# bg/bul-ron_corpus.xml.gz
# ro/bul-ron_corpus.xml.gz
(src)="1"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="1"> ΡΟΥΜΑΝΙΚΑ
(src)="2"> Имате следните права , в случай че сте арестуван / а или задържан / а под стража :
(trg)="2"> În cazul arestării sau reținerii dumneavoastră aveți următoarele drepturi :
(src)="3"> Α .
(src)="4"> ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ОБВИНЕНИЕТО , ПО КОЕТО СТЕ ЗАДЪРЖАН / А
(trg)="3"> A. SĂ FIȚI INFORMAT ÎN LEGĂTURĂ CU ACUZAȚIA PENALĂ
(src)="5"> Имате право да бъдете информиран / а на език , който разбирате , за причината за арестуването или задържането Ви под стража , както и за деянието , за което се твърди или за което сте обвинен / а , че сте извършили .
(trg)="4"> Aveți dreptul să fiți informat într-o limbă pe care o înțelegeți , în legătură cu motivul arestării sau reținerii dumneavoastră , precum și în legătură cu fapta de care sunteți acuzat .
(src)="6"> Б .
(src)="7"> АДВОКАТ / ПРАВО НА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ПРАВНА КОНСУЛТАЦИЯ
(trg)="5"> B. ASISTENȚĂ ACORDATĂ DE AVOCAT / DREPTUL LA CONSULTANȚĂ JURIDICĂ
(src)="8"> Имате право да говорите поверително с адвокат .
(trg)="6"> Aveți dreptul să vorbiți în mod confidențial cu un avocat .
(src)="9"> Адвокатът е независим от Полицията .
(trg)="7"> Avocatul este independent de Poliție .
(src)="10"> Полицията трябва да Ви помогне , ако имате нужда от съдействие , за да се свържете с някой адвокат .
(trg)="8"> Poliția trebuie să vă ajute să luați legătura cu un avocat .
(src)="11"> Поискайте допълнителна информация от Полицията .
(trg)="9"> Solicitați informații suplimentare de la Poliție .
(src)="12"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( членове 3 ( 1 ) ( γ ) , 3 ( 2 ) ( α ) и ( 4 ) , 8 ( 3 ) ( β ) , 10 , 12 ( 1 ) и
(trg)="10"> În acord cu Legea Privind Drepturile Persoanelor Arestate sau Reținute ( articolele 3 ( 1 ) ( c ) , 3 ( 2 ) ( a ) și ( 4 ) , 8 ( 3 ) ( b ) , 10 , 12 ( 1 ) și ( 3 ) , 14 ( 2 ) :
(src)="13"> • В случай че бъде задържано лице , за което е видно , че , поради каквато и да е интелектуална недостатъчност или физическо увреждане , не е в състояние да упражни без помощ от трето лице правото си на комуникация , както се посочва по-горе , въпросното лице има право да го упражни с помощта и / или в присъствието на служител на държавните Медицински и / или Социални служби , който трябва да бъде на негово разположение веднага щом това стане практически възможно след задържането му .
(trg)="11"> • În situația în care este arestată o persoană care în mod evident nu poate , din cauza oricărei incapacități mentale sau handicap fizic , să își exercite fără ajutor dreptul de comunicare menționat mai sus , aceasta are dreptul să își exercite acest drept cu ajutorul și / sau în prezența funcționarului Serviciilor Medicale și / sau Sociale ale statului , ajutor care trebuie să îi fie pus la dispoziție imediat ce acest lucru este posibil din punct de vedere practic după arestarea sa .
(src)="14"> • Във всички случаи , веднага след арестуването му или , ако арестът е извършен извън полицейски участък , веднага след вкарването му в участъка , на задържаното лице се предоставя списък , който съдържа имената и телефонните номера на всички адвокати , които са регистрирани в „ Регистъра на адвокатите , практикуващи професията “ .
(trg)="12"> • În orice situație se pune la dispoziția persoanei arestate , imediat supă arestare sau în cazul în care arestarea se efectuează în afara unei secții de poliție , imediat după introducerea acesteia în secție , lista în care sunt înregistrate numele și numerele de telefon ale tuturor avocaților înscriși în ” Registrul Avocaților care Exercită Profesia ” .
(src)="15"> • Разпит на лице , което не е навършило осемнадесет години , или което поради интелектуална недостатъчност не разбира или не разбира напълно правата си , се извършва в присъствието на адвоката му .
(trg)="13"> • Anchetarea unei persoane sub optsprezece ani sau a unei persoane care din cauza incapacității mentale nu înțelege sau nu înțelege pe deplin care îi sunt drepturile , se desfășoară în prezența avocatului său .
(src)="16"> • Възможно е да бъде отказан достъп на адвокат до задържано лице в случай , че въпросното лице е заявило на адвоката си , че не желае повече да се ползва от услугите му и е уведомило писмено за това началника на ареста ( Приложение А ) .
(trg)="14"> • Accesul avocatului la deținut este posibil să nu fie permis în cazul în care ultimul i-a declarat avocatului că nu îi mai dorește serviciile și l-a informat în acest sens în scris pe responsabilul locului de detenție ( Anexa A ) .
(src)="17"> • Задържано лице може да подаде писмена молба до съда , който ще разгледа въпроса доколко то има право да ползва безплатно услугите на адвокат .
(trg)="15"> • Orice persoană care este arestată poate depune cerere scrisă la Tribunal , care va examina dacă are dreptul la asistență gratuită din partea unui avocat .
(src)="18"> В .
(src)="19"> ПРЕВОД ( УСТЕН И ПИСМЕН )
(trg)="16"> C. INTERPRETARE ȘI TRADUCERE
(src)="20"> Ако не говорите или не разбирате езика на Полицията или на другите компетентни органи , имате право на помощта на преводач , безплатно .
(trg)="17"> Dacă nu vorbiți sau nu înțelegeți limba vorbită de Poliție sau de celelalte autorități competente , aveți dreptul de a primi ajutor din partea unui interpret , gratuit .
(src)="21"> Освен това имате право на безплатен писмен превод на всички съществени документи ( заповед за задържане и / или арест , обвинителен акт , което и да е съдебно решение и наредба , издаден във връзка със случая Ви , както и всеки друг документ , счетен за съществен от компетентния орган , било то по служебен път , било след обоснована молба от Ваша страна или от страна на адвоката Ви ) .
(trg)="18"> În plus , aveți dreptul la traducerea gratuită a tuturor documentelor care sunt esențiale ( mandat de arestare sau / și de reținere , rechizitoiu , orice hotărâre judecătorească și ordin în interiorul procedurii și orice alt document considerat esențial de către autoritatea competentă fie din oficiu , fie ca urmare a unei solicitări justificate a dumneavoastră sau a avocatului dumneavoastră ) .
(src)="22"> В някои случаи може да Ви бъде предоставен устен превод или резюме на съдържанието .
(trg)="19"> În anumite situații vi se poate efectua traducere verbală și / sau un rezumat verbal al documentelor esențiale .
(src)="23"> • Ако задържаното лице е чужденец или лице , с което лекарят не може да общува на разбираем за него език поради каквато и да е друга причина , по време на медицинския преглед , лечение и наблюдение може също така да присъства , по искане на лекаря , преводач или друго лице , което трябва да бъде подсигурено на разположение на лекаря от началника на ареста , за да може да комуникира лекарят със задържания на разбираем за задържания език .
(trg)="20"> • În situația deținutului străin sau a deținutului cu care din orice motiv nu poate comunica medicul într-o limbă pe care deținutul să o înțeleagă , poate de asemenea să participe în timpul examinării , asistenței sau supravegherii medicale , ca urmare a solicitării medicului , un translator sau o altă persoană pe care trebuie să o pună la dispoziția persoanei deținute responsabilul locului de detenție , pentru ca medicul să poată comunica cu deținutul într-o limbă pe care deținutul o înțelege .
(src)="24"> Г .
(src)="25"> ПРАВО ДА ЗАПАЗИТЕ МЪЛЧАНИЕ
(trg)="21"> D. DREPTUL LA TĂCERE
(src)="26"> Не сте длъжни да отговаряте на въпроси относно предполагаемото престъпно деяние по време на разпита си от Полицията или от други компетентни органи .
(trg)="22"> În timpul cercetării dumneavoastră de către Poliție sau de către celelalte autorități competente , nu aveți obligația să răspundeți la întrebări pentru presupusa infracțiune .
(src)="27"> Адвокатът Ви може да Ви помогне да вземете решение по този въпрос .
(trg)="23"> Avocatul dumneavoastră vă poate ajuta să decideți asupra acestei chestiuni .
(src)="28"> По време на арестуването или задържането си под стража , Вие или адвокатът Ви имате право на достъп до съществени документи ( копие от заповедта за арест и задържане под стража , копие от молбата / иска и клетвената декларация , въз основа на които е издадена заповедта ) , от които имате нужда , за да обжалвате законността на арестуването или задържането си под стража .
(trg)="24"> În momentul arestării și reținerii , dumneavoastră sau avocatul dumneavoastră aveți dreptul accesului la documente esențiale ( copia mandatului de arestare și reținere , copie a cererii și declarației sub jurământ în baza cărora s-a emis mandatul ) de care aveți nevoie pentru a contesta legalitatea arestării sau reținerii dumneavoastră .
(src)="29"> Ако случаят Ви бъде изпратен на съд , Вие или адвокатът Ви имате право на достъп до показанията и документите , събрани в процеса на следствените работи във връзка с подсъдното престъпно деяние .
(trg)="25"> Dacă cauza dumneavoastră va fi trimisă în instanță , dumneavoastră sau avocatul dumneavoastră aveți dreptul accesului la declarațiile și documentele care au rezultat în urma cercetării cauzei în legătură cu infracțiunea care se află în curs de judecare .
(src)="30"> Е .
(src)="31"> УВЕДОМЯВАНЕ НА ТРЕТО ЛИЦЕ ЗА АРЕСТУВАНЕТО ИЛИ ЗАДЪРЖАНЕТО ВИ ПОД СТРАЖА / УВЕДОМЯВАНЕ НА КОНСУЛСКАТА СЛУЖБА ИЛИ ПОСОЛСТВОТО НА СТРАНАТА ВИ
(trg)="26"> F. INFORMAREA UNEI TERȚE PERSOANE ÎN LEGĂTURĂ CU ARESTAREA SAU REȚINEREA DUMNEAVOASTRĂ / INFORMAREA CONSULATULUI SAU AMBASADEI ȚĂRII DUMNEAVOASTRĂ
(src)="32"> По време на арестуването или задържането си ще трябва да информирате Полицията дали желаете да се свържете лично по телефона , за да уведомите дадено лице относно задържането си , например член на семейството си или работодателя си .
(trg)="27"> În momentul arestării sau reținerii dumneavoastră , va trebui să informați Poliția dacă doriți ă comunicați personal telefonic pentru a informa pe cineva în legătură cu reținerea dumneavoastră , de exemplu un membru al familiei sau pe angajatorul dumneavoastră .
(src)="33"> В определени случаи правото Ви да уведомите други лица за задържането си може да бъде временно ограничено .
(trg)="28"> În anumite situații dreptul informării altor persoane în legătură cu reținerea dumneavoastră poate fi limitat temporar .
(src)="34"> В такъв случай Полицията ще Ви информира съответно .
(trg)="29"> Într-o asemenea situație , Poliția vă va informa în consecință .
(src)="35"> Ако сте чужденец , уведомете Полицията доколко желаете да се свържете лично по телефона с консулската служба или посолството на страната си .
(trg)="30"> Dacă sunteți străin , informați Poliția dacă doriți să luați legătura telefonic , personal cu autoritatea consulară sau cu ambasada țării dumneavoastre .
(src)="36"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( членове 3 ( 2 ) ( β ) , ( 3 ) и ( 4 ) , 5 ( 1 ) ( α ) и ( 2 ) :
(trg)="31"> În acord cu Legea Privind Drepturile Persoanelor Arestate sau Reținute ( articolele 3 ( 2 ) ( b ) , ( 3 ) și ( 4 ) , 5 ( 1 ) ( a ) și ( 2 ) :
(src)="37"> Всяко лице , задържано от орган на Полицията лице има право , веднага след задържането си , да се свърже лично по телефона , в присъствието на член на Полицията , с който и да е свой роднина или с което и да е друго лице по свой избор , а в случай , че задържаното лице е непълнолетно ( на възраст до 18 години ) - с когото и да е от родителите или настойниците си , за да ги уведоми за своя арест , за полицейския участък или за мястото , където е задържан / а или където ще бъде държан / а под стража .
(trg)="32"> Persoana arestată de un membru al Poliției are dreptul imediat după arestare să comunice telefonic , personal în prezența unui membru al Poliției , cu orice rudă sau altă persoană la alegerea sa , iar în cazul persoanei sub optsprezece ani , cu oricare dintre părinții sau tutorii săi , pentru a îi informa în legătură cu arestarea sa și cu secția de poliție sau locul de detenție sau cu locul în care se intenționează a fi deținut .
(src)="38"> • В горепосочения случай не се предоставя право на комуникация веднага след задържането , за период , който не надвишава 12 часа от момента на задържането , ако има основание да се подозира , че упражняването на правото на комуникация веднага след задържането с някое от лицата , посочени по-горе , може :
(trg)="33"> • În situația de mai sus nu se acordă dreptul de comunicare imediat după arestare , pentru o perioadă de timp ce nu depășește douăsprezece ore după aceasta , dacă există suspiciunea rezonabilă că exercitarea dreptului de comunicare imediat după arestare cu o persoană menționată mai sus este posibil :
(src)="39"> • В случай , че е задържано лице , за което е явно , че поради каквато е да е интелектуална недостатъчност или физическо увреждане не е в състояние да упражни без чужда помощ правата си на комуникация , посочени по-горе , даденото лице има право да се възползва от своите права с помощта и / или в присъствието на служител на държавните Медицински и / или Социални служби , като тази помощ трябва да бъде оказана веднага щом това е възможно след задържането му или преди изтичането на 12 часа от момента на задържането , в зависимост от случая , както е описано по-горе .
(trg)="34"> • În situația în care este arestată o persoană care în mod evident nu poate , din cauza oricărei incapacități mentale sau handicap fizic , să își exercite fără ajutor dreptul de comunicare menționat mai sus , aceasta are dreptul să exercite acest drept cu ajutorul sau în prezența funcționarului Serviciilor Medicale sau Sociale ale statului , ajutor care trebuie să îi fie pus la dispoziție imediat ce acest lucru este posibil din punct de vedere practic după arestarea sa sau în termen de 12 ore , în funcție de situație , așa cum se menționează mai sus .
(src)="40"> Ж .
(src)="41"> СПЕШНА МЕДИЦИНСКА ПОМОЩ
(trg)="35"> G. ASISTENȚĂ MEDICALĂ DE URGENȚĂ
(src)="42"> При арестуването или задържането си под стража имате право на спешна медицинска помощ .
(trg)="36"> În timpul arestării sau reținerii dumneavoastră aveți dreptul să beneficiați de asistență medicală de urgență .
(src)="43"> Моля да уведомите Полицията , ако имате нужда от такава помощ .
(trg)="37"> Sunteți rugat să informați Poliția dacă aveți nevoie de o asemenea asistență .
(src)="44"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( членове 23 , 24 , 26 , 27 ) :
(trg)="38"> În acord cu Legea Privind Drepturile Persoanelor Arestate sau Reținute ( articolele 23 , 24 , 26 , 27 ) :
(src)="45"> • Всеки задържан има право , по всяко време докато е под стража , да бъде преглеждан , лекуван и наблюдаван от лекар по свой избор , и с тази цел , в присъствието на член на Полицията , може да се свързва лично по телефона със своя лекар ; а в случай , че задържаният не желае да се възползва от правото да си избере лекар - да бъде преглеждан , лекуван и наблюдаван от държавен лекар , за което отговорност има началникът на ареста .
(trg)="39"> • Fiecare deținut are dreptul oricând să beneficieze de examinare sau asistență sau supraveghere medicală din partea unui medic pe care îl alege el însuși și să comunice în acest scop telefonic , personal cu acesta în prezența unui membru al Poliției sau , în cazul în care nu dorește să își exercite dreptul de a alege personal medicul , să beneficieze de examen medical sau asistență sau supraveghere medicală din partea unui medic guvernamental , ca urmare a aranjamentelor efectuate de către responsabilul locului de detenție .
(src)="46"> • В случай че задържано лице желае да се възползва от споменатото погоре право , може да го направи , попълвайки и подписвайки специално изготвен за целта формуляр и предавайки го на член на Полицията .
(trg)="40"> • În cazul în care un deținut dorește să își exercite dreptul menționat mai sus , poate să facă acest lucru completând și semnând formularul existent în acest scop și predându-l unui membru al Poliției .
(src)="47"> Задържаното лице има право на копие от него , след като органът на Полицията удостовери с подписа си , че го е получил ( Приложение Б ) .
(trg)="41"> Deținutul are dreptul să păstreze o copie a acestui formular , după ce membrul Poliției certifică prin semnătură faptul că l-a primit ( Anexa B ) .
(src)="48"> • В случай , че задържано лице избере да бъде прегледано или лекувано , или наблюдавано от лекар , задължение на началника на ареста е да предприеме необходимите мерки за осъществяването на горепосоченото възможно най-бързо , било то в ареста , било в държавна болница , в зависимост от това , какво налага здравословното състояние на задържания .
(trg)="42"> • În situația în care un deținut alege să fie examinat sau și să beneficieze de asistență sau / și supraveghere din partea unui medic , este obligația responsabilului locului de detenție să procedeze la aranjamentele necesare în scopul efectuării celor de mai sus cât mai curând posibil , fie la locul de detenție , fie la un spital de stat , în funcție de starea de sănătate a deținutului .
(src)="49"> • Когато задържаното лице е непълнолетно , по време на всеки медицински преглед , лечение и наблюдение имат право да присъстват и неговите родители и / или настойници .
(trg)="43"> • În cazul deținutului sub optsprezece ani , au dreptul să fie prezenți la fiecare examen , asistență și supraveghere medicală părinții sau tutorii acestuia .
(src)="50"> • Когато задържаното лице е чужденец или лице , с което лекарят не може да общува на разбираем за него език поради каквато и да е друга причина , по време на медицинския преглед , лечение и наблюдение може също така да присъства , по искане на лекаря , преводач или друго лице , което трябва да бъде подсигурено на разположение на лекаря от началника на ареста , за да може да комуникира лекарят със задържания на разбираем за задържания език .
(trg)="44"> • În cazul deținutului străin sau deținutului cu care din orice alt motiv nu poate să comunice medicul într-o limbă pe care să o înțeleagă deținutul , poate să fie prezent la examenul , asistența sau supravegherea medicală , la cererea medicului , un translator sau o altă persoană pe care trebuie să o pună la dispoziția deținutului responsabilul locului de detenție , pentru ca medicul să poată comunica cu deținutul într-o limbă pe care deținutul să o înțeleagă .
(src)="51"> З .
(src)="52"> ПЕРИОД НА ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА
(trg)="45"> H. PERIOADA PRIVĂRII DE LIBERTATE
(src)="53"> След задържането Ви е възможно да бъдете лишен / а от свобода или да бъдете задържан / а за максимален срок от двадесет и четири ( 24 ) часа от момента на задържане , докато бъдете отведен / а пред съда .
(trg)="46"> După arestare este posibil să fiți privat de libertate sau să fiți reținut o perioadă maximă de douăzeci și patru ( 24 ) de ore din momentul arestării , până să fiți dus înaintea judecătorului .
(src)="54"> След изтичане на въпросния период трябва или да бъдете пуснат / а на свобода , или да бъдете изслушан / а от съдия , който ще вземе решение да бъде продължено лишаването Ви от свобода или относно мерките за неотклонение .
(trg)="47"> Până la expirarea acestei perioade trebuie fie să fiți lăsat în libertate , fie să fiți audiat de un judecător care va decide dacă veți fi reținut în continuare .
(src)="55"> Можете да поискате информация от адвоката си или от съдията относно възможностите за обжалване на законността на ареста или относно подаването на молба за временно пускане на свобода .
(trg)="48"> Solicitați de la avocatul dumneavoastră sau de la judecător informații în legătură cu posibilitatea contestării legalității reținerii sau formulării cererii pentru liberare temporară .
(src)="56"> И .
(src)="57"> ПРАВО НА ПОСЕЩЕНИЯ
(trg)="49"> I. DREPTUL LA VIZITE
(src)="58"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( членове 12 ( 1 ) и 16 ) :
(trg)="50"> În acord cu Legea Privind Drepturile Persoanelor Arestate sau Reținute ( articolele 12 ( 1 ) și 16 ) :
(src)="59"> • Всеки задържан и всеки негов роднина или лице по негов избор и , в случай на лишено от свобода лице , което не е навършило осемнадесет години , родителите или настойниците му , имат право да се срещат ежедневно в продължение общо на един час в специално помещение на ареста , в присъствието на орган на Полицията .
(trg)="51"> • Fiecare deținut și fiecare rudă sau altă persoană la alegerea acestuia și , în cazul deținutului sub optsprezece ani , părinții sau tutorii acestuia au dreptul de a se întâlni zilnic până la o oră în total , într-un loc special al locului de detenție , în prezența unui membru al Poliției .
(src)="60"> • В случай , че въпросното лице е чуждестранен гражданин , правото , което се посочва по-горе , се предоставя и по отношение на представители на консулското или дипломатическото представителство в Републиката на държавата , на която е гражданин , а в случай , че няма консулско или дипломатическо представителство в Републиката - по
(trg)="52"> • În situația deținutului străin dreptul menționat mai sus se acordă și în legătură cu reprezentanți ai misiunii diplomatice sau consulare în Republică a statului al cărui
(src)="61"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="53"> ΡΟΥΜΑΝΙΚΑ
(src)="62"> отношение на представители на която и да е международна или национална организация , служба или институция за защита на правата на човека . .
(trg)="54"> cetățean este , iar în situația în care nu există misiune consulară sau diplomatică în Republică , în legătură cu reprezentanți ai oricărei organizații internaționale sau naționale sau autorități pentru drepturile omului .
(src)="63"> Й .
(src)="64"> ПРАВО НА КОРЕСПОНДЕНЦИЯ
(trg)="55"> Î .
(trg)="56"> DREPTUL LA CORESPONDENȚĂ
(src)="65"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( член 15 ) всяко лишено от свобода лице има право да изпраща и получава писма , както следва :
(trg)="57"> În acord cu Legea Privind Drepturile Persoanelor Arestate sau Reținute ( articolul 15 ) , fiecare diținut are dreptul de a trimite și primi scrisori după cum urmează :
(src)="66"> а ) до и от адвоката си , без те да бъдат отваряни или четени от който и да е член на Полицията , освен в извънредни случаи , когато началникът на ареста има основателни причини да подозира , че в плика има забранен предмет , като в такъв случай писмото се отваря и проверява от орган на Полицията или от служителите на затвора в присъствието на задържаното лице ;
(trg)="58"> ( a ) Către și de la avocatul său , fără să fie deschise sau citite de orice membru al Poliției , decât în situații excepționale în care responsabilul locului de detenție consideră dintrun motiv rezonabil că în dosar se află un obiect ilegal , și într-o asemenea situație scrisoarea se desface și se verifică de un membru al Poliției sau al personalului penitenciarului , în prezența deținutului .
(src)="67"> б ) до и от Европейския съд за правата на човека ( ЕСПЧ ) , Главния прокурор на Републиката , Омбудсмана или който и да е друг международен или национален комитет , организация или институция за защита на правата на човека , които са компетентни да провеждат проверки и вземат решения във връзка с твърдения за нарушения на правата на човека или да разглеждат жалби във връзка с лишаването от свобода на лица , без въпросните писма да бъдат отваряни или четени от който и да е член на Полицията или от служителите на затвора ;
(trg)="59"> ( b ) Către și de la Curtea Europeană a Drepturilor Omului , Procurorul General al Republicii , Comisarul Administrației și orice comisie internațională sau națională , organizație sau autoritate a drepturilor omului care are competența de a examina și de a decide în legătură cu afirmații privind încălcarea drepturilor omului sau de a examina plângeri în legătură cu deținerea de persoane , fără ca scrisorile în cauză să fie deschise sau să se citească de orice membru al Poliției sau al personalului penitenciarului .
(src)="68"> К .
(src)="69"> ОТНОШЕНИЕ И УСЛОВИЯ НА МЯСТОТО НА ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА
(trg)="60"> J. TRATAMENTUL ȘI CONDIȚIILE DE DETENȚIE
(src)="70"> • Всяка задържана жена има право на отношение , което не представлява пряк или косвен сексуален тормоз или унижение на морала или достойнството .
(trg)="61"> • Fiecare femeie deținută are dreptul la tratament și comportament care să nu constituie hărțuire sexuală directă sau indirectă sau încălcare a demnității sale morale .
(src)="71"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( член 29 ) , във всяка килия е окачен каталог , където четливо са посочени правата на лишените от свобода лица , както и вътрешният правилник на затвора ( Приложение В ) на гръцки , турски и английски език , а също така и на всеки друг език , счетен за необходим .
(trg)="62"> În acord cu Legea Privind Drepturile Persoanelor Arestate sau Reținute ( articolul 29 ) , în fiecare celulă se află afișată o listă scrisă citeț cu drepturile deținuților și regulile locului de detenție ( Anexa C ) în limbile greacă , turcă și engleză și în orice altă limbă considerată necesară .
(src)="72"> М .
(src)="73"> ПРАВО НА ДЕЛО ЗА ОБЕЗЩЕТЕНИЕ
(trg)="63"> L. DREPTUL LA ACȚIUNE ÎN DESPĂGUBIRI
(src)="74"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( член 36 ) , лице , на което е било нарушено което и да е от горепосочените права , има право да заведе дело за обезщетение за въпросното нарушение срещу държавата и члена на Полицията или началника на ареста , които носят отговорност за нарушаването на правото му / ѝ ; като при това има право на справедливо обезщетение , независимо от това дали му / ѝ е нанесена каквато и да е действителна вреда или щета или парична или друга загуба в резултат на това .
(trg)="64"> În acord cu Legea Privind Drepturile Persoanelor Arestate sau Reținute ( articolul 36 ) , persoana căreia îi este încălcat oricare dintre drepturile de mai sus , are dreptul la acțiune în despăgubiri pentru această încălcare împotriva statului și membrului Poliției sau responsabilului locului de detenție , care este răspunzător de încălcarea dreptului său și are dreptul , pentru această încălcare , la o despăgubire justă , independent de măsura în care a suferit în mod real orice pagubă sau daună sau pierdere pecuniară sau de altă natură ca rezultat al acesteia .
(src)="75"> Н .
(src)="76"> УПРАЖНЯВАНЕ НА ПРАВА
(trg)="65"> M. EXERCITAREA DREPTURILOR
(src)="77"> В случай че не поискате да упражните някое от горепосочените права , не се лишавате от правото си да ги упражните впоследствие , на по-късен етап от лишаването си от свобода .
(trg)="66"> În situația în care nu cereți să vă exercitați unele dintre drepturile de mai sus , nu sunteți privat de dreptul de a le exercita ulterior , oricând , de-a lungul perioadei de detenție .
(src)="78"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="67"> ΡΟΥΜΑΝΙΚΑ
(src)="79"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="68"> ΡΟΥΜΑΝΙΚΑ
(src)="80"> ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥ ΣΕ ΙΑΤΡΙΚΗ ΕΞΕΤΑΣΗ , ΠΕΡΙΘΑΛΨΗ ΚΑΙ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ
(trg)="69"> ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥ ΣΕ ΙΑΤΡΙΚΗ ΕΞΕΤΑΣΗ , ΠΕΡΙΘΑΛΨΗ ΚΑΙ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ
(src)="81"> Ν.163 ( Ι ) / 2005 , Άρθρο 24 ( 1 )
(trg)="70"> Ν .
(trg)="71"> 163 ( I ) / 2005 , Άρθρο 24 ( 1 )
(src)="82"> ЧАСТ Ι Всяко задържано лице има право , по всяко време докато е под стража , да бъде преглеждано , лекувано и наблюдавано от лекар по свой избор , и с тази цел , в присъствието на член на Полицията , може да се свързва лично по телефона със своя лекар ; а в случай , че задържаното лице не желае да се възползва от правото да си избере лекар - да бъде преглеждано , лекувано и наблюдавано от държавен лекар , за което отговорност има началникът на ареста .
(trg)="72"> Fiecare deținut are dreptul oricând , atâta timp cât se află în stare de arest , să beneficieze de examinare sau și asistență sau și supraveghere medicală din partea unui medic pe care îl alege el însuși și să comunice în acest scop telefonic personal cu acesta în prezența unui membru al Poliției sau , în situația în care nu dorește să își exercite dreptul de a alege personal medicul , să beneficieze de examen medical sau și asistență sau și supraveghere medicală din partea unui medic guvernamental , ca urmare a aranjamentelor efectuate de către responsabilul locului de detenție .
(src)="83"> Разходите за медицински преглед , лечение и наблюдение , проведени от лекар по избор на задържания , се заплащат от самия задържан .
(trg)="73"> Cheltuielile examenului , asistenței și supravegherii medicale de către medicul ales de deținut , sunt suportate de deținut .
(src)="84"> Дата : ...........................
(trg)="74"> Data ..........................
(src)="85"> Час : .............................
(trg)="75"> Ora ...........................
(src)="86"> Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )
(trg)="76"> της
(src)="87"> Дата : ............................
(trg)="77"> Data .............................
(src)="88"> … … ...........
(trg)="78"> … … … … … … … … … … … … … ..
(src)="89"> Ημερομηνία … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … ..
(trg)="79"> Ωρα παραλαβής ........................
(src)="90"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="80"> ΡΟΥΜΑΝΙΚΑ
(src)="91"> ΚΑΝΟΝΕΣ ΚΡΑΤΗΤΗΡΙΟΥ ВЪТРЕШЕН ПРАВИЛНИК НА ЗАТВОРА
(trg)="81"> ΚΑΝΟΝΕΣ ΚΡΑΤΗΤΗΡΙΟΥ
(src)="92"> •
(trg)="82"> REGULI ALE LOCULUI DE DETENȚIE
(src)="93"> Часовете за посещения са от 9 : 00 часа сутринта до един час преди залез слънце .
(trg)="83"> • Orele de vizită de la 9 a.m. până la o oră înainte de apusul soarelui .
(src)="94"> • Закуска : от 07 : 00 до 09 : 00 часа
(trg)="84"> • Ora micului dejun 7 a.m. - 9 a.m. • Ora dejunului
(src)="95"> • В килията не се разрешават мобилни телефони , пари , бижута , лекарства , кибрит , запалки , връзки , колани , вратовръзки , ножчета за бръснене и други опасни предмети .
(trg)="85"> • Nu sunt permise în celulă telefoane mobile , bani , bijuterii , medicamente , chibrituri , brichete , șireturi , curele , cravate , lame de ras și alte obiecte periculoase .
(src)="96"> • Лекарства могат да Ви се предоставят само по рецепта или по лекарско предписание .
(trg)="86"> • Vi se pot acorda medicamente numai ca urmare a prescripției medicale sau instrucțiunilor medicului .
(src)="97"> • Ваше задължение е да не замърсявате килията си .
(trg)="87"> • Aveți obligația de a nu murdări locul dumneavoastră de detenție .
(src)="98"> • Забранено е вдигането на шум .
(trg)="88"> • Nu este permisă gălăgia .
(src)="99"> • В случай на преднамерено нанасяне на щети в затвора / ареста , подлежите на наказателно преследване и ще поемете разходите по възстановяването им .
(trg)="89"> • În cazul provocării intenționate de pagube la locul de detenție , veți fi supus urmăririi penale și veți suporta cheltuielile de reparare .
(src)="100"> Να αναρτάται σε κάθε κελί στην Ελληνική , Τουρκική και Αγγλική γλώσσα και αντίγραφο να δίδεται στον κρατούμενο σε γλώσσα καταληπτή από τον ίδιο .
(trg)="90"> Να αναρτάται σε κάθε κελί στην Ελληνική , Τουρκική και Αγγλική γλώσσα και αντίγραφο να δίδεται στον κρατούμενο σε γλώσσα καταληπτή από τον ίδιο .
(src)="101"> Да се окачва във всяка килия на гръцки , турски и английски език , а копие от горния правилник да се дава на лишеното от свобода лице на език , който то владее .
(trg)="91"> ( A se afișa în fiecare celulă în limbile greacă , turcă și engleză , iar o copie să fie dată deținutului într-o limbă pe care acesta o înțelege . )
(src)="102"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="92"> ΡΟΥΜΑΝΙΚΑ
(src)="103"> ПРИЛОЖЕНИЕ А ( 4 ) / ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α ( 4 )
(trg)="93"> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α ( 4 )
(src)="104"> ( Пол. форм .
(trg)="94"> ( Έντυπο Αστ .
(src)="105"> 132 Α )
(trg)="95"> ANEXA Α ( 4 )
(src)="106"> 132 - Приложение А ( 3 ) )
(trg)="96"> Data … … … … … … … … … ..
(src)="107"> Σε περίπτωση άρνησης του / της να παραλάβει αντίγραφο του εν λόγω καταλόγου ή άρνησης να υπογράψει , να σημειώνονται οι λόγοι της άρνησης .
(trg)="97"> Σε περίπτωση άρνησης του / της να παραλάβει αντίγραφο του εν λόγω καταλόγου ή άρνησης να υπογράψει , να σημειώνονται οι λόγοι της άρνησης .
(src)="108"> … … … … … … … … … … … … … ..
(trg)="98"> … … … … … … … … … … … … … … … .
(src)="109"> Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )
(trg)="99"> Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )