# bg/bul-lav_corpus.xml.gz
# lv/bul-lav_corpus.xml.gz
(src)="1"> Имате следните права , в случай че сте арестуван / а или задържан / а под стража :
(trg)="1"> Ja Jūs ir aizturēts vai apcietināts , Jums ir šādas tiesības :
(src)="2"> Α .
(src)="3"> ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ОБВИНЕНИЕТО , ПО КОЕТО СТЕ ЗАДЪРЖАН / А
(trg)="2"> A. INFORMĀCIJA PAR APSŪDZĪBU
(src)="4"> Имате право да бъдете информиран / а на език , който разбирате , за причината за арестуването или задържането Ви под стража , както и за деянието , за което се твърди или за което сте обвинен / а , че сте извършили .
(trg)="3"> Jums ir tiesības saņemt informāciju par to , kāpēc jūs esat apcietināts vai aizturēts , un par ko jūs tur aizdomās vai apsūdz par izdarīto , valodā , kuru jūs saprotat .
(src)="5"> Б .
(src)="6"> АДВОКАТ / ПРАВО НА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ПРАВНА КОНСУЛТАЦИЯ
(trg)="4"> B.ADVOKĀTA PALIDZĪBA / TIESĪBAS UZ JURIDISKU KONSULTĀCIJU SANEMŠANU
(src)="7"> Имате право да говорите поверително с адвокат .
(trg)="5"> Jums ir tiesības runāt konfidenciāli ar advokātu .
(src)="8"> Адвокатът е независим от Полицията .
(trg)="6"> Advokāts rīkojas neatkarīgi no policijas .
(src)="9"> Полицията трябва да Ви помогне , ако имате нужда от съдействие , за да се свържете с някой адвокат .
(trg)="7"> Ja jums vajadzīga palīdzība lai sazināties ar advokātu , policijai ir jāpalīdz Jums .
(src)="10"> Поискайте допълнителна информация от Полицията .
(trg)="8"> Jautājiet policijai , lai iegūt vairāk informācijas .
(src)="11"> • Лице , което е задържано от орган на Полицията , има право , веднага след задържането си , да се свърже лично по телефона с адвокат по свой избор , без да присъства което и да е друго лице .
(trg)="9"> • Tūlīt pēc aresta , aizturēta persona , kura tika arestēta ar policijas pārstavi , ir tiesīga pieprasīt privāto zvanu advokātam pēc savas izvēles , atrodoties telefona sarunas laikā bez citas personas klātbūtnēs .
(src)="12"> • В случай че бъде задържано лице , за което е видно , че , поради каквато и да е интелектуална недостатъчност или физическо увреждане , не е в състояние да упражни без помощ от трето лице правото си на комуникация , както се посочва по-горе , въпросното лице има право да го упражни с помощта и / или в присъствието на служител на държавните Медицински и / или Социални служби , който трябва да бъде на негово разположение веднага щом това стане практически възможно след задържането му .
(trg)="10"> • Gadījumā , ja apcietināta persona , kura , acīmredzot , nav spējīga īstenot iepriekš minēto tiesību komunikācijas dēļ vai ar intelektuālo vai fizisko invaliditāti , šāda persona ir tiesīga izmantot minētās tiesības ar palīdzību un / vai medicīnas vai valsts sociālo pakalpojumu amatpersonas klātbūtnē ; šāda palīdzība ir jābūt pieejamai aizturētajai personai uzreiz pēc aresta ātri , cik praktiski iespējams .
(src)="13"> • Всяко задържано лице има право през който и да е ден и в който и да е час да провежда , с оглед защитата си , поверителни срещи с адвоката си там , където е задържан / а , в специално помещение , където не може
(trg)="11"> • Jebkurā gadījumā , uzreiz pēc aresta vai , gadījumā , ja arests nenotika iekšā policijas iecirknī , tūlīt pēc personas uzņemšanas iecerknī , advokātu saraksts ar vārdiem un tālruņa numuriem , kuri ir
(src)="14"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="12"> ΛΕΤΟΝΙΚΑ
(src)="15"> • Разпит на лице , което не е навършило осемнадесет години , или което поради интелектуална недостатъчност не разбира или не разбира напълно правата си , се извършва в присъствието на адвоката му .
(trg)="13"> • Pratinot personas , kas jaunākas par astoņpadsmit gadiem , kuri neizprot vai nepilnībā saprot savas tiesības sakarā ar intelektuālās attīstības traucējumiem , to veic viņu advokātu klātbūtnē .
(src)="16"> • Ако задържаното лице не е навършило осемнадесет години , на срещите с адвоката му имат право да присъстват и родителите или настойниците му .
(trg)="14"> • Gadījuma , ja tika apcietināta persona , kura ir jaunāk par astoņpadsmit gadiem , viņu vecāki vai aizbildņis ir tiesīgi būt klāt konsultācijās laikā ar advokātu .
(src)="17"> • Възможно е да бъде отказан достъп на адвокат до задържано лице в случай , че въпросното лице е заявило на адвоката си , че не желае повече да се ползва от услугите му и е уведомило писмено за това началника на ареста ( Приложение А ) .
(trg)="15"> • Advokāta piekļuve pie aizturētās personas nav pieļaujama , ja tā ir paziņojusi advokātam , ka viņu pakalpojumi vairs nav vēlami un par to ir informēts aizturēšanas centra vadītājs ( pielikums A ) .
(src)="18"> • Задържано лице може да подаде писмена молба до съда , който ще разгледа въпроса доколко то има право да ползва безплатно услугите на адвокат .
(trg)="16"> • Jebkura aizturēta persona var iesniegt rakstisku lūgumu tiesai , kurā tiks izskatis pārkapums , vai persona ir tiesīga sanemt pro-bono advokātu pakalpojumus ( juridiskā labdarība ) .
(src)="19"> В .
(src)="20"> ПРЕВОД ( УСТЕН И ПИСМЕН )
(trg)="17"> C. MUTISKS UN RAKSTISKS TULKOJUMS
(src)="21"> Ако не говорите или не разбирате езика на Полицията или на другите компетентни органи , имате право на помощта на преводач , безплатно .
(trg)="18"> Ja jūs nerunājat vai nesaprotat valodu , kura runā policija vai citas kompetentas iestādes , jūs ir tiesīgs uz bezmaksas tulka palīdzību .
(src)="22"> Преводачът може да Ви помогне да говорите с адвоката си ; при това той е задължен от принципа на конфиденциалност да запази в тайна съдържанието на въпросния разговор / въпросните разговори .
(trg)="19"> Tulks var jums palīdzēt sarunāties ar advokātu un saturu šas sarunas konfidenciālitati jāsaglabā .
(src)="23"> Освен това имате право на безплатен писмен превод на всички съществени документи ( заповед за задържане и / или арест , обвинителен акт , което и да е съдебно решение и наредба , издаден във връзка със случая Ви , както и всеки друг документ , счетен за съществен от компетентния орган , било то по служебен път , било след обоснована молба от Ваша страна или от страна на адвоката Ви ) .
(trg)="20"> Bez tam , jums ir tiesības uz bezmaksas tulkojumiem uz visam svarīgiem dokumentiem ( aresta un / vai aizturēšanas orderi , rēķinu samaksu vai apsūdzības , visas tiesas spriedumi un rīkojumi tiesvedības ietvaros un jebkuru citu dokumentu , kuru kompetentā iestāde var uzskatit par būtisku , vai nu pēc savas iniciatīvas vai arī pēc pamatota pieprasījuma , ko jūs vai jūsu advokāts uzskata par derigu lietai ) .
(src)="24"> В някои случаи може да Ви бъде предоставен устен превод или резюме на съдържанието .
(trg)="21"> Dažos gadījumos Jums var sniegt mutisku tulkojumu un / vai abus variantus uz būtiskiem dokumentiem .
(src)="25"> Съгласно Закона за правата на лица , които са арестувани или са задържани
(trg)="22"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( panti 7 ( 2 ) , 12 ( 4 ) un 27 ( 3 ) ) :
(src)="26"> • Ако задържаното лице е чужденец или лице , с което лекарят не може да общува на разбираем за него език поради каквато и да е друга причина , по време на медицинския преглед , лечение и наблюдение може също така да присъства , по искане на лекаря , преводач или друго лице , което трябва да бъде подсигурено на разположение на лекаря от началника на ареста , за да може да комуникира лекарят със задържания на разбираем за задържания език .
(trg)="23"> • Attiecībā uz aizturētās personas , kas ir ārvalstnieki , vai aizturētās personas , ar kurām ārsts nevar sazināties viņiem saprotamā valodā jebkāda iemesla dēļ , tulks vai cita persona var būt klāt medicīnas pārbaudes , ārstēšanas un uzraudzības laikā pēc attiecīgā pieprasījuma , ko iesniegs ārsts , lai sazināties ar aizturētās personas valodā , kuru tā saprot .
(src)="27"> Г .
(src)="28"> ПРАВО ДА ЗАПАЗИТЕ МЪЛЧАНИЕ
(trg)="24"> D. TIESĪBAS KLUSĒT
(src)="29"> Не сте длъжни да отговаряте на въпроси относно предполагаемото престъпно деяние по време на разпита си от Полицията или от други компетентни органи .
(trg)="25"> Jums ir tiesības klusēt Policijai vai citām kompetentām iestādēm izjautāšanas laikā , ja jums nav velējums atbildēt uz jautājumiem par iespējamo noziedzīgo nodarījumu .
(src)="30"> Адвокатът Ви може да Ви помогне да вземете решение по този въпрос .
(trg)="26"> Jūsu advokāts var palīdzēt jums lemt par to .
(src)="31"> Д .
(src)="32"> ДОСТЪП ДО ДОКУМЕНТИТЕ И ОБЖАЛВАНЕ НА ЗАКОННОСТТА НА АРЕСТА И ЗАДЪРЖАНЕТО ПОД СТРАЖА
(trg)="27"> E. IESPĒJA PIEKLŪT DOKUMENTIEM UN IZPĒTIT ARESTA VAI AIZTURĒŠANAS LIKUMĪBU
(src)="33"> По време на арестуването или задържането си под стража , Вие или адвокатът Ви имате право на достъп до съществени документи ( копие от заповедта за арест и задържане под стража , копие от молбата / иска и клетвената декларация , въз основа на които е издадена заповедта ) , от които имате нужда , за да обжалвате законността на арестуването или задържането си под стража .
(trg)="28"> Kad esat arestēts un aizturēts , jums ( vai jūsu advokātam ) ir tiesības piekļūt būtiskiem dokumentiem ( kopiju aizturēšanas un apcietināšanas orderi , pieteikuma kopiju un rakstisku apliecinājumu , pamatojoties uz kuru orderis tika izdots ) , ko jums ir nepieciešāms apstrīdēt arestu vai aizturēšanu likumīgumu .
(src)="34"> В определени случаи правото Ви да уведомите други лица за задържането си може да бъде временно ограничено .
(trg)="29"> Dažos gadījumos tiesības informēt citu personu par jūsu aizturēšanu var tikt uz laiku ierobežotas .
(src)="35"> В такъв случай Полицията ще Ви информира съответно .
(trg)="30"> Šādos gadījumos policijai ir jāinformē Jūs par to .
(src)="36"> Молим Ви , също така , да уведомите Полицията дали желаете да се свържете със служител на консулската служба или на посолството на страната си .
(trg)="31"> Un arī informējiet policiju , ja jūs vēlaties sazināties ar sava konsulāro vai vēstniecībās amatpersonu .
(src)="37"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( членове 3 ( 2 ) ( β ) , ( 3 ) и ( 4 ) , 5 ( 1 ) ( α ) и ( 2 ) :
(trg)="32"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( panti 3 ( 2 ) ( b ) , ( 3 ) un ( 4 ) , 5 ( 1 ) ( a ) un ( 2 ) :
(src)="38"> • В случай , че задържаният е чуждестранен гражданин , в допълнение към правата , посочени по-горе , той има и правото , веднага щом това стане възможно след задържането му , да се свърже лично по телефона , в присъствието на член на Полицията , с консулската служба или дипломатическото представителство в Републиката на страната , на която е гражданин , за да ги уведоми за задържането или ареста си , за полицейския участък или за мястото , където е задържан или където ще
(trg)="33"> • Gadījumā , ja arestēts ārzemnieks , acīmredzot , nespēj saprast vai būt informēts par viņu tiesībam uz saziņu , kā minēts iepriekš , vai arī nespēj pilnībā izprast viņu / viņas tiesības realizēt šīs tiesības , tad ir tiesība policijas ierēdnim informēt konsulāro vai diplomātisko misiju vai Tiesībsarga institucijas administrāciju ( Ombudsman ) un Cilvēktiesību komisāru Republikā , par notikošo gadījumu .
(src)="39"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="34"> G. STEIDZAMA MEDICĪNISKĀ PALĪDZĪBA
(src)="40"> Ж .
(src)="41"> СПЕШНА МЕДИЦИНСКА ПОМОЩ
(trg)="35"> ΛΕΤΟΝΙΚΑ
(src)="42"> Разходите за медицински преглед , лечение и наблюдение , проведени от лекар по избор на задържания , се заплащат от самия задържан
(trg)="36"> Medicīniskās pārbaudes , ārstēšanas un uzraudzības izmaksas , ko veic ārsts pēc aizturētās personas izvēles , sedz pati šā persona .
(src)="43"> • В случай че задържано лице желае да се възползва от споменатото погоре право , може да го направи , попълвайки и подписвайки специално изготвен за целта формуляр и предавайки го на член на Полицията .
(trg)="37"> • Gadījumā , ja aizturēta persona vēlas izmantot iepriekš minēto tiesību , viņš / viņa var darīt to , aizpildot un parakstot attiecīgu veidlapu un nodot to policijas pārstāvim .
(src)="44"> Задържаното лице има право на копие от него , след като органът на Полицията удостовери с подписа си , че го е получил ( Приложение Б ) .
(trg)="38"> Apcietinātajam ir tiesības glabāt minētās veidlapas kopiju , kad policijas pārstāvis apstiprinās saņemšanu , parakstot to ( pielikums B ) .
(src)="45"> • В случай , че задържано лице избере да бъде прегледано или лекувано , или наблюдавано от лекар , задължение на началника на ареста е да предприеме необходимите мерки за осъществяването на горепосоченото възможно най-бързо , било то в ареста , било в държавна болница , в зависимост от това , какво налага здравословното състояние на задържания .
(trg)="39"> • Ja apcietinātā persona izvēlas pārbaudi un / vai ārstēties un / vai ārsta uzraudzību , aizturēšanas centrā vadītājam ir jāveic visus pasākumus , lai iepriekš menētajs varētu notikt pēc iespējas ātrāk , vai nu apcietinājumā centrā vai valsts slimnīcā , atkarībā no aizturētā personas veselības stāvokļa prasībām .
(src)="46"> • Когато задържаното лице е непълнолетно , по време на всеки медицински преглед , лечение и наблюдение имат право да присъстват и неговите родители и / или настойници .
(trg)="40"> • Gadījumā , kad aizturēta persona ir jaunāka par astoņpadsmit gadiem , viņam / viņai ir tiesības uz viņu / viņas vecākiem vai aizbildņiem piedalīšanai katrai medicīniskāi pārbaudei , ārstēšanas un uzraudzības laikā .
(src)="47"> З .
(src)="48"> ПЕРИОД НА ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА
(trg)="41"> H. BRĪVĪBAS ATNEMŠANAS PERIODS
(src)="49"> След задържането Ви е възможно да бъдете лишен / а от свобода или да бъдете задържан / а за максимален срок от двадесет и четири ( 24 ) часа от момента на задържане , докато бъдете отведен / а пред съда .
(trg)="42"> Jūs var arestet vai aizturēt , atņemt brīvību uz laiku ne ilgāk par divdesmit četriem ( 24 ) stundam no aizturēšanas stundas , līdz jūs tiksiet celts tiesā .
(src)="50"> След изтичане на въпросния период трябва или да бъдете пуснат / а на свобода , или да бъдете изслушан / а от съдия , който ще вземе решение да бъде продължено лишаването Ви от свобода или относно мерките за неотклонение .
(trg)="43"> Beidzoties šim termiņam , jums ir vai nu jāatbrīvo vai nu lietu izskata tiesnesis , kurš izlems par jūsu aizturēšanas turpināšanu .
(src)="51"> Можете да поискате информация от адвоката си или от съдията относно възможностите за обжалване на законността на ареста или относно подаването на молба за временно пускане на свобода .
(trg)="44"> Dodiet savām advokātam vai tiesnesim informāciju par iespēju apstrīdēt jūsu arestu , vai iesniegt pieteikumu par pagaidu atbrīvošanu .
(src)="52"> И .
(src)="53"> ПРАВО НА ПОСЕЩЕНИЯ
(trg)="45"> I. APMEKLETĀJU TIESĪBAS
(src)="54"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( членове 12 ( 1 ) и 16 ) :
(trg)="46"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( panti 12 ( 1 ) un 16 ) :
(src)="55"> • Всеки задържан и всеки негов роднина или лице по негов избор и , в случай на лишено от свобода лице , което не е навършило осемнадесет години , родителите или настойниците му , имат право да се срещат ежедневно в продължение общо на един час в специално помещение на ареста , в присъствието на орган на Полицията .
(trg)="47"> • katra aizturētā persona un jebkurš radinieks vai cita persona pēc savas izvēles un , gadījumā , kad aizturēta persona ir jaunāka par astoņpadsmit gadiem , viņu / viņas vecāki vai aizbildni ir tiesīgi tikties katru dienu līdz pat vienai stundai kopumā privātā zonā aizturēšanas centrā , policijas pārstāvja klātbūtnē .
(src)="56"> • В случай , че въпросното лице е чуждестранен гражданин , правото , което се посочва по-горе , се предоставя и по отношение на представители на консулското или дипломатическото представителство в Републиката на държавата , на която е гражданин , а в случай , че няма консулско или дипломатическо представителство в Републиката - по
(trg)="48"> • Ja aizturēta persona ir ārzemnieks , iepriekš minētas tiesības tiek piešķirtas lai sazināties ar konsulārās vai diplomātiskās pārstāvjiem Republikā un , jā šādas pārstāvniecības nav , tad saziņošanai ar pārstāvjiem no jebkuras valsts un starptautiskās cilvēktiesību organizācijas vai struktūras .
(src)="57"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="49"> J. TIESĪBAS SARAKSTĪTIES
(src)="58"> отношение на представители на която и да е международна или национална организация , служба или институция за защита на правата на човека . .
(trg)="50"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( pants 15 ) , katrai apcietinātāi personai ir tiesības nosūtīt un saņemt vēstules šādos gadijumos :
(src)="59"> Възможно е писмото да не бъде изпратено или предадено , в случай че в него бъде открит забранен предмет или ако съдържанието му застрашава сигурността на ареста / затвора , на задържаните или на други лица , или е от престъпен характер по какъвто и да е друг начин , или има вероятност да попречи на разследването или разкриването на престъпления .
(trg)="51"> ( a ) attiecībā uz tā , neviens netiek pakļauts spīdzināšanai vai nežēlīgiem , necilvēcīgiem vai cieņu pazemojošiem apiešanas apstakļiem vai sodu , vai jebkuru fizisko , vai psiholoģisko vai garīgo vardarbību ,
(src)="60"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( членове 19 , 20 , 21 , 22 ) , всяко лишено от свобода лице има право :
(trg)="52"> ( c ) dzīvot saprātīga lieluma kamerā , kur ir tiek sniegti pamata ērtības un higiēnas nosacījumi , pietiekams apgaismojums un ventilācija ar atbilstošu atpūtas aprīkojumu .
(src)="61"> • Задържани от различен пол трябва да пребивават в отделни килии едни от други .
(trg)="53"> • Aizturētā persona dzīvo kamerā , kura ir atsevišķā no pretējā dzimuma aizturētas personas kamera .
(src)="62"> • Всяка задържана жена има право на отношение , което не представлява пряк или косвен сексуален тормоз или унижение на морала или достойнството .
(trg)="54"> • Katrai aizturētajai sievietei ir tiesības uz cienīgo attieksmi un uzvedību , kas nav uzskatāma par tiešu vai netiešu seksuālu uzmākšanos vai viņas morālo cieņu aizvainojumu .
(src)="63"> Л .
(src)="64"> КАТАЛОГ НА ПРАВАТА НА ЛИШЕНИТЕ ОТ СВОБОДА ЛИЦА
(trg)="55"> L. AIZTURĒTAS PERSONAS TIESĪBU SARAKSTS
(src)="65"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( член 29 ) , във всяка килия е окачен каталог , където четливо са посочени правата на лишените от свобода лица , както и вътрешният правилник на затвора ( Приложение В ) на гръцки , турски и английски език , а също така и на всеки друг език , счетен за необходим .
(trg)="56"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( pants 29 ) , skaidri salasāmam aizturētas personas tiesību saraksts un aizturēšanās centra noteikumi ( pielikums C ) tiek redzams katrā kamerā grieķu , angļu un turku valodā , un jebkurā citā valodā , uzskatāmā par vajadzīgo .
(src)="66"> М .
(src)="67"> ПРАВО НА ДЕЛО ЗА ОБЕЗЩЕТЕНИЕ
(trg)="57"> M. ĪSTENOJAMAS TIESĪBAS UZ ZAUDĒJUMA ATLĪDZĪBU
(src)="68"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( член 36 ) , лице , на което е било нарушено което и да е от горепосочените права , има право да заведе дело за обезщетение за въпросното нарушение срещу държавата и члена на Полицията или началника на ареста , които носят отговорност за нарушаването на правото му / ѝ ; като при това има право на справедливо обезщетение , независимо от това дали му / ѝ е нанесена каквато и да е действителна вреда или щета или парична или друга загуба в резултат на това .
(trg)="58"> Saskaņā ar Aizturēto vai apcietināto personu tiesībās Likumu ( pants 36 ) , persona , pret kādu no iepriekš minētajiem tiesībam tika pārkāptas , ir tiesīgs saņemt atlīdzību par zaudējumiem , izcelot minēto pārkāpumu pret valdību un policijas pārstāvi vai aizturēšanas centra vadītāju , kurš ir atbildīgs par pārkāpumu neatkarīgi no tā , vai šī persona bija pakļauta faktiski nodarītajiem zaudējumiem vai kaitējumiem , vai naudas nozaudēšanu vai jebkuru citu zaudējumiem , kuri radušas šāda pārkāpuma rezultātā .
(src)="69"> Н .
(src)="70"> УПРАЖНЯВАНЕ НА ПРАВА
(trg)="59"> N. TIESĪBU IZMANTOŠANA
(src)="71"> … … … … ..
(trg)="60"> … … … … ..
(src)="72"> Разходите за медицински преглед , лечение и наблюдение , проведени от лекар по избор на задържания , се заплащат от самия задържан .
(trg)="61"> Par medicīnisko pārbaudi , ārstēšanas un ārsta uzraudzību , ko izvēlas aizturēta persona , izmaksas sedz Aizturēta persona .
(src)="73"> Дата : ...........................
(trg)="62"> Datums .................
(src)="74"> Час : .............................
(trg)="63"> Laiks .....................
(src)="75"> Σε περίπτωση άρνησης του / της να παραλάβει αντίγραφο του εν λόγω εντύπου ή άρνησης να το υπογράψει να σημειώνονται οι λόγοι της άρνησης του
(trg)="64"> Σε περίπτωση άρνησης του / της να παραλάβει αντίγραφο του εν λόγω εντύπου ή άρνησης να το υπογράψει να σημειώνονται οι λόγοι της άρνησης του
(src)="76"> … … … … … … … … … … … … … ..
(trg)="65"> … … … … … … … … … … … … … ..
(src)="77"> ЧАСТ ΙΙ
(trg)="66"> B DAĻA
(src)="78"> разходи ще платя лично .
(trg)="67"> mana rēķina .
(src)="79"> Ώρα παραλαβής … … … … … … … Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )
(trg)="68"> Ώρα παραλαβής … … … … … … … Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )
(src)="80"> * Σε περίπτωση συμπλήρωσης του ΜΕΡΟΥΣ Β ΄ από τον / την κρατούμενο / η να δίδεται σ ΄ αυτόν / ην αντίγραφο του εντύπου υπογεγραμμένο από το μέλος της Αστυνομίας που το παρέλαβε .
(trg)="69"> * Σε περίπτωση συμπλήρωσης του ΜΕΡΟΥΣ Β ΄ από τον / την κρατούμενο / η να δίδεται σ ΄ αυτόν / ην αντίγραφο του εντύπου υπογεγραμμένο από το μέλος της Αστυνομίας που το παρέλαβε .
(src)="81"> • Лекарства могат да Ви се предоставят само по рецепта или по лекарско предписание .
(trg)="70"> * Jums var izsniegt zālēs tikai pēc receptes vai ārsta norādījumiem .
(src)="82"> • Ваше задължение е да не замърсявате килията си .
(trg)="71"> * jūsu pienākums ir turēt jūsu aizturēšanas telpu tīru un kārtibā .
(src)="83"> • Забранено е вдигането на шум .
(trg)="72"> * nav atļauts radīt traucējumus .
(src)="84"> Να αναρτάται σε κάθε κελί στην Ελληνική , Τουρκική και Αγγλική γλώσσα και αντίγραφο να δίδεται στον κρατούμενο σε γλώσσα καταληπτή από τον ίδιο .
(trg)="73"> Tiek izvietots katrā kamerā grieķu , angļu un turku valodā un kopija izsniegta katrai aizturētājai personai valodā , ko viņi saprot .
(src)="85"> Да се окачва във всяка килия на гръцки , турски и английски език , а копие от горния правилник да се дава на лишеното от свобода лице на език , който то владее .
(trg)="74"> Να αναρτάται σε κάθε κελί στην Ελληνική , Τουρκική και Αγγλική γλώσσα και αντίγραφο να δίδεται στον κρατούμενο σε γλώσσα καταληπτή από τον ίδιο .
(src)="86"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="75"> ΛΕΤΟΝΙΚΑ
(src)="87"> 132 - Приложение А ( 3 ) )
(trg)="76"> Datums ......................
(src)="88"> Σε περίπτωση άρνησης του / της να παραλάβει αντίγραφο του εν λόγω καταλόγου ή άρνησης να υπογράψει , να σημειώνονται οι λόγοι της άρνησης .
(trg)="77"> Σε περίπτωση άρνησης του / της να παραλάβει αντίγραφο του εν λόγω καταλόγου ή άρνησης να υπογράψει , να σημειώνονται οι λόγοι της άρνησης .
(src)="89"> … … … … … … … … … … … … … ..
(trg)="78"> … … … … … … … … … … … … … ..
(src)="90"> Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )
(trg)="79"> Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )