# bg/bul-fra_corpus.xml.gz
# fr/bul-fra_corpus.xml.gz


(src)="1"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="1"> ΓΑΛΛΙΚΑ

(src)="2"> Имате следните права , в случай че сте арестуван / а или задържан / а под стража :
(trg)="2"> Vous avez les droits suivants en cas d' arrestation ou de détention :

(src)="3"> Α .
(src)="4"> ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ОБВИНЕНИЕТО , ПО КОЕТО СТЕ ЗАДЪРЖАН / А
(trg)="3"> INFORMATION QUANT A LA MISE EN ACCUSATION

(src)="5"> Имате право да бъдете информиран / а на език , който разбирате , за причината за арестуването или задържането Ви под стража , както и за деянието , за което се твърди или за което сте обвинен / а , че сте извършили .
(trg)="4"> Vous avez le droit d' être informé dans une langue compréhensible , de la raison de votre arrestation ou de votre détention , ainsi que de l' acte que vous avez pu commettre ou que vous êtes accusé d' avoir commis .

(src)="6"> Б .
(src)="7"> АДВОКАТ / ПРАВО НА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ПРАВНА КОНСУЛТАЦИЯ
(trg)="5"> ASSISTANCE D' UN AVOCAT / DROIT D' AVOIR DES CONSEILS JURIDIQUES

(src)="8"> Имате право да говорите поверително с адвокат .
(trg)="6"> Vous avez le droit de parler en toute confidentialité avec un avocat .

(src)="9"> Адвокатът е независим от Полицията .
(trg)="7"> L' avocat est indépendant de la Police .

(src)="10"> Полицията трябва да Ви помогне , ако имате нужда от съдействие , за да се свържете с някой адвокат .
(trg)="8"> La Police doit vous aidez à entrer en communication avec un avocat .

(src)="11"> Поискайте допълнителна информация от Полицията .
(trg)="9"> Demandez de plus amples informations à la Police .

(src)="12"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( членове 3 ( 1 ) ( γ ) , 3 ( 2 ) ( α ) и ( 4 ) , 8 ( 3 ) ( β ) , 10 , 12 ( 1 ) и
(trg)="10"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( articles 3 ( 1 ) ( c ) , 3 ( 2 ) ( a ) et ( 4 ) , 8 ( 3 ) ( b ) , 10 , 12 ( 1 ) et ( 3 ) , 14 ( 2 ) :

(src)="13"> • В случай че бъде задържано лице , за което е видно , че , поради каквато и да е интелектуална недостатъчност или физическо увреждане , не е в състояние да упражни без помощ от трето лице правото си на комуникация , както се посочва по-горе , въпросното лице има право да го упражни с помощта и / или в присъствието на служител на държавните Медицински и / или Социални служби , който трябва да бъде на негово разположение веднага щом това стане практически възможно след задържането му .
(trg)="11"> • Dans le cas où une personne est arrêtée , et se trouve de toute évidence dans l' impossibilité , en raison d' une insuffisance mentale ou d' une invalidité physique , d' exercer sans aide le droit de communication précisé ci-dessus , cette personne a le droit de l' exercer avec l' aide ou / et en présence d' un agent des Services Médicaux ou / et des Services Sociaux de l' Etat , qui doit être mis à sa disposition , dès que possible après son arrestation .

(src)="14"> • Във всички случаи , веднага след арестуването му или , ако арестът е извършен извън полицейски участък , веднага след вкарването му в участъка , на задържаното лице се предоставя списък , който съдържа имената и телефонните номера на всички адвокати , които са регистрирани в „ Регистъра на адвокатите , практикуващи професията “ .
(trg)="12"> • Dans tous les cas il est mis à la disposition de la personne arrêtée , immédiatement après son arrestation ou dans le cas d' une arrestation accomplie en dehors du poste de police , immédiatement après son entrée au poste , une liste dans laquelle sont répertoriés le nom et le numéro de téléphone de tous les avocats qui sont inscrits au « Répertoire des Avocats qui Exercent le Métier » .

(src)="15"> • Всяко задържано лице има право през който и да е ден и в който и да е час да провежда , с оглед защитата си , поверителни срещи с адвоката си там , където е задържан / а , в специално помещение , където не може
(trg)="13"> • Chaque détenu a droit à n' importe quel jour et à n' importe quelle heure d' avoir pour sa défense des entrevues confidentielles avec son avocat au pénitencier où il est détenu , dans un espace réservé en dehors des champs visuel et acoustique de tout membre de la Police , de donner et de recevoir pendant ces entrevues , des instructions confidentielles , écrites ou orales .

(src)="16"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="14"> ΓΑΛΛΙΚΑ

(src)="17"> да бъде наблюдаван / а и подслушван / а от който и да е член на Полицията , както и да му предава или да получава от него по време на срещата поверителни указания в устна или писмена форма .
(trg)="15"> • L' interrogatoire d' une personne de moins de dix-huit ans ou d' une personne qui en raison d' une déficience mentale ne comprend pas ou ne comprend pas entièrement ses droits , se déroule en présence de son avocat .

(src)="18"> • Разпит на лице , което не е навършило осемнадесет години , или което поради интелектуална недостатъчност не разбира или не разбира напълно правата си , се извършва в присъствието на адвоката му .
(trg)="16"> • Dans le cas d' un détenu de moins de dix-huit ans , ses parents ou tuteurs ont droit d' assister aux rencontres avec son avocat .

(src)="19"> • Възможно е да бъде отказан достъп на адвокат до задържано лице в случай , че въпросното лице е заявило на адвоката си , че не желае повече да се ползва от услугите му и е уведомило писмено за това началника на ареста ( Приложение А ) .
(trg)="17"> • L' accès de l' avocat à un détenu peut ne pas être autorisé dans le cas où ce dernier déclare à son avocat qu' il ne souhaite plus avoir ses services et a informé de cela par écrit le responsable du centre de détention ( Annexe A ) .

(src)="20"> • Задържано лице може да подаде писмена молба до съда , който ще разгледа въпроса доколко то има право да ползва безплатно услугите на адвокат .
(trg)="18"> • Une personne qui est arrêtée peut déposer une demande écrite au Tribunal , lequel examine s' il a droit à l' aide juridictionnelle gratuite d' un avocat .

(src)="21"> В .
(src)="22"> ПРЕВОД ( УСТЕН И ПИСМЕН )
(trg)="19"> INTERPRETE ET TRADUCTION

(src)="23"> Ако не говорите или не разбирате езика на Полицията или на другите компетентни органи , имате право на помощта на преводач , безплатно .
(trg)="20"> Si vous ne parlez pas ou ne comprenez pas la langue de la Police ou des autres autorités compétentes , vous avez droit à l' aide gratuite d' un interprète .

(src)="24"> Преводачът може да Ви помогне да говорите с адвоката си ; при това той е задължен от принципа на конфиденциалност да запази в тайна съдържанието на въпросния разговор / въпросните разговори .
(trg)="21"> L' interprète peut vous aider à parler avec votre avocat et a une obligation de discrétion pour ce qui concerne le contenu de cette communication .

(src)="25"> Освен това имате право на безплатен писмен превод на всички съществени документи ( заповед за задържане и / или арест , обвинителен акт , което и да е съдебно решение и наредба , издаден във връзка със случая Ви , както и всеки друг документ , счетен за съществен от компетентния орган , било то по служебен път , било след обоснована молба от Ваша страна или от страна на адвоката Ви ) .
(trg)="22"> De plus , vous avez droit à une traduction gratuite de tous les documents qui sont essentiels ( mandat d' arrêt ou / et de détention , acte d' accusation , toute décision de justice et ordonnance dans le cadre de la procédure et tout autre document considéré comme essentiel par l' autorité compétente soit de par elle-même soit suite à une demande motivée de votre part ou de votre avocat ) .

(src)="26"> В някои случаи може да Ви бъде предоставен устен превод или резюме на съдържанието .
(trg)="23"> Dans certains cas il est possible de vous donner une traduction orale ou / et un résumé oral des documents essentiels .

(src)="27"> • Ако задържаното лице е чужденец или лице , с което лекарят не може да общува на разбираем за него език поради каквато и да е друга причина , по време на медицинския преглед , лечение и наблюдение може също така да присъства , по искане на лекаря , преводач или друго лице , което трябва да бъде подсигурено на разположение на лекаря от началника на ареста , за да може да комуникира лекарят със задържания на разбираем за задържания език .
(trg)="24"> • Dans le cas d' un détenu étranger ou d' un détenu avec qui le médecin ne peut pas communiquer dans une langue compréhensible pour le détenu pour une toute autre raison , il est possible également que soit présent pendant l' examen médical , le traitement ou le suivi médical , suite à une demande du médecin , un interprète ou tout autre personne que doit mettre à disposition du détenu le responsable du centre de détention , afin que le médecin puisse communiquer avec le détenu dans une langue compréhensible pour celui-ci .

(src)="28"> Не сте длъжни да отговаряте на въпроси относно предполагаемото престъпно деяние по време на разпита си от Полицията или от други компетентни органи .
(trg)="25"> Pendant votre examen par la Police ou par d' autres autorités compétentes , vous n' avez pas l' obligation de répondre aux questions concernant l' infraction supposée .

(src)="29"> Адвокатът Ви може да Ви помогне да вземете решение по този въпрос .
(trg)="26"> Votre avocat peut vous aider à prendre position sur ce sujet .

(src)="30"> Д .
(src)="31"> ДОСТЪП ДО ДОКУМЕНТИТЕ И ОБЖАЛВАНЕ НА ЗАКОННОСТТА НА АРЕСТА И ЗАДЪРЖАНЕТО ПОД СТРАЖА
(trg)="27"> 5 .
(trg)="28"> ACCES AUX DOCUMENTS ET RECOURS CONTRE LA LEGALITE DE L' ARRESTATION ET DE LA DENTENTION

(src)="32"> По време на арестуването или задържането си под стража , Вие или адвокатът Ви имате право на достъп до съществени документи ( копие от заповедта за арест и задържане под стража , копие от молбата / иска и клетвената декларация , въз основа на които е издадена заповедта ) , от които имате нужда , за да обжалвате законността на арестуването или задържането си под стража .
(trg)="29"> Pendant votre arrestation et votre détention , vous ou votre avocat avez le droit d' accès aux documents essentiels ( copie du mandat d' arrêt et de détention , copie de la demande et de la déclaration sous serment sur la base desquelles a été émis le mandat ) dont vous avez besoin afin d' attaquer la légalité de votre arrestation et de votre détention .

(src)="33"> Ако случаят Ви бъде изпратен на съд , Вие или адвокатът Ви имате право на достъп до показанията и документите , събрани в процеса на следствените работи във връзка с подсъдното престъпно деяние .
(trg)="30"> Si votre cas est renvoyé devant le Tribunal , vous ou votre avocat avez le droit d' accès aux dépositions et aux documents en relation avec l' infraction pénale en cours de jugement et obtenus pendant l' enquête de l' affaire .

(src)="34"> Е .
(src)="35"> УВЕДОМЯВАНЕ НА ТРЕТО ЛИЦЕ ЗА АРЕСТУВАНЕТО ИЛИ ЗАДЪРЖАНЕТО ВИ ПОД СТРАЖА / УВЕДОМЯВАНЕ НА КОНСУЛСКАТА СЛУЖБА ИЛИ ПОСОЛСТВОТО НА СТРАНАТА ВИ
(trg)="31"> 6 .
(trg)="32"> INFORMATION D' UNE TIERCE PERSONNE DE VOTRE ARRESTATION OU DETENTION / INFORMATION DU CONSULAT OU DE L' AMBASSADE DE VOTRE PAYS

(src)="36"> По време на арестуването или задържането си ще трябва да информирате Полицията дали желаете да се свържете лично по телефона , за да уведомите дадено лице относно задържането си , например член на семейството си или работодателя си .
(trg)="33"> Pendant votre arrestation ou votre détention , vous devrez informer la Police si vous souhaitez communiquer personnellement par téléphone afin d' informer une personne de votre détention , par exemple un membre de votre famille ou votre employeur .

(src)="37"> В определени случаи правото Ви да уведомите други лица за задържането си може да бъде временно ограничено .
(trg)="34"> Dans certains cas , le droit d' informer d' autres personnes de votre détention peut être limité provisoirement .

(src)="38"> В такъв случай Полицията ще Ви информира съответно .
(trg)="35"> Dans un tel cas , la Police vous informera à ce sujet .

(src)="39"> Ако сте чужденец , уведомете Полицията доколко желаете да се свържете лично по телефона с консулската служба или посолството на страната си .
(trg)="36"> Si vous êtes étranger , informez la Police si vous souhaitez communiquer personnellement par téléphone avec l' autorité consulaire ou l' ambassade de votre pays .

(src)="40"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( членове 3 ( 2 ) ( β ) , ( 3 ) и ( 4 ) , 5 ( 1 ) ( α ) и ( 2 ) :
(trg)="37"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( articles 3 ( 2 ) ( b ) , ( 3 ) et ( 4 ) , 5 ( 1 ) ( a ) et ( 2 ) :

(src)="41"> Всяко лице , задържано от орган на Полицията лице има право , веднага след задържането си , да се свърже лично по телефона , в присъствието на член на Полицията , с който и да е свой роднина или с което и да е друго лице по свой избор , а в случай , че задържаното лице е непълнолетно ( на възраст до 18 години ) - с когото и да е от родителите или настойниците си , за да ги уведоми за своя арест , за полицейския участък или за мястото , където е задържан / а или където ще бъде държан / а под стража .
(trg)="38"> Toute personne qui est arrêtée par un membre de la Police a le droit , immédiatement après son arrestation , de communiquer personnellement par téléphone en présence d' un membre de la Police , avec n' importe quel parent ou toute autre personne de son choix et dans le cas d' une personne âgée de moins de dix-huit ans , avec l' un de ses parents ou tuteurs , afin de les informer de son arrestation et du poste de police ou du lieu de détention ou de son éventuelle détention .

(src)="42"> • В случай , че е задържано лице , за което е явно , че поради каквато е да е интелектуална недостатъчност или физическо увреждане не е в състояние да упражни без чужда помощ правата си на комуникация , посочени по-горе , даденото лице има право да се възползва от своите права с помощта и / или в присъствието на служител на държавните Медицински и / или Социални служби , като тази помощ трябва да бъде оказана веднага щом това е възможно след задържането му или преди изтичането на 12 часа от момента на задържането , в зависимост от случая , както е описано по-горе .
(trg)="39"> • Dans le cas où une personne est arrêtée , et se trouve de toute évidence dans l' impossibilité , en raison d' une insuffisance mentale ou d' une invalidité physique , d' exercer sans aide le droit de communication précisé ci-dessus , cette personne a le droit de l' exercer avec l' aide ou / et en présence d' un agent des Services Médicaux ou / et des Services Sociaux de l' Etat , qui doit être mis à sa disposition , dès que possible après son arrestation ou dans un délai de douze heures , selon le cas , comme précité .

(src)="43"> Ж .
(src)="44"> СПЕШНА МЕДИЦИНСКА ПОМОЩ
(trg)="40"> SOINS MEDICAUX D' URGENCE

(src)="45"> При арестуването или задържането си под стража имате право на спешна медицинска помощ .
(trg)="41"> Pendant votre arrestation ou votre détention , vous avez droit de recevoir des soins médicaux d' urgence .

(src)="46"> Моля да уведомите Полицията , ако имате нужда от такава помощ .
(trg)="42"> Vous êtes priés d' informer la Police si vous avez besoin de tels soins .

(src)="47"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( членове 23 , 24 , 26 , 27 ) :
(trg)="43"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( articles 23 , 24 , 26 , 27 ) :

(src)="48"> • Всеки задържан има право , по всяко време докато е под стража , да бъде преглеждан , лекуван и наблюдаван от лекар по свой избор , и с тази цел , в присъствието на член на Полицията , може да се свързва лично по телефона със своя лекар ; а в случай , че задържаният не желае да се възползва от правото да си избере лекар - да бъде преглеждан , лекуван и наблюдаван от държавен лекар , за което отговорност има началникът на ареста .
(trg)="44"> • Tout détenu a le droit , chaque fois qu' il est l' objet d' un examen médical ou d' un traitement ou d' un suivi médical par un médecin de son choix , de communiquer à cet effet personnellement par téléphone avec lui en présence d' un membre de la Police , ou dans le cas où il ne désire pas exercer ce droit de choisir son médecin , d' avoir un examen médical ou un traitement ou un suivi médical

(src)="49"> • В случай че задържано лице желае да се възползва от споменатото погоре право , може да го направи , попълвайки и подписвайки специално изготвен за целта формуляр и предавайки го на член на Полицията .
(trg)="45"> • Dans le cas où un détenu souhaite exercer son droit précité , il peut le faire en remplissant et signant un formulaire prévu à cet effet et en le remettant à un membre de la Police .

(src)="50"> Задържаното лице има право на копие от него , след като органът на Полицията удостовери с подписа си , че го е получил ( Приложение Б ) .
(trg)="46"> Le détenu a droit de garder une copie de ce formulaire après qu' un membre de la Police certifie par sa signature qu' il l' a reçu ( Annexe B ) .

(src)="51"> • В случай , че задържано лице избере да бъде прегледано или лекувано , или наблюдавано от лекар , задължение на началника на ареста е да предприеме необходимите мерки за осъществяването на горепосоченото възможно най-бързо , било то в ареста , било в държавна болница , в зависимост от това , какво налага здравословното състояние на задържания .
(trg)="47"> • Dans le cas où un détenu choisit d' être examiné , ou / et de subir un traitement ou / et d' être suivi par un médecin , le responsable du centre de détention a l' obligation de prendre les mesures nécessaires pour en permettre la réalisation dans les meilleurs délais soit sur le lieu de détention soit dans un hôpital public selon les besoins de l' état de santé du détenu .

(src)="52"> • Когато задържаното лице е непълнолетно , по време на всеки медицински преглед , лечение и наблюдение имат право да присъстват и неговите родители и / или настойници .
(trg)="48"> • Dans le cas d' un détenu âgé de moins de dix-huit ans , ses parents ou tuteurs ont le droit d' être présents lors de chaque examen , traitement ou suivi médical .

(src)="53"> • Когато задържаното лице е чужденец или лице , с което лекарят не може да общува на разбираем за него език поради каквато и да е друга причина , по време на медицинския преглед , лечение и наблюдение може също така да присъства , по искане на лекаря , преводач или друго лице , което трябва да бъде подсигурено на разположение на лекаря от началника на ареста , за да може да комуникира лекарят със задържания на разбираем за задържания език .
(trg)="49"> • Dans le cas d' un détenu étranger ou d' un détenu avec qui le médecin ne peut pas communiquer pour toute autre raison dans une langue comprise par le détenu , un interprète ou une autre personne mise à la disposition du détenu par le responsable du centre de détention , peut également être présent pendant l' examen , le traitement ou le suivi médical , suite à une demande du médecin , pour permettre à celui-ci de communiquer dans une langue comprise par le détenu .

(src)="54"> З .
(src)="55"> ПЕРИОД НА ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА
(trg)="50"> PERIODE PRIVATIVE DE LIBERTE

(src)="56"> И .
(src)="57"> ПРАВО НА ПОСЕЩЕНИЯ
(trg)="51"> DROIT DE CORRESPONDANCE

(src)="58"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( членове 12 ( 1 ) и 16 ) :
(trg)="52"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( article 15 ) tout détenu a droit d' envoyer et de recevoir des lettres tel que suit :

(src)="59"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="53"> ΓΑΛΛΙΚΑ

(src)="60"> • Лишени от свобода лица , които не са навършили осемнадесет години , пребивават в отделни килии от другите затворници .
(trg)="54"> • Les détenus âgés de moins de dix-huit ans sont mis dans des cellules distinctes de celles du reste des détenus .

(src)="61"> • Задържани от различен пол трябва да пребивават в отделни килии едни от други .
(trg)="55"> • Les détenus sont mis dans des cellules distinctes de celles des détenus du sexe opposé .

(src)="62"> • Всяка задържана жена има право на отношение , което не представлява пряк или косвен сексуален тормоз или унижение на морала или достойнството .
(trg)="56"> • Toute femme détenue a droit à un traitement et un comportement qui ne constituent pas directement ou indirectement un harcèlement sexuel ou une atteinte à sa dignité morale .

(src)="63"> • Всяка задържана жена има право :
(trg)="57"> • Dans tous les cas , une femme détenue a droit :

(src)="64"> Л .
(src)="65"> КАТАЛОГ НА ПРАВАТА НА ЛИШЕНИТЕ ОТ СВОБОДА ЛИЦА
(trg)="58"> LISTE DES DROITS DES DETENUS

(src)="66"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( член 29 ) , във всяка килия е окачен каталог , където четливо са посочени правата на лишените от свобода лица , както и вътрешният правилник на затвора ( Приложение В ) на гръцки , турски и английски език , а също така и на всеки друг език , счетен за необходим .
(trg)="59"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( article 29 ) , dans chaque cellule une liste est affichée , comportant les droits des détenus et les règlements du centre de détention ( Annexe C ) , en Grec , Turc , et Anglais et dans toute autre langue jugée nécessaire .

(src)="67"> М .
(src)="68"> ПРАВО НА ДЕЛО ЗА ОБЕЗЩЕТЕНИЕ
(trg)="60"> DROIT DE RECOURS POUR DES REPARATIONS

(src)="69"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( член 36 ) , лице , на което е било нарушено което и да е от горепосочените права , има право да заведе дело за обезщетение за въпросното нарушение срещу държавата и члена на Полицията или началника на ареста , които носят отговорност за нарушаването на правото му / ѝ ; като при това има право на справедливо обезщетение , независимо от това дали му / ѝ е нанесена каквато и да е действителна вреда или щета или парична или друга загуба в резултат на това .
(trg)="61"> Selon la Loi quant aux Droits des Personnes qui sont Arrêtées et Mises en Détention ( article 36 ) , une personne dont un des droits susmentionnés est violé , a un droit de recours pour revendiquer des réparations pour cette violation , à l' encontre de l' Etat et du membre de la Police ou du responsable du centre de détention , auteur de la violation de son droit , et a droit pour cette violation , a une réparation juste , quel que soit le dommage ou le préjudice réel ou la perte pécuniaire ou toute autre perte , causé par cette violation .

(src)="70"> Н .
(src)="71"> УПРАЖНЯВАНЕ НА ПРАВА
(trg)="62"> EXERCICE DES DROITS

(src)="72"> В случай че не поискате да упражните някое от горепосочените права , не се лишавате от правото си да ги упражните впоследствие , на по-късен етап от лишаването си от свобода .
(trg)="63"> Dans le cas où vous ne demandez pas d' exercer quelques-uns de vos droits susmentionnés , vous n' êtes pas privé du droit de les exercer par la suite à n' importe quel autre moment de votre détention .

(src)="73"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="64"> ΓΑΛΛΙΚΑ

(src)="74"> ΔΗΛΩΣΗ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥ
(trg)="65"> ΔΗΛΩΣΗ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥ

(src)="75"> Ν.163 ( Ι ) / 2005 , Άρθρο 14 ( 2 )
(trg)="66"> Je soussigné ( e ) … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … déclare ne plus vouloir

(src)="76"> Дата : ...........................
(trg)="67"> Date … … … … … … … …

(src)="77"> Час : .............................
(trg)="68"> Heure … … … … … … … … … … … ..

(src)="78"> … … … … ..
(trg)="69"> … … … … ..

(src)="79"> … … … … … … … .
(trg)="70"> … … … … … … … .

(src)="80"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="71"> ΓΑΛΛΙΚΑ

(src)="81"> ПРИЛОЖЕНИЕ А ( 2 ) / ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α ( 2 )
(trg)="72"> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α ( 2 )

(src)="82"> ( Пол. форм .
(trg)="73"> ( Έντυπο Αστ .

(src)="83"> ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥ ΣΕ ΙΑΤΡΙΚΗ ΕΞΕΤΑΣΗ , ΠΕΡΙΘΑΛΨΗ ΚΑΙ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ
(trg)="74"> ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥ ΣΕ ΙΑΤΡΙΚΗ ΕΞΕΤΑΣΗ , ΠΕΡΙΘΑΛΨΗ ΚΑΙ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ Ν .

(src)="84"> Ν.163 ( Ι ) / 2005 , Άρθρο 24 ( 1 )
(trg)="75"> 163 ( Ι ) / 2005 , Άρθρο 24 ( 1 )

(src)="85"> Разходите за медицински преглед , лечение и наблюдение , проведени от лекар по избор на задържания , се заплащат от самия задържан .
(trg)="76"> Les frais de l' examen médical , du traitement et du suivi médical dispensés par le médecin du choix du détenu sont à la charge du détenu .

(src)="86"> Σε περίπτωση άρνησης του / της να παραλάβει αντίγραφο του εν λόγω εντύπου ή άρνησης να το υπογράψει να σημειώνονται οι λόγοι της άρνησης του
(trg)="77"> Σε περίπτωση άρνησης του / της να παραλάβει αντίγραφο του εν λόγω εντύπου ή άρνησης να το υπογράψει να σημειώνονται οι λόγοι της άρνησης του

(src)="87"> … … … … … … … … … … … … … ..
(trg)="78"> … … … … … … … … … … … … … ..

(src)="88"> ЧАСТ ΙΙ
(trg)="79"> PARTIE B

(src)="89"> разходи ще платя лично .
(trg)="80"> Ημερομηνία … … … … … … … …

(src)="90"> * Σε περίπτωση συμπλήρωσης του ΜΕΡΟΥΣ Β ΄ από τον / την κρατούμενο / η να δίδεται σ ΄ αυτόν / ην αντίγραφο του εντύπου υπογεγραμμένο από το μέλος της Αστυνομίας που το παρέλαβε .
(trg)="81"> * Σε περίπτωση συμπλήρωσης του ΜΕΡΟΥΣ Β ΄ από τον / την κρατούμενο / η να δίδεται σ ΄ αυτόν / ην αντίγραφο του εντύπου υπογεγραμμένο από το μέλος της Αστυνομίας που το παρέλαβε .

(src)="91"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="82"> ΓΑΛΛΙΚΑ

(src)="92"> 132 ) / ( Έντυπο Αστ .
(trg)="83"> ( Formulaire de Police 132 )

(src)="93"> 132 )
(trg)="84"> ΚΑΝΟΝΕΣ ΚΡΑΤΗΤΗΡΙΟΥ

(src)="94"> ΚΑΝΟΝΕΣ ΚΡΑΤΗΤΗΡΙΟΥ ВЪТРЕШЕН ПРАВИЛНИК НА ЗАТВОРА
(trg)="85"> REGLEMENTS DU LIEU DE DETENTION

(src)="95"> • Закуска : от 07 : 00 до 09 : 00 часа
(trg)="86"> • Heures du petit déjeuner 7h00 - 9h00

(src)="96"> • Обяд : от 12 : 00 до 14 : 00 часа
(trg)="87"> • Heures du déjeuner 12h00 - 14h00

(src)="97"> • Лягане : до 22 : 00 часа
(trg)="88"> • Heures du coucher au plus tard 22h00

(src)="98"> Не се разрешават алкохолни напитки .
(trg)="89"> • Les boissons alcoolisées ne sont pas autorisées .

(src)="99"> • Ваше задължение е да не замърсявате килията си .
(trg)="90"> • Vous avez l' obligation de ne pas salir votre lieu de détention .

(src)="100"> • Забранено е вдигането на шум .
(trg)="91"> • Il n' est pas autorisé de causer des nuances .

(src)="101"> • В случай на преднамерено нанасяне на щети в затвора / ареста , подлежите на наказателно преследване и ще поемете разходите по възстановяването им .
(trg)="92"> • Si vous causez délibérément des dégâts dans votre lieu de détention , vous serez passible de poursuites pénales et les frais de remise en état seront à votre charge .

(src)="102"> Να αναρτάται σε κάθε κελί στην Ελληνική , Τουρκική και Αγγλική γλώσσα και αντίγραφο να δίδεται στον κρατούμενο σε γλώσσα καταληπτή από τον ίδιο .
(trg)="93"> Να αναρτάται σε κάθε κελί στην Ελληνική , Τουρκική και Αγγλική γλώσσα και αντίγραφο να δίδεται στον κρατούμενο σε γλώσσα καταληπτή από τον ίδιο .

(src)="103"> Да се окачва във всяка килия на гръцки , турски и английски език , а копие от горния правилник да се дава на лишеното от свобода лице на език , който то владее .
(trg)="94"> Doit être affiché dans chaque cellule en Grec , Turc et Anglais , une copie doit être donnée au détenu dans une langue qui lui est compréhensible .

(src)="104"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="95"> ΓΑΛΛΙΚΑ

(src)="105"> ПРИЛОЖЕНИЕ А ( 4 ) / ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α ( 4 )
(trg)="96"> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α ( 4 )

(src)="106"> ( Пол. форм .
(trg)="97"> ( Έντυπο Αστ .

(src)="107"> правата си и съм получил / а , на разбираем за мен език , следните документи : ( а ) Документ за правата ( Пол. форм .
(trg)="98"> soussigné ( e ) … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … déclare avoir été informé de mes droits et avoir réceptionné , dans une langue qui m' est compréhensible , les documents suivants :

(src)="108"> 131Приложение А ( 2 ) ) ( г ) Вътрешен правилник на затвора ( Пол. форм .
(trg)="99"> Σε περίπτωση άρνησης του / της να παραλάβει αντίγραφο του εν λόγω καταλόγου ή άρνησης να

(src)="109"> 132 - Приложение А ( 3 ) )
(trg)="100"> υπογράψει , να σημειώνονται

(src)="110"> Дата : ...........................
(trg)="101"> οι

(src)="111"> Час : ............................
(trg)="102"> λόγοι