτώσεις το δικαίωμα ενημέρωσης άλλων προσώπων για την κράτησή σας μπορεί να περιορισθεί προσωρινά .
(trg)="30"> Dans certains cas , le droit d' informer d' autres personnes de votre détention peut être limité provisoirement .

(src)="30"> Σε τέτοια περίπτωση , η Αστυνομία θα σας ενημερώσει σχετικά .
(trg)="31"> Dans un tel cas , la Police vous informera à ce sujet .

(src)="31"> Εάν είστε αλλοδαπός , ενημερώστε σχετικά την Αστυνομία αν επιθυμείτε να επικοινωνήσετε αυτοπροσώπως τηλεφωνικά με την προξενική αρχή ή την πρεσβεία της χώρας σας .
(trg)="32"> Si vous êtes étranger , informez la Police si vous souhaitez communiquer personnellement par téléphone avec l' autorité consulaire ou l' ambassade de votre pays .

(src)="32"> Παρακαλείσθε επίσης να ενημερώσετε την Αστυνομία εάν επιθυμείτε να έρθετε σε επαφή με έναν υπάλληλο της προξενικής αρχής ή της πρεσβείας της χώρας σας .
(trg)="33"> Vous êtes priés également d' informer la Police si vous souhaiter entrer en contact avec un employé de l' autorité consulaire ou de l' ambassade de votre pays .

(src)="33"> Πρόσωπο που συλλαμβάνεται από μέλος της Αστυνομίας δικαιούται αμέσως μετά τη σύλληψή του να επικοινωνήσει αυτοπροσώπως τηλεφωνικά στην παρουσία μέλους της Αστυνομίας με οποιοδήποτε συγγενικό ή άλλο πρόσωπο της επιλογής του και στην περίπτωση προσώπου κάτω των δεκαοκτώ ετών με οποιοδήποτε από τους γονείς ή κηδεμόνες του , για να τους ενημερώσει για τη σύλληψη του και τον αστυνομικό σταθμό ή κρατητήριο κράτησης ή προτιθέμενης κράτησης του .
(trg)="34"> Toute personne qui est arrêtée par un membre de la Police a le droit , immédiatement après son arrestation , de communiquer personnellement par téléphone en présence d' un membre de la Police , avec n' importe quel parent ou toute autre personne de son choix et dans le cas d' une personne âgée de moins de dix-huit ans , avec l' un de ses parents ou tuteurs , afin de les informer de son arrestation et du poste de police ou du lieu de détention ou de son éventuelle détention .

(src)="34"> • Στην πιο πάνω περίπτωση , δεν παρέχεται δικαίωμα επικοινωνίας αμέσως μετά τη σύλληψη , για χρονικό διάστημα που δεν υπερβαίνει τις δώδεκα ώρες μετά από αυτήν , αν υπάρχει εύλογη υποψία ότι η άσκηση του δικαιώματος επικοινωνίας αμέσως μετά τη σύλληψη με πρόσωπο που αναφέρεται πιο πάνω δυνατόν :
(trg)="35"> • Dans le cas ci-dessus , aucun droit de communiquer immédiatement après l' arrestation n' est accordé , pendant une durée ne dépassant pas douze heures après l' arrestation , s' il existe un soupçon raisonnable que l' exercice de ce droit de communiquer , immédiatement après l' arrestation , avec une personne mentionnée ci-dessus peut :

(src)="35"> ( α ) να οδηγήσει σε καταστροφή ή απόκρυψη τεκμηρίων που σχετίζονται με τη διαλεύκανση του αδικήματος ,
(trg)="36"> ( a ) entrainer la destruction ou la dissimulation de preuves liées à l' élucidation de l' infraction

(src)="36"> ( γ ) να οδηγήσει σε διάπραξη άλλου αδικήματος ή σε θάνατο ή σωματική βλάβη οποιουδήποτε προσώπου , ή
(trg)="37"> ( c ) entrainer la perpétration d' une autre infraction ou la mort ou causer des dommages corporels à une personne

(src)="37"> ( δ ) να οδηγήσει σε βλάβη στο συμφέρον της ασφάλειας της Δημοκρατίας ή της συνταγματικής ή της δημόσιας τάξη ή σε επέμβαση στην απονομή της δικαιοσύνης .
(trg)="38"> ( d ) porter atteinte à l' intérêt de la sécurité de la République ou de l' ordre constitutionnel ou public ou entrainer une ingérence dans l' administration de la justice .

(src)="38"> • Σε περίπτωση που συλλαμβάνεται πρόσωπο το οποίο εμφανώς δεν είναι δυνατό , λόγω οποιασδήποτε πνευματικής ανεπάρκειας ή σωματικής αναπηρίας , να ασκήσει χωρίς βοήθεια το δικαίωμα επικοινωνίας που αναφέρεται πιο πάνω , αυτό δικαιούται να το ασκήσει με τη βοήθεια ή και στην παρουσία λειτουργού των Ιατρικών ή και Κοινωνικών Υπηρεσιών του κράτους , η οποία πρέπει να τίθεται στη διάθεσή του , αμέσως μόλις αυτό είναι πρακτικά δυνατό μετά τη σύλληψή του ή εντός 12 ωρών , ανάλογα με την περίπτωση όπως αναφέρεται πιο πάνω .
(trg)="39"> • Dans le cas où une personne est arrêtée , et se trouve de toute évidence dans l' impossibilité , en raison d' une insuffisance mentale ou d' une invalidité physique , d' exercer sans aide le droit de communication précisé ci-dessus , cette personne a le droit de l' exercer avec l' aide ou / et en présence d' un agent des Services Médicaux ou / et des Services Sociaux de l' Etat , qui doit être mis à sa disposition , dès que possible après son arrestation ou dans un délai de douze heures , selon le cas , comme précité .

(src)="39"> • Αμέσως μετά τη σύλληψη προσώπου που λόγω οποιασδήποτε πνευματικής ανεπάρκειας εμφανώς δεν είναι δυνατό να αντιληφθεί ή να πληροφορηθεί ότι έχει τα προβλεπόμενα δικαιώματα επικοινωνίας ή να αντιληφθεί πλήρως το δικαίωμα άσκησης αυτών δικαιούται όπως συγγενικό του πρόσωπο τύχει τηλεφωνικής ενημέρωσης σε καταληπτή γλώσσα , από μέλος της Αστυνομίας , αναφορικά με τη σύλληψη και το σταθμό ή κρατητήριο κράτησης ή προτιθέμενης κράτησής του .
(trg)="40"> • Immédiatement après l' arrestation d' une personne qui de toute évidence ne peut pas , en raison d' une insuffisance mentale , comprendre ou être informée qu' elle a les droits de communication prévus ou ne peut pas comprendre complétement le droit d' exercice de ceux-ci , a droit à ce qu' une personne parente soit informée par téléphone , dans une langue compréhensible , par un membre de la Police , concernant l' arrestation et le poste ou le centre de détention ou de son éventuelle détention .

(src)="40"> • Σε περίπτωση που λόγω πνευµατικής ανεπάρκειας αλλοδαπός συλληφθείς εµφανώς δεν είναι δυνατό να αντιληφθεί ή να πληροφορηθεί ότι έχει το δικαίωµα επικοινωνίας ως ανωτέρω ή να αντιληφθεί πλήρως το δικαίωµα άσκησής του , δικαιούται όπως η ενηµέρωση της προξενικής ή διπλωµατικής αποστολής ή του Γραφείου του Επιτρόπου Διοικήσεως και Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων της Δημοκρατίας , ανάλογα µε την περίπτωση , διενεργηθεί από µέλος της Αστυνοµίας .
(trg)="41"> • Dans le cas où un étranger mis en état d' arrestation , se trouve de toute évidence dans l' impossibilité , en raison d' une insuffisance mentale de comprendre ou d' être informé qu' il a le droit de communication comme précisé ci-dessus ou ne peut pas comprendre complétement le droit d' exercice de celuici , a droit à ce que l' information de la mission consulaire ou diplomatique ou du Bureau du Commissaire chargé de l' Administration et des Droits de l' Homme dans la République , selon le cas , soit effectuée par un membre de la Police .

(src)="41"> Ζ . ΕΠΕΙΓΟΥΣΑ ΙΑΤΡΙΚΗ ΠΕΡΙΘΑΛΨΗ
(trg)="42"> SOINS MEDICAUX D' URGENCE

(src)="42"> Κατά τη σύλληψη ή κράτησή σας , έχετε δικαίωμα να τύχετε επείγουσας ιατρικής περίθαλψης .
(trg)="43"> Pendant votre arrestation ou votre détention , vous avez droit de recevoir des soins médicaux d' urgence .

(src)="43"> Παρακαλείσθε να ενημερώσετε την Αστυνομία εάν έχετε ανάγκη τέτοιας περίθαλψης .
(trg)="44"> Vous êtes priés d' informer la Police si vous avez besoin de tels soins .

(src)="44"> Σύμφωνα με τον περί των Δικαιωμάτων Προσώπων που Συλλαμβάνονται και Τελούν υπό Κράτηση Νόμο ( άρθρα 23 , 24 , 26 , 27 ) :
(trg)="45"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( articles 23 , 24 , 26 , 27 ) :

(src)="45"> • Κάθε κρατούμενος δικαιούται οποτεδήποτε να τυγχάνει ιατρικής εξέτασης ή και περίθαλψης ή και παρακολούθησης από ιατρό της δικής του επιλογής και να επικοινωνεί για το σκοπό αυτό αυτοπροσώπως τηλεφωνικά μαζί του στην παρουσία μέλους της Αστυνομίας ή , σε περίπτωση που δεν επιθυμεί να ασκήσει το δικαίωμα δικής του επιλογής ιατρού , να τυγχάνει ιατρικής εξέτασης ή και περίθαλψης ή και παρακολούθησης που διευθετείται από τον υπεύθυνο του κρατητηρίου από κυβερνητικό ιατρό .
(trg)="46"> • Tout détenu a le droit , chaque fois qu' il est l' objet d' un examen médical ou d' un traitement ou d' un suivi médical par un médecin de son choix , de communiquer à cet effet personnellement par téléphone avec lui en présence d' un membre de la Police , ou dans le cas où il ne désire pas exercer ce droit de choisir son médecin , d' avoir un examen médical ou un traitement ou un suivi médical

(src)="46"> Ο κρατούμενος δικαιούται να κρατήσει αντίγραφο του εντύπου αυτού αφού το μέλος της Αστυνομίας βεβαιώσει με υπογραφή του ότι το παρέλαβε ( Παράρτημα Β ) .
(trg)="47"> Le détenu a droit de garder une copie de ce formulaire après qu' un membre de la Police certifie par sa signature qu' il l' a reçu ( Annexe B ) .

(src)="47"> • Σε περίπτωση που κρατούμενος επιλέγει να εξεταστεί ή και να τύχει περίθαλψης ή / και παρακολούθησης από ιατρό , αποτελεί υποχρέωση του υπευθύνου του κρατητηρίου να προβαίνει στις αναγκαίες διευθετήσεις για πραγματοποίηση των πιο πάνω το συντομότερο δυνατό είτε στο κρατητήριο είτε σε κρατικό νοσοκομείο , ανάλογα με το τι απαιτεί η κατάσταση υγείας του κρατουμένου ..
(trg)="48"> • Dans le cas où un détenu choisit d' être examiné , ou / et de subir un traitement ou / et d' être suivi par un médecin , le responsable du centre de détention a l' obligation de prendre les mesures nécessaires pour en permettre la réalisation dans les meilleurs délais soit sur le lieu de détention soit dans un hôpital public selon les besoins de l' état de santé du détenu .

(src)="48"> Νοείται ότι κάθε ιατρική εξέταση , περίθαλψη και παρακολούθηση δύναται να πραγματοποιηθεί εντός οπτικού , αλλά όχι και ακουστικού , πεδίου μέλους της Αστυνομίας που έχει το ίδιο φύλο με τον κρατούμενό όταν ο υπεύθυνος κρατητηρίου έχει εύλογο λόγο να πιστεύει ότι σε αντίθετη περίπτωση διατρέχει κίνδυνο η σωματική ακεραιότητα του εξετάζοντος ιατρού .
(trg)="49"> Il est entendu que chaque examen , traitement et suivi médical peut s' effectuer dans le champ visuel , mais hors du champ acoustique , d' un membre de la Police du même sexe que le détenu quand le responsable du centre de détention a une bonne raison de croire que dans le cas contraire l' intégrité physique du médecin faisant l' examen serait en danger .

(src)="49"> • Σε περίπτωση κρατουμένου κάτω των δεκαοκτώ ετών , δικαιούνται να παρευρίσκονται σε κάθε ιατρική εξέταση , περίθαλψη και παρακολούθηση οι γονείς ή κηδεμόνες του .
(trg)="50"> • Dans le cas d' un détenu âgé de moins de dix-huit ans , ses parents ou tuteurs ont le droit d' être présents lors de chaque examen , traitement ou suivi médical .

(src)="50"> • Σε περίπτωση κρατουμένου που είναι αλλοδαπός ή κρατουμένου με τον οποίο για οποιοδήποτε άλλο λόγο δεν μπορεί να επικοινωνήσει ιατρός σε καταληπτή στον κρατούμενο γλώσσα , δύναται επίσης να παρευρίσκεται κατά την ιατρική εξέταση , περίθαλψη και παρακολούθηση , κατόπιν αιτήματος του ιατρού , διερμηνέας ή άλλο πρόσωπο το οποίο πρέπει να θέτει στη διάθεση του κρατουμένου ο υπεύθυνος του κρατητηρίου , για να μπορεί να επικοινωνήσει ο ιατρός με τον κρατούμενο σε καταληπτή στον κρατούμενο γλώσσα .
(trg)="51"> • Dans le cas d' un détenu étranger ou d' un détenu avec qui le médecin ne peut pas communiquer pour toute autre raison dans une langue comprise par le détenu , un interprète ou une autre personne mise à la disposition du détenu par le responsable du centre de détention , peut également être présent pendant l' examen , le traitement ou le suivi médical , suite à une demande du médecin , pour permettre à celui-ci de communiquer dans une langue comprise par le détenu .

(src)="51"> Η . ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΣΤΕΡΗΣΗΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΣ
(trg)="52"> PERIODE PRIVATIVE DE LIBERTE

(src)="52"> Μετά τη σύλληψή σας ενδέχεται να στερηθείτε της ελευθερίας σας ή να κρατηθείτε για ανώτατο χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων ( 24 ) ωρών από τη σύλληψη , μέχρι να προσαχθείτε ενώπιον δικαστή .
(trg)="53"> Après votre arrestation , il se peut que vous soyez privé de votre liberté et que vous soyez détenu pour une période maximum de 24 heures ( 24 ) à partir de votre arrestation , jusqu' à ce que vous soyez présenté devant un juge .

(src)="53"> Μέχρι τη λήξη της περιόδου αυτής πρέπει είτε να απολυθείτε είτε να τύχετε ακρόασης από δικαστή που θα αποφασίσει για τη συνέχιση της κράτησής σας .
(trg)="54"> Jusqu' à la fin de cette période il faut que vous soyez soit relâché soit que vous ayez été entendu par le juge qui décidera pour la continuation de votre détention .

(src)="54"> Ζητείστε από τον δικηγόρο σας ή από το δικαστή πληροφορίες σχετικά με τις δυνατότητες προσβολής της νομιμότητας της κράτησης ή υποβολής αίτησης για προσωρινή απόλυση .
(trg)="55"> Demandez à votre avocat ou au juge des renseignements concernant les possibilités de recours contre la légalité de la détention ou de dépôt d' une demande de mise en liberté provisoire .

(src)="55"> Θ . ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΕΠΙΣΚΕΨΕΩΝ
(trg)="56"> DROIT DE VISTE

(src)="56"> Σύμφωνα με τον περί των Δικαιωμάτων Προσώπων που Συλλαμβάνονται και Τελούν υπό Κράτηση Νόμο ( άρθρα 12 ( 1 ) και 16 ) :
(trg)="57"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( articles 12 ( 1 ) et 16 ) :

(src)="57"> • Κάθε κρατούμενος και οποιοδήποτε συγγενικό ή άλλο πρόσωπο της επιλογής αυτού και , στην περίπτωση κρατουμένου κάτω των δεκαοκτώ ετών , οι γονείς ή κηδεμόνες αυτού δικαιούνται να συναντώνται καθημερινά μέχρι μία ώρα συνολικά σε ιδιαίτερο χώρο του κρατητηρίου , στην παρουσία μέλους της Αστυνομίας .
(trg)="58"> • Chaque détenu et tout parent ou autre personne de son choix , et dans le cas d' un détenu âgé de moins de dix-huit ans , ses parents ou ses tuteurs ont droit

(src)="58"> Ι .
(trg)="59"> ΓΑΛΛΙΚΑ

(src)="59"> ( α ) σεβασμού του δικαιώματός του να μην υποβάλλεται σε βασανιστήρια ή σε απάνθρωπη ή ταπεινωτική τιμωρία ή μεταχείριση ή σε οποιασδήποτε σωματική ή ψυχολογική ή διανοητική βία ,
(trg)="60"> ( b ) Avec le Tribunal Européen des Droits de l' Homme , le Procureur Général de la République , le Commissaire de l' Administration et toute commission nationale ou

(src)="60"> ( β ) αξιοπρεπούς μεταχείρισης , συμπεριφοράς και διαβίωσης ,
(trg)="61"> internationale , organisme ou autorité des droits de l' homme ayant compétence

(src)="61"> • Οι κρατούμενοι κάτω των δεκαοκτώ ετών διαβιούν σε ξεχωριστά κελιά από τα κελιά των υπόλοιπων κρατουμένων .
(trg)="62"> soient ouvertes ni lues les lettres en question par aucun membre de la Police ou

(src)="62"> • Οι κρατούμενοι διαβιούν σε ξεχωριστά κελιά από τα κελιά κρατουμένων του άλλου φύλου .
(trg)="63"> du personnel de la prison .

(src)="63"> ΙΒ .
(src)="64"> ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΩΝ
(trg)="64"> TRAITEMENT ET CONDITIONS DE DETENTION

(src)="65"> ΙΔ .
(src)="66"> ΑΣΚΗΣΗ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ
(trg)="65"> ΓΑΛΛΙΚΑ

(src)="67"> Σε περίπτωση που δεν ζητήσετε να ασκήσετε κάποια εκ των πιο πάνω δικαιωμάτων σας , δεν αποστερείστε του δικαιώματος να τα ασκήσετε ακολούθως σε οποιοδήποτε άλλο χρόνο κατά τη διάρκεια της κράτησης σας .
(trg)="66"> • Les détenus âgés de moins de dix-huit ans sont mis dans des cellules distinctes de celles du reste des détenus .

(src)="68"> επιθυμώ πλέον τις υπηρεσίες του δικηγόρου … … … … … … … ..
(trg)="67"> • Dans tous les cas , une femme détenue a droit :

(src)="69"> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α ( 2 ) ( Έντυπο Αστ .
(trg)="68"> ( Έντυπο Αστ .

(src)="70"> 131 )
(trg)="69"> 130 )

(src)="71"> ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥ ΣΕ ΙΑΤΡΙΚΗ ΕΞΕΤΑΣΗ , ΠΕΡΙΘΑΛΨΗ ΚΑΙ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ
(trg)="70"> ANNEXE A ( 1 )

(src)="72"> Ν.163 ( Ι ) / 2005 , Άρθρο 24 ( 1 )
(trg)="71"> ( Formulaire de Police 130 )

(src)="73"> ΜΕΡΟΣ Α ΄
(trg)="72"> ΔΗΛΩΣΗ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥ

(src)="74"> Τα έξοδα ιατρικής εξέτασης , περίθαλψης και παρακολούθησης από ιατρό της επιλογής του κρατουμένου καταβάλλονται από τον κρατούμενο .
(trg)="73"> Ν.163 ( Ι ) / 2005 , Άρθρο 14 ( 2 ) DECLARATION DU DETENU L.163 ( I ) / 2005 , Article 14 ( 2 )

(src)="75"> Ημερομηνία … … … … … … … …
(trg)="74"> services

(src)="76"> Ώρα … … … … … … … … … … … .
(trg)="75"> de

(src)="77"> Υπογραφή κρατουμένου / ης … … … … … … … ...
(trg)="76"> l' avocat

(src)="78"> ΜΕΡΟΣ Β ΄
(trg)="77"> … … … … ..

(src)="79"> • Δεν επιτρέπεται κατά τη διάρκεια επίσκεψης συγγενών σας ή άλλων προσώπων της επιλογής σας , συνομιλία που να αφορά την υπόθεση για την οποία κρατείστε .
(trg)="78"> Les frais de l' examen médical , du traitement et du suivi médical dispensés par le médecin du choix du détenu sont à la charge du détenu .

(src)="80"> • Ώρα προγεύματος 7 π.μ.- 9 π.μ.
(trg)="79"> Je , soussigné ( e ) … … … … … … … … … … … … … … … … … … … déclare avoir reçu une copie de ce formulaire

(src)="81"> Εγώ ο / η … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … έχω πληροφορηθεί για τα
(trg)="80"> • Heures de visite de 9h00 jusqu' à une heure avant le coucher du soleil .

(src)="82"> δικαιώματα μου και έχω παραλάβει , σε γλώσσα καταληπτή από μένα , τα πιο κάτω :
(trg)="81"> • Le droit d' avoir un entretien avec votre avocat peut être exercé n' importe quel jour et

(src)="83"> ( γ ) Δικαίωμα κρατουμένου σε ιατρική εξέταση ( Έντ .
(trg)="82"> • Heures du petit déjeuner 7h00 - 9h00

(src)="84"> ( δ ) Κανόνες κρατητηρίου ( Έντ .
(trg)="83"> • Heures du dîner

(src)="85"> Αστ .
(trg)="84"> 18h00 - 20h00

(src)="86"> 132 - Παράρτημα Α ( 3 ) ) .
(trg)="85"> • Heures du coucher au plus tard 22h00

(src)="87"> ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ ΕΓΓΡΑΦΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ
(trg)="86"> ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ ΕΓΓΡΑΦΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

(src)="88"> 130 - Παράρτημα Α ( 1 ) )
(trg)="87"> Date … … … … … … … … Heure … … … … … … … … .

(src)="89"> Αστ .
(trg)="88"> υπογράψει , να σημειώνονται

(src)="90"> 132 - Παράρτημα Α ( 3 ) ) .
(trg)="89"> οι

(src)="91"> Ημερομηνία … … … … … … … … Ώρα … … … … … … … … .
(trg)="90"> λόγοι

(src)="92"> Υπογραφή συλληφθέντος … … … … … … … .
(trg)="91"> της άρνησης .