# bg/bul-pol_corpus.xml.gz
# pl/bul-pol_corpus.xml.gz
(src)="1"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="1"> ΠΟΛΩΝΙΚΑ
(src)="2"> 129 )
(trg)="2"> 129 )
(src)="3"> ДОКУМЕНТ ЗА ПРАВАТА НА ЛИЦА , КОИТО СА АРЕСТУВАНИ ИЛИ СА ЗАДЪРЖАНИ ПОД СТРАЖА ΕΓΓΡΑΦΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΠΟΥ ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΚΑΙ / Η ΤΕΛΟΥΝ ΥΠΟ ΚΡΑΤΗΣΗ
(trg)="3"> POUCZENIE O PRAWACH OSÓB ZATRZYMANYCH I / LUB PRZEBYWAJĄCYCH W ARESZCIE
(src)="4"> Имате следните права , в случай че сте арестуван / а или задържан / а под стража :
(trg)="4"> W przypadku zatrzymania lub aresztowania przysługują Ci następujące prawa :
(src)="5"> Α .
(src)="6"> ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ОБВИНЕНИЕТО , ПО КОЕТО СТЕ ЗАДЪРЖАН / А
(trg)="5"> A. INFORMACJA DOTYCZĄCA OSKARŻENIA
(src)="7"> Имате право да бъдете информиран / а на език , който разбирате , за причината за арестуването или задържането Ви под стража , както и за деянието , за което се твърди или за което сте обвинен / а , че сте извършили .
(trg)="6"> Masz prawo do otrzymania informacji w zrozumiałym dla Ciebie języku o powodach twojego zatrzymania lub aresztowania , jak również o czynie zabronionym , o którego popełnienie jesteś podejrzany / a lub oskarżony / a .
(src)="8"> Б .
(src)="9"> АДВОКАТ / ПРАВО НА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ПРАВНА КОНСУЛТАЦИЯ
(trg)="7"> B. POMOC ADWOKATA / PRAWO DO PORADY PRAWNEJ
(src)="10"> Имате право да говорите поверително с адвокат .
(trg)="8"> Masz prawo do poufnej rozmowy z adwokatem .
(src)="11"> Адвокатът е независим от Полицията .
(trg)="9"> Adwokat jest niezależny od policji .
(src)="12"> Полицията трябва да Ви помогне , ако имате нужда от съдействие , за да се свържете с някой адвокат .
(trg)="10"> Policja udzieli Ci pomocy w skontaktowaniu się z adwokatem .
(src)="13"> Поискайте допълнителна информация от Полицията .
(trg)="11"> Poproś policję o dodatkowe informacje .
(src)="14"> • Лице , което е задържано от орган на Полицията , има право , веднага след задържането си , да се свърже лично по телефона с адвокат по свой избор , без да присъства което и да е друго лице .
(trg)="12"> • Osoba zatrzymana przez funkcjonariusza Policji , zaraz po jej zatrzymaniu , ma prawo do kontaktu telefonicznego osobiście z wybranym przez siebie adwokatem , na osobności , bez obecności jakiejkolwiek osoby trzeciej .
(src)="15"> • В случай че бъде задържано лице , за което е видно , че , поради каквато и да е интелектуална недостатъчност или физическо увреждане , не е в състояние да упражни без помощ от трето лице правото си на комуникация , както се посочва по-горе , въпросното лице има право да го упражни с помощта и / или в присъствието на служител на държавните Медицински и / или Социални служби , който трябва да бъде на негово разположение веднага щом това стане практически възможно след задържането му .
(trg)="13"> • W przypadku gdy zatrzymywana jest osoba , która w sposób ewidentny , nie jest w stanie z powodu jakiejkolwiek niepełnosprawności fizycznej lub umysłowej , skorzystać samodzielnie z prawa do kontaktu , o którym mowa powyżej , może z niego skorzystać z pomocą lub w obecności pracownika publicznych służb medycznych lub społecznych , którego powinna mieć do swej dyspozycji po jej aresztowaniu , zaraz jak tylko będzie to praktycznie możliwe .
(src)="16"> • Във всички случаи , веднага след арестуването му или , ако арестът е извършен извън полицейски участък , веднага след вкарването му в участъка , на задържаното лице се предоставя списък , който съдържа имената и телефонните номера на всички адвокати , които са регистрирани в „ Регистъра на адвокатите , практикуващи професията “ .
(trg)="14"> • W każdym przypadku udostępnia się zatrzymanemu , zaraz po jego zatrzymaniu , a w przypadku , gdy zatrzymania dokonuje się poza posterunkiem policji zaraz po wejściu na teren posterunku , listę nazwisk i numerów telefonów wszystkich adwokatów , którzy figurują w „ Rejestrze adwokatów wykonujących zawód ” .
(src)="17"> • Всяко задържано лице има право през който и да е ден и в който и да е час да провежда , с оглед защитата си , поверителни срещи с адвоката си там , където е задържан / а , в специално помещение , където не може
(trg)="15"> • Każdy zatrzymany ma prawo w jakimkolwiek dniu i godzinie do odbycia , w celach jego obrony , poufnej rozmowy ze swoim adwokatem w areszcie , w którym przebywa , z zachowaniem prywatności , poza zasięgiem optyczno - akustycznym
(src)="18"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="16"> ΠΟΛΩΝΙΚΑ
(src)="19"> да бъде наблюдаван / а и подслушван / а от който и да е член на Полицията , както и да му предава или да получава от него по време на срещата поверителни указания в устна или писмена форма .
(trg)="17"> któregokolwiek funkcjonariusza policji oraz do przekazywania mu i do odbierania od niego , w trakcie rozmowy , poufnych porad w formie pisemnej lub ustnej .
(src)="20"> • Разпит на лице , което не е навършило осемнадесет години , или което поради интелектуална недостатъчност не разбира или не разбира напълно правата си , се извършва в присъствието на адвоката му .
(trg)="18"> • Przesłuchanie osoby w wieku poniżej lat osiemnastu lub osoby , która z powodu niepełnosprawności umysłowej nie rozumie lub nie rozumie w pełni swoich praw , odbywa się w obecności jej adwokata .
(src)="21"> • Ако задържаното лице не е навършило осемнадесет години , на срещите с адвоката му имат право да присъстват и родителите или настойниците му .
(trg)="19"> • W przypadku osoby zatrzymanej w wieku poniżej lat osiemnastu , w trakcie rozmowy z adwokatem mają prawo być obecni jej rodzice lub opiekunowie .
(src)="22"> • Възможно е да бъде отказан достъп на адвокат до задържано лице в случай , че въпросното лице е заявило на адвоката си , че не желае повече да се ползва от услугите му и е уведомило писмено за това началника на ареста ( Приложение А ) .
(trg)="20"> • Zezwolenie na dostęp adwokata do zatrzymanego może nie zostać udzielone , jeżeli zatrzymany oświadczył adwokatowi , że rezygnuje z jego usług i powiadomił o tym pisemnie kierownika aresztu ( Załącznik A ) .
(src)="23"> • Задържано лице може да подаде писмена молба до съда , който ще разгледа въпроса доколко то има право да ползва безплатно услугите на адвокат .
(trg)="21"> • Osoba zatrzymana może złożyć pisemny wniosek w Sądzie , który rozpatrzy czy osoba ta ma prawo do nieodpłatnie świadczonych usług adwokackich .
(src)="24"> В .
(src)="25"> ПРЕВОД ( УСТЕН И ПИСМЕН )
(trg)="22"> C. TŁUMACZENIE USTNE I PISEMNE
(src)="26"> Ако не говорите или не разбирате езика на Полицията или на другите компетентни органи , имате право на помощта на преводач , безплатно .
(trg)="23"> Jeżeli nie mówisz językiem , którym posługuje się policja lub inne właściwe organy , lub go nie rozumiesz , masz prawo do bezpłatnej pomocy tłumacza ustnego .
(src)="27"> Преводачът може да Ви помогне да говорите с адвоката си ; при това той е задължен от принципа на конфиденциалност да запази в тайна съдържанието на въпросния разговор / въпросните разговори .
(trg)="24"> Tłumacz ustny może Ci pomóc w rozmowie z adwokatem i musi zachować poufność tej rozmowy .
(src)="28"> Освен това имате право на безплатен писмен превод на всички съществени документи ( заповед за задържане и / или арест , обвинителен акт , което и да е съдебно решение и наредба , издаден във връзка със случая Ви , както и всеки друг документ , счетен за съществен от компетентния орган , било то по служебен път , било след обоснована молба от Ваша страна или от страна на адвоката Ви ) .
(trg)="25"> Ponadto , masz prawo do nieodpłatnego tłumaczenia pisemnego wszystkich istotnych dokumentów ( nakazu zatrzymania i / lub aresztowania , aktu oskarżenia , wszelkich decyzji sądowych i wyroku w ramach postępowania oraz jakiegokolwiek innego dokumentu , ocenionego jako istotny przez właściwy organ lub z urzędu , lub na uzasadniony wniosek Twój lub Twojego adwokata ) .
(src)="29"> В някои случаи може да Ви бъде предоставен устен превод или резюме на съдържанието .
(trg)="26"> W niektórych okolicznościach możesz uzyskać tłumaczenie ustne i / lub streszczenie w formie ustnej istotnych dokumentów .
(src)="30"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="27"> ΠΟΛΩΝΙΚΑ
(src)="31"> • Ако задържаното лице е чужденец или лице , с което лекарят не може да общува на разбираем за него език поради каквато и да е друга причина , по време на медицинския преглед , лечение и наблюдение може също така да присъства , по искане на лекаря , преводач или друго лице , което трябва да бъде подсигурено на разположение на лекаря от началника на ареста , за да може да комуникира лекарят със задържания на разбираем за задържания език .
(trg)="28"> • W przypadku osoby aresztowanej będącej cudzoziemcem lub osoby aresztowanej , z którą lekarz , z jakiegokolwiek powodu , nie może się skontaktować w zrozumiałym dla niej języku , w trakcie badania lekarskiego , leczenia lub obserwacji może uczestniczyć również , na wniosek lekarza , tłumacz ustny lub inna osoba , którą musi udostępnić do dyspozycji aresztowanego kierownik aresztu , aby umożliwić lekarzowi porozumienie się z osobą aresztowaną w odpowiednim dla niej języku .
(src)="32"> Г .
(src)="33"> ПРАВО ДА ЗАПАЗИТЕ МЪЛЧАНИЕ
(trg)="29"> D. PRAWO DO ODMOWY SKŁADANIA WYJAŚNIEŃ
(src)="34"> Не сте длъжни да отговаряте на въпроси относно предполагаемото престъпно деяние по време на разпита си от Полицията или от други компетентни органи .
(trg)="30"> Podczas przesłuchania przez policję lub inne właściwe organy nie musisz odpowiadać na pytania dotyczące zarzucanego przestępstwa .
(src)="35"> Адвокатът Ви може да Ви помогне да вземете решение по този въпрос .
(trg)="31"> Twój adwokat pomoże Ci w podjęciu decyzji .
(src)="36"> Д .
(src)="37"> ДОСТЪП ДО ДОКУМЕНТИТЕ И ОБЖАЛВАНЕ НА ЗАКОННОСТТА НА АРЕСТА И ЗАДЪРЖАНЕТО ПОД СТРАЖА
(trg)="32"> E. DOSTĘP DO DOKUMENTÓW ORAZ ZAKWESTIONOWANIE ZGODNOŚCI Z PRAWEM ZATRZYMANIA LUB ARESZTOWANIA
(src)="38"> По време на арестуването или задържането си под стража , Вие или адвокатът Ви имате право на достъп до съществени документи ( копие от заповедта за арест и задържане под стража , копие от молбата / иска и клетвената декларация , въз основа на които е издадена заповедта ) , от които имате нужда , за да обжалвате законността на арестуването или задържането си под стража .
(trg)="33"> Gdy jesteś zatrzymany i aresztowany , Ty lub Twój adwokat macie prawo dostępu do istotnych dokumentów ( kopii nakazu zatrzymania i / lub aresztowania , kopii wniosku i zaprzysiężonego oświadczenia , na podstawie których został wydany nakaz ) , które są Ci potrzebne , aby zakwestionować zgodność z prawem Twojego zatrzymania lub aresztowania .
(src)="39"> Ако случаят Ви бъде изпратен на съд , Вие или адвокатът Ви имате право на достъп до показанията и документите , събрани в процеса на следствените работи във връзка с подсъдното престъпно деяние .
(trg)="34"> Jeżeli Twoja sprawa zostanie przekazana do sądu , Ty lub Twój adwokat będziecie mieli prawo dostępu do zeznań i dokumentów zebranych w trakcie przeprowadzonego śledztwa w sprawie toczącego się rozpoznawania czynu karalnego .
(src)="40"> Е .
(src)="41"> УВЕДОМЯВАНЕ НА ТРЕТО ЛИЦЕ ЗА АРЕСТУВАНЕТО ИЛИ ЗАДЪРЖАНЕТО ВИ ПОД СТРАЖА / УВЕДОМЯВАНЕ НА КОНСУЛСКАТА СЛУЖБА ИЛИ ПОСОЛСТВОТО НА СТРАНАТА ВИ
(trg)="35"> F. POINFORMOWANIE OSÓB TRZECICH O TWOIM ZATRZYMANIU LUB ARESZTOWANIU / POINFORMOWANIE TWOJEGO KONSULATU LUB AMBASADY
(src)="42"> По време на арестуването или задържането си ще трябва да информирате Полицията дали желаете да се свържете лично по телефона , за да уведомите дадено лице относно задържането си , например член на семейството си или работодателя си .
(trg)="36"> Gdy jesteś zatrzymany lub aresztowany , powinieneś zgłosić policji , jeżeli chcesz , aby ktoś - na przykład członek rodziny lub Twój pracodawca - został poinformowany o Twoim aresztowaniu .
(src)="43"> В определени случаи правото Ви да уведомите други лица за задържането си може да бъде временно ограничено .
(trg)="37"> W niektórych przypadkach prawo do poinformowania osoby trzeciej o Twoim aresztowaniu może być tymczasowo ograniczone .
(src)="44"> В такъв случай Полицията ще Ви информира съответно .
(trg)="38"> W takich przypadkach policja poinformuje Cię o tym .
(src)="45"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="39"> ΠΟΛΩΝΙΚΑ
(src)="46"> Молим Ви , също така , да уведомите Полицията дали желаете да се свържете със служител на консулската служба или на посолството на страната си .
(trg)="40"> jeżeli chcesz skontaktować się z urzędnikiem konsulatu lub ambasady Twojego kraju .
(src)="47"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( членове 3 ( 2 ) ( β ) , ( 3 ) и ( 4 ) , 5 ( 1 ) ( α ) и ( 2 ) :
(trg)="41"> Zgodnie z Ustawą dotyczącą praw osób zatrzymanych i przebywających w areszcie ( Art. 3 ( 2 ) ( b ) , ( 3 ) oraz ( 4 ) , 5 ( 1 ) ( a ) i ( 2 ) :
(src)="48"> Всяко лице , задържано от орган на Полицията лице има право , веднага след задържането си , да се свърже лично по телефона , в присъствието на член на Полицията , с който и да е свой роднина или с което и да е друго лице по свой избор , а в случай , че задържаното лице е непълнолетно ( на възраст до 18 години ) - с когото и да е от родителите или настойниците си , за да ги уведоми за своя арест , за полицейския участък или за мястото , където е задържан / а или където ще бъде държан / а под стража .
(trg)="42"> Osoba aresztowana przez funkcjonariusza Policji , zaraz po jej aresztowaniu , ma prawo skontaktować się osobiście telefonicznie w obecności funkcjonariusza policji z jakimkolwiek krewnym lub inną , wybraną przez siebie osobą , a w przypadku osoby w wieku poniżej lat osiemnastu , z którymkolwiek z jej rodziców lub opiekunów , w celu powiadomienia o jej zatrzymaniu i o posterunku Policji lub areszcie , w którym osoba ta będzie przebywała lub przewiduje się , że będzie przebywała w trakcie jej zatrzymania .
(src)="49"> • В горепосочения случай не се предоставя право на комуникация веднага след задържането , за период , който не надвишава 12 часа от момента на задържането , ако има основание да се подозира , че упражняването на правото на комуникация веднага след задържането с някое от лицата , посочени по-горе , може :
(trg)="43"> • W powyższym przypadku , nie przysługuje prawo do kontaktu bezpośrednio po aresztowaniu , przez okres nie przekraczający dwunastu godzin od aresztowania , jeżeli istnieje uzasadnione przypuszczenie , że skorzystanie z prawa do kontaktu bezpośrednio po aresztowaniu z osobą wymienioną powyżej mogłoby :
(src)="50"> а ) да доведе до унищожаването или укриването на веществени доказателства , които имат връзка с разкриването на престъплението ; б ) да попречи на задържането или разпита на друго лице във връзка с престъплението или да доведе до укриването му ; в ) да доведе до извършването на друго престъпление или да причини смъртта или телесното увреждане на което и да е друго лице ; г ) да навреди на интересите на сигурността на Републиката , на конституционния или обществения ред или да попречи на отдаването на правосъдие .
(trg)="44"> ( a ) doprowadzić do zniszczenia bądź ukrycia dowodów związanych z wyjaśnieniem przestępstwa , ( b ) przeszkodzić aresztowaniu lub przesłuchaniu innej osoby powiązanej z przestępstwem lub doprowadzić do jej ucieczki , ( c ) doprowadzić do dokonania innego przestępstwa lub zgonu lub uszkodzenia ciała jakiejkolwiek innej osoby lub , ( d ) doprowadzić do narażenia na szkodę interes bezpieczeństwa Republiki lub jego porządek konstytucyjny lub publiczny lub do ingerencji w zadośćuczynienie sprawiedliwości .
(src)="51"> • В случай , че е задържано лице , за което е явно , че поради каквато е да е интелектуална недостатъчност или физическо увреждане не е в състояние да упражни без чужда помощ правата си на комуникация , посочени по-горе , даденото лице има право да се възползва от своите права с помощта и / или в присъствието на служител на държавните Медицински и / или Социални служби , като тази помощ трябва да бъде оказана веднага щом това е възможно след задържането му или преди изтичането на 12 часа от момента на задържането , в зависимост от случая , както е описано по-горе .
(trg)="45"> • W przypadku kiedy zostaje aresztowana osoba , w sposób ewidentny , nie jest w stanie z powodu jakiejkolwiek niepełnosprawności fizycznej lub umysłowej , skorzystać samodzielnie z prawa do kontaktu , o którym mowa powyżej , może z niego skorzystać z pomocą lub w obecności pracownika publicznych służb medycznych lub społecznych , którego powinna mieć do swej dyspozycji zaraz po jej aresztowaniu , jak tylko będzie to praktycznie możliwe , lub w ciągu 12 godzin , w zależności od przypadku , jak opisano powyżej .
(src)="52"> • В случай , че задържаният е чуждестранен гражданин , в допълнение към правата , посочени по-горе , той има и правото , веднага щом това стане възможно след задържането му , да се свърже лично по телефона , в присъствието на член на Полицията , с консулската служба или дипломатическото представителство в Републиката на страната , на която е гражданин , за да ги уведоми за задържането или ареста си , за полицейския участък или за мястото , където е задържан или където ще
(trg)="46"> • Niezwłocznie po aresztowaniu osoby , która z powodu jakiejkolwiek umysłowej niepełnosprawności nie jest w stanie wyraźnie zrozumieć lub w pełni przyjąć do wiadomości pouczenia o posiadaniu przysługujących jej praw , lub zrozumieć w pełni prawo do korzystania z nich , ma prawo , aby funkcjonariusz policji poinformował telefonicznie , w odpowiednim języku , członka jej rodziny o jej zatrzymaniu i o posterunku policji lub areszcie , w którym będzie przebywała lub przewiduje się , że będzie przebywała w trakcie jej zatrzymania .
(src)="53"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="47"> ΠΟΛΩΝΙΚΑ
(src)="54"> Моля да уведомите Полицията , ако имате нужда от такава помощ .
(trg)="48"> Gdy jesteś zatrzymany lub aresztowany , masz prawo do pilnej pomocy medycznej .
(src)="55"> Разходите за медицински преглед , лечение и наблюдение , проведени от лекар по избор на задържания , се заплащат от самия задържан
(trg)="49"> Koszty badania lekarskiego , opieki lub kontroli lekarskiej przez wybranego przez siebie lekarza ponosi zatrzymany .
(src)="56"> • В случай че задържано лице желае да се възползва от споменатото погоре право , може да го направи , попълвайки и подписвайки специално изготвен за целта формуляр и предавайки го на член на Полицията .
(trg)="50"> • W przypadku , kiedy zatrzymany chce skorzystać z przysługującego mu , wyżej wymienionego prawa , może to uczynić wypełniając i podpisując sporządzony w tym celu formularz i przekazując go funkcjonariuszowi policji .
(src)="57"> Задържаното лице има право на копие от него , след като органът на Полицията удостовери с подписа си , че го е получил ( Приложение Б ) .
(trg)="51"> • Jeżeli zatrzymany uzna , że chce być poddany badaniu lekarskiemu , leczeniu lub kontroli lekarskiej , obowiązkiem kierownika aresztu jest podjęcie odpowiednich
(src)="58"> • Когато задържаното лице е непълнолетно , по време на всеки медицински преглед , лечение и наблюдение имат право да присъстват и неговите родители и / или настойници .
(trg)="52"> • W przypadku zatrzymanego w wieku poniżej lat osiemnastu , podczas każdego jego badania lekarskiego , leczenia lub kontroli lekarskiej mają prawo być obecni jego rodzice lub opiekunowie .
(src)="59"> • Когато задържаното лице е чужденец или лице , с което лекарят не може да общува на разбираем за него език поради каквато и да е друга причина , по време на медицинския преглед , лечение и наблюдение може също така да присъства , по искане на лекаря , преводач или друго лице , което трябва да бъде подсигурено на разположение на лекаря от началника на ареста , за да може да комуникира лекарят със задържания на разбираем за задържания език .
(trg)="53"> • W przypadku , kiedy zatrzymany jest cudzoziemcem lub kiedy zatrzymany , z którym z jakiegokolwiek innego powodu , nie może porozumieć się lekarz we właściwym dla zatrzymanego języku , podczas jego badania lekarskiego , leczenia lub kontroli lekarskiej , na wniosek lekarza , może być obecny tłumacz lub inna osoba , którą odda do dyspozycji zatrzymanego kierownik aresztu , w celu umożliwienia porozumienia się lekarza z zatrzymanym w języku właściwym dla zatrzymanego .
(src)="60"> З .
(src)="61"> ПЕРИОД НА ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА
(trg)="54"> H. OKRES POZBAWIENIA WOLNOŚCI
(src)="62"> След задържането Ви е възможно да бъдете лишен / а от свобода или да бъдете задържан / а за максимален срок от двадесет и четири ( 24 ) часа от момента на задържане , докато бъдете отведен / а пред съда .
(trg)="55"> Po zatrzymaniu możesz być pozbawiony wolności przez maksymalny okres 24 godzin ( od chwili zatrzymania do momentu stanięcia przed sędzią ) .
(src)="63"> След изтичане на въпросния период трябва или да бъдете пуснат / а на свобода , или да бъдете изслушан / а от съдия , който ще вземе решение да бъде продължено лишаването Ви от свобода или относно мерките за неотклонение .
(trg)="56"> Po upływie tego okresu musisz zostać zwolniony albo przesłuchany przez sędziego , który podejmie decyzję o dalszym okresie aresztowania .
(src)="64"> Можете да поискате информация от адвоката си или от съдията относно възможностите за обжалване на законността на ареста или относно подаването на молба за временно пускане на свобода .
(trg)="57"> Poproś adwokata lub sędziego o informacje dotyczące możliwości zakwestionowania zatrzymania lub wystąpienia o zwolnienie tymczasowe .
(src)="65"> И .
(src)="66"> ПРАВО НА ПОСЕЩЕНИЯ
(trg)="58"> I. PRAWO DO WIDZEŃ
(src)="67"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( членове 12 ( 1 ) и 16 ) :
(trg)="59"> Zgodnie z Ustawą dotyczącą praw osób zatrzymanych i przebywających w areszcie ( Art. 12 ( 1 ) I 16 ) :
(src)="68"> Й .
(src)="69"> ПРАВО НА КОРЕСПОНДЕНЦИЯ
(trg)="60"> J. PRAWO DO KORESPONDENCJI
(src)="70"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( член 15 ) всяко лишено от свобода лице има право да изпраща и получава писма , както следва :
(trg)="61"> Zgodnie z Ustawą dotyczącą praw osób zatrzymanych i przebywających w areszcie ( Art. 15 ) każdy zatrzymany ma prawo do wysyłania i otrzymywania listów / pism jak następuje :
(src)="71"> Възможно е писмото да не бъде изпратено или предадено , в случай че в него бъде открит забранен предмет или ако съдържанието му застрашава сигурността на ареста / затвора , на задържаните или на други лица , или е от престъпен характер по какъвто и да е друг начин , или има вероятност да попречи на разследването или разкриването на престъпления .
(trg)="62"> List / pismo może nie zostać wysłane lub doręczone , w przypadku jeżeli zostanie stwierdzone , że zawiera ono nielegalny przedmiot , lub że jego treść stanowi zagrożenie dla bezpieczeństwa aresztu , osób zatrzymanych lub innych osób lub ma , w jakikolwiek inny sposób , charakter przestępczy lub mógłby utrudnić wykrycie lub ściganie przestępstw .
(src)="72"> К .
(src)="73"> ОТНОШЕНИЕ И УСЛОВИЯ НА МЯСТОТО НА ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА
(trg)="63"> K. TRAKTOWANIE I WARUNKI ARESZTU
(src)="74"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( членове 19 , 20 , 21 , 22 ) , всяко лишено от свобода лице има право :
(trg)="64"> Zgodnie z Ustawą dotyczącą praw osób zatrzymanych i przebywających w areszcie ( Art. 19 , 20 , 21 I 22 ) każdy aresztowany ma prawo do :
(src)="75"> а ) да бъде зачитано правото му / ѝ да не бъде подлаган / а на мъчения или на нечовешки или унизителни наказания или отношение , или на каквото и да е физически , психически или умствен тормоз ; б ) на достойно за човека отношение , поведение и условия на живот ; в ) на престой в килия с логични размери , където да са му / ѝ осигурени основните удобства и ниво на хигиена , достатъчно осветление , проветряване и необходимите за почивка условия .
(trg)="65"> ( a ) szacunku dla jego prawa do nie poddawania go torturom lub nieludzkiemu lub poniżającemu karaniu bądź traktowaniu lub jakiejkolwiek przemocy fizycznej lub psychicznej , ( b ) godnego traktowania , zachowania i warunków życiowych , ( c ) przebywania w celi o odpowiedniej wielkości , wyposażonej w podstawowe wygody i warunki sanitarne , dostateczne oświetlenie i wentylację oraz odpowiednie wyposażenie do wypoczynku .
(src)="76"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="66"> ΠΟΛΩΝΙΚΑ
(src)="77"> • Лишени от свобода лица , които не са навършили осемнадесет години , пребивават в отделни килии от другите затворници .
(trg)="67"> • Zatrzymani w wieku poniżej lat osiemnastu przebywają w oddzielnych celach od tych , w których przebywają pozostali zatrzymani .
(src)="78"> • Задържани от различен пол трябва да пребивават в отделни килии едни от други .
(trg)="68"> • Zatrzymani przebywają w oddzielnych celach od tych , w których przebywają zatrzymani płci odmiennej .
(src)="79"> • Всяка задържана жена има право на отношение , което не представлява пряк или косвен сексуален тормоз или унижение на морала или достойнството .
(trg)="69"> • Każda zatrzymana kobieta ma prawo do traktowania i zachowania nie stanowiącego bezpośredniego lub pośredniego molestowania seksualnego lub uwłaczania jej godności .
(src)="80"> • Всяка задържана жена има право :
(trg)="70"> • W każdym przypadku zatrzymana kobieta ma prawo :
(src)="81"> Л .
(src)="82"> КАТАЛОГ НА ПРАВАТА НА ЛИШЕНИТЕ ОТ СВОБОДА ЛИЦА
(trg)="71"> L. POUCZENIE O PRAWACH W PRZYPADKU ARESZTOWANIA
(src)="83"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( член 29 ) , във всяка килия е окачен каталог , където четливо са посочени правата на лишените от свобода лица , както и вътрешният правилник на затвора ( Приложение В ) на гръцки , турски и английски език , а също така и на всеки друг език , счетен за необходим .
(trg)="72"> Zgodnie z Ustawą dotyczącą praw osób zatrzymanych i przebywających w areszcie ( Art. 29 ) w każdej celi znajduje się czytelne pouczenie o prawach w przypadku aresztowana oraz regulamin aresztu ( Załącznik C ) w języku greckim , tureckim , angielskim i w jakimkolwiek innym , uznanym za niezbędny , języku .
(src)="84"> М .
(src)="85"> ПРАВО НА ДЕЛО ЗА ОБЕЗЩЕТЕНИЕ
(trg)="73"> M. PRAWO DO ODSZKODOWAŃ DOCHODZONE NA DRODZE SĄDOWEJ
(src)="86"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( член 36 ) , лице , на което е било нарушено което и да е от горепосочените права , има право да заведе дело за обезщетение за въпросното нарушение срещу държавата и члена на Полицията или началника на ареста , които носят отговорност за нарушаването на правото му / ѝ ; като при това има право на справедливо обезщетение , независимо от това дали му / ѝ е нанесена каквато и да е действителна вреда или щета или парична или друга загуба в резултат на това .
(trg)="74"> Zgodnie z Ustawą dotyczącą praw osób zatrzymanych i przebywających w areszcie ( Art. 36 ) osobie , w stosunku do której naruszone zostało którekolwiek z wyżej wymienionych praw , przysługuje prawo do odszkodowania z tytułu tego naruszenia , które może być dochodzone na drodze sądowej przeciwko państwu i funkcjonariuszowi policji lub kierownikowi aresztu , który ponosi za nie odpowiedzialność i ma prawo uzyskać za to naruszenie sprawiedliwe odszkodowanie , niezależnie od tego czy doznał jakiegokolwiek rzeczywistego uszkodzenia ciała lub szkody albo finansowej lub innej straty w jego wyniku .
(src)="87"> Н .
(src)="88"> УПРАЖНЯВАНЕ НА ПРАВА
(trg)="75"> N. KORZYSTANIE Z PRAW
(src)="89"> В случай че не поискате да упражните някое от горепосочените права , не се лишавате от правото си да ги упражните впоследствие , на по-късен етап от лишаването си от свобода .
(trg)="76"> W przypadku , jeżeli nie poprosiłeś / aś o skorzystanie z któregokolwiek z wymienionych powyżej przysługujących Ci praw , nie tracisz prawa do skorzystania z niego później , w jakimkolwiek czasie , w trakcie twojego pobytu w areszcie .
(src)="90"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="77"> ΠΟΛΩΝΙΚΑ
(src)="91"> ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЗАДЪРЖАНО ЛИЦЕ
(trg)="78"> OŚWIADCZENIE OSOBY ARESZTOWANEJ
(src)="92"> Дата : ...........................
(trg)="79"> Godzina ..........................
(src)="93"> … … … … … … … .
(trg)="80"> ΠΟΛΩΝΙΚΑ
(src)="94"> Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )
(trg)="81"> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α ( 2 ) ( Έντυπο Αστ .
(src)="95"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="82"> 131 )
(src)="96"> ПРИЛОЖЕНИЕ А ( 2 ) / ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α ( 2 )
(trg)="83"> ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥ ΣΕ ΙΑΤΡΙΚΗ ΕΞΕΤΑΣΗ , ΠΕΡΙΘΑΛΨΗ Η ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ
(src)="97"> 131 )
(trg)="84"> ZAŁĄCZNIK A ( 2 )
(src)="98"> Разходите за медицински преглед , лечение и наблюдение , проведени от лекар по избор на задържания , се заплащат от самия задържан .
(trg)="85"> Koszty badania lekarskiego , opieki lub kontroli lekarskiej przez wybranego przez siebie lekarza ponosi zatrzymany .
(src)="99"> Σε περίπτωση άρνησης του / της να παραλάβει αντίγραφο του εν λόγω εντύπου ή άρνησης να το υπογράψει να σημειώνονται οι λόγοι της άρνησης του
(trg)="86"> Σε περίπτωση άρνησης του / της να παραλάβει αντίγραφο του εν λόγω εντύπου ή άρνησης να το υπογράψει να σημειώνονται οι λόγοι της άρνησης του
(src)="100"> Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )
(trg)="87"> υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )
(src)="101"> разходи ще платя лично .
(trg)="88"> Ημερομηνία
(src)="102"> Ώρα παραλαβής … … … … … … … Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )
(trg)="89"> υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )
(src)="103"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="90"> ΠΟΛΩΝΙΚΑ
(src)="104"> •
(trg)="91"> 132 )
(src)="105"> Имате право да се срещате с адвоката си през който и да е ден и в който и да е час .
(trg)="92"> • Prawo do rozmowy z obrońcą przysługuje w dowolnym dniu i godzinie .
(src)="106"> • Закуска : от 07 : 00 до 09 : 00 часа
(trg)="93"> • Śniadanie :
(src)="107"> • Обяд : от 12 : 00 до 14 : 00 часа
(trg)="94"> • Obiad :
(src)="108"> • Вечеря : от 18 : 00 до 20 : 00 часа
(trg)="95"> • Kolacja :
(src)="109"> • Лягане : до 22 : 00 часа
(trg)="96"> • Cisza nocna :
(src)="110"> • В килията не се разрешават мобилни телефони , пари , бижута , лекарства , кибрит , запалки , връзки , колани , вратовръзки , ножчета за бръснене и други опасни предмети .
(trg)="97"> • Wewnątrz celi niedozwolone są : telefony komórkowe , pieniądze , biżuteria , leki , zapałki , zapalniczki , sznurówki , paski , krawaty , golarki i inne niebezpieczne przedmioty .
(src)="111"> • Лекарства могат да Ви се предоставят само по рецепта или по лекарско предписание .
(trg)="98"> • Leki mogą być podawane wyłączenie na receptę lub polecenie lekarza .
(src)="112"> • Ваше задължение е да не замърсявате килията си .
(trg)="99"> • Nie zanieczyszczanie pomieszczenia aresztu stanowi Twój obowiązek .
(src)="113"> • Забранено е вдигането на шум .
(trg)="100"> • Nie zezwala się na uciążliwe zachowanie .