# bg/bul-eng_corpus.xml.gz
# en/bul-eng_corpus.xml.gz


(src)="1"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="1"> ΑΓΓΛΙΚΑ

(src)="2"> Б .
(src)="3"> АДВОКАТ / ПРАВО НА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ПРАВНА КОНСУЛТАЦИЯ
(trg)="2"> B. ASSISTANCE OF A LAWYER / RIGHT TO PROVISION OF LEGAL ADVICE

(src)="4"> Имате право да говорите поверително с адвокат .
(trg)="3"> You have the right to speak confidentially to a lawyer .

(src)="5"> Адвокатът е независим от Полицията .
(trg)="4"> A lawyer is independent from the police .

(src)="6"> Полицията трябва да Ви помогне , ако имате нужда от съдействие , за да се свържете с някой адвокат .
(trg)="5"> If you need help to get in contact with a lawyer , the police must help you .

(src)="7"> Поискайте допълнителна информация от Полицията .
(trg)="6"> Ask the police for more information .

(src)="8"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( членове 3 ( 1 ) ( γ ) , 3 ( 2 ) ( α ) и ( 4 ) , 8 ( 3 ) ( β ) , 10 , 12 ( 1 ) и
(trg)="7"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( sections 3 ( 1 ) ( c ) , 3 ( 2 ) ( a ) and ( 4 ) , 8 ( 3 ) ( b ) , 10 , 12 ( 1 ) and ( 3 ) , 14 ( 2 ) :

(src)="9"> • В случай че бъде задържано лице , за което е видно , че , поради каквато и да е интелектуална недостатъчност или физическо увреждане , не е в състояние да упражни без помощ от трето лице правото си на комуникация , както се посочва по-горе , въпросното лице има право да го упражни с помощта и / или в присъствието на служител на държавните Медицински и / или Социални служби , който трябва да бъде на негово разположение веднага щом това стане практически възможно след задържането му .
(trg)="8"> • In the event that a person is arrested , who is obviously not able to exercise the above-mentioned right to communication due to any intellectual or physical disability , such person shall be entitled to exercise said right with the assistance and / or in the presence of an official from the medical or social services of the state ; such assistance must be made available to the arrested person immediately once this is practically feasible after the arrest .

(src)="10"> • Във всички случаи , веднага след арестуването му или , ако арестът е извършен извън полицейски участък , веднага след вкарването му в участъка , на задържаното лице се предоставя списък , който съдържа имената и телефонните номера на всички адвокати , които са регистрирани в „ Регистъра на адвокатите , практикуващи професията “ .
(trg)="9"> • In any case , immediately after arrest or , in the event that the arrest did not take place inside the police station , immediately after the person 's admission to the station , a list which includes the names and telephone numbers of all lawyers registered in the “ Register of Practicing Advocates ” must be made available to the person arrested .

(src)="11"> • Възможно е да бъде отказан достъп на адвокат до задържано лице в случай , че въпросното лице е заявило на адвоката си , че не желае повече да се ползва от услугите му и е уведомило писмено за това началника на ареста ( Приложение А ) .
(trg)="10"> • Access of a lawyer to a detained person may not be permitted if the latter has stated to the lawyer that his services are no longer desired and has notified the manager of the detention centre thereof ( Annex A ) .

(src)="12"> • Задържано лице може да подаде писмена молба до съда , който ще разгледа въпроса доколко то има право да ползва безплатно услугите на адвокат .
(trg)="11"> • Any person arrested may submit a written request to the Court , which shall examine whether the person is entitled to provision of pro-bono services of a lawyer .

(src)="13"> В .
(src)="14"> ПРЕВОД ( УСТЕН И ПИСМЕН )
(trg)="12"> C. INTERPRETATION AND TRANSLATION

(src)="15"> Ако не говорите или не разбирате езика на Полицията или на другите компетентни органи , имате право на помощта на преводач , безплатно .
(trg)="13"> If you do not speak or understand the language spoken by the police or other competent authorities , you have the right to be assisted by an interpreter , free of charge .

(src)="16"> Преводачът може да Ви помогне да говорите с адвоката си ; при това той е задължен от принципа на конфиденциалност да запази в тайна съдържанието на въпросния разговор / въпросните разговори .
(trg)="14"> The interpreter may help you to talk to your lawyer and must keep the content of that communication confidential .

(src)="17"> Освен това имате право на безплатен писмен превод на всички съществени документи ( заповед за задържане и / или арест , обвинителен акт , което и да е съдебно решение и наредба , издаден във връзка със случая Ви , както и всеки друг документ , счетен за съществен от компетентния орган , било то по служебен път , било след обоснована молба от Ваша страна или от страна на адвоката Ви ) .
(trg)="15"> Moreover , you have the right to translation , free of charge , of all essential documents ( arrest and / or detention warrant , bill of charge or indictment , any court judgment and order within the framework of the proceedings and any other document the competent authority may deem as essential either of their own motion or following a justified request made by you or your lawyer ) .

(src)="18"> В някои случаи може да Ви бъде предоставен устен превод или резюме на съдържанието .
(trg)="16"> In some circumstances , you may be provided with an oral translation and / or summary of the essential documents .

(src)="19"> Съгласно Закона за правата на лица , които са арестувани или са задържани
(trg)="17"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( sections 7 ( 2 ) , 12 ( 4 ) and 27 ( 3 ) :

(src)="20"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="18"> ΑΓΓΛΙΚΑ

(src)="21"> извърши самият той .
(trg)="19"> latter understands .

(src)="22"> • Ако задържаното лице е чуждестранен гражданин или ако е лице , с което поради каквато и да е друга причина адвокатът не може да общува на разбираем за него език , на поверителните срещи може да присъства , по искане на адвоката , преводач или друго лице , за да може адвокатът да общува със задържаното лице на разбираем за задържания език .
(trg)="20"> • In the case of detained persons who are foreigners or detained persons with whom the doctor cannot communicate in a language they understand for any reason , an interpreter or another person may also be present during the medical examination , treatment , and surveillance , following relevant request submitted by the doctor , so that the doctor may communicate with the detained person in a language the latter understands .

(src)="23"> Г .
(src)="24"> ПРАВО ДА ЗАПАЗИТЕ МЪЛЧАНИЕ
(trg)="21"> D. RIGHT TO REMAIN SILENT

(src)="25"> Не сте длъжни да отговаряте на въпроси относно предполагаемото престъпно деяние по време на разпита си от Полицията или от други компетентни органи .
(trg)="22"> While being questioned by the police or other competent authorities , you do not have to answer questions about the alleged offence .

(src)="26"> Адвокатът Ви може да Ви помогне да вземете решение по този въпрос .
(trg)="23"> Your lawyer can help you to decide on that .

(src)="27"> Д .
(src)="28"> ДОСТЪП ДО ДОКУМЕНТИТЕ И ОБЖАЛВАНЕ НА ЗАКОННОСТТА НА АРЕСТА И ЗАДЪРЖАНЕТО ПОД СТРАЖА
(trg)="24"> E. ACCESS TO DOCUMENTS AND CHALLENGE OF THE LEGALITY OF THE ARREST OR DETENTION .

(src)="29"> В определени случаи правото Ви да уведомите други лица за задържането си може да бъде временно ограничено .
(trg)="25"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( sections 3 ( 2 ) ( b ) , ( 3 ) and ( 4 ) , 5 ( 1 ) ( α ) and ( 2 ) :

(src)="30"> Молим Ви , също така , да уведомите Полицията дали желаете да се свържете със служител на консулската служба или на посолството на страната си .
(trg)="26"> ( a ) lead to the destruction or concealment of evidence relating to the clarification of the offence ,

(src)="31"> а ) да доведе до унищожаването или укриването на веществени доказателства , които имат връзка с разкриването на престъплението ; б ) да попречи на задържането или разпита на друго лице във връзка с престъплението или да доведе до укриването му ; в ) да доведе до извършването на друго престъпление или да причини смъртта или телесното увреждане на което и да е друго лице ; г ) да навреди на интересите на сигурността на Републиката , на конституционния или обществения ред или да попречи на отдаването на правосъдие .
(trg)="27"> • Immediately after arrest of a person who , due to any intellectual disability , is obviously not able to comprehend or be informed of the statutory rights to communication , or is not able to understand fully the right to exercise said rights , said person shall have the right to have a member of the police telephone a relative in order to inform them on the arrest and the police station or the center of his / her ( intended ) detention .

(src)="32"> • В случай , че е задържано лице , за което е явно , че поради каквато е да е интелектуална недостатъчност или физическо увреждане не е в състояние да упражни без чужда помощ правата си на комуникация , посочени по-горе , даденото лице има право да се възползва от своите права с помощта и / или в присъствието на служител на държавните Медицински и / или Социални служби , като тази помощ трябва да бъде оказана веднага щом това е възможно след задържането му или преди изтичането на 12 часа от момента на задържането , в зависимост от случая , както е описано по-горе .
(trg)="28"> • In the event that a foreigner is arrested , he / she shall have the additional right to personally telephone the diplomatic or consular mission of his / her state in the Republic as soon as this is practically feasible after the arrest , in the presence of a member of the police , in order to inform them on the arrest or detention and the police station or the center of his / her ( intended ) detention ; if there is no such diplomatic or consular mission in the Republic , contact may be made with the Office of the Commissioner of Administration ( Ombudsman ) and Human Rights of the Republic .

(src)="33"> • В случай , че задържаният е чуждестранен гражданин , в допълнение към правата , посочени по-горе , той има и правото , веднага щом това стане възможно след задържането му , да се свърже лично по телефона , в присъствието на член на Полицията , с консулската служба или дипломатическото представителство в Републиката на страната , на която е гражданин , за да ги уведоми за задържането или ареста си , за полицейския участък или за мястото , където е задържан или където ще
(trg)="29"> • In the event that the arrested foreigner is obviously not able to understand or be informed that he / she has the right to communication as above , or is not able to comprehend fully his / her right to exercise said right , he / she shall have the right to have a member of the police inform the consular or diplomatic mission or the Office of the Commissioner of Administration ( Ombudsman ) and Human Rights of the Republic , as the case may be .

(src)="34"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="30"> ΑΓΓΛΙΚΑ

(src)="35"> Ж .
(src)="36"> СПЕШНА МЕДИЦИНСКА ПОМОЩ
(trg)="31"> G. URGENT MEDICAL ATTENTION

(src)="37"> При арестуването или задържането си под стража имате право на спешна медицинска помощ .
(trg)="32"> When you are arrested or detained , you have the right to urgent medical assistance .

(src)="38"> Моля да уведомите Полицията , ако имате нужда от такава помощ .
(trg)="33"> Please let the police know if you are in need of such assistance .

(src)="39"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( членове 23 , 24 , 26 , 27 ) :
(trg)="34"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( sections 23 , 24 , 26 , 27 ) :

(src)="40"> • Всеки задържан има право , по всяко време докато е под стража , да бъде преглеждан , лекуван и наблюдаван от лекар по свой избор , и с тази цел , в присъствието на член на Полицията , може да се свързва лично по телефона със своя лекар ; а в случай , че задържаният не желае да се възползва от правото да си избере лекар - да бъде преглеждан , лекуван и наблюдаван от държавен лекар , за което отговорност има началникът на ареста .
(trg)="35"> • Every detained person is entitled to undergo medical examination or treatment or surveillance at any time by a doctor of their choice and to telephone the doctor personally for this purpose in the presence of a member of the police ; should said detained person not desire to exercise his / her right to choose a doctor , he / she shall undergo medical examination or treatment or surveillance by a government doctor arranged by the manager of the detention centre .

(src)="41"> Разходите за медицински преглед , лечение и наблюдение , проведени от лекар по избор на задържания , се заплащат от самия задържан
(trg)="36"> The costs for the medical examination , treatment and surveillance to be carried out by a doctor of the detained person 's choice , shall be borned by the latter .

(src)="42"> • В случай че задържано лице желае да се възползва от споменатото погоре право , може да го направи , попълвайки и подписвайки специално изготвен за целта формуляр и предавайки го на член на Полицията .
(trg)="37"> • In the event that the detained person desires to exercise the abovementioned right , he / she may do so by filling in and signing a relevant form and handing it over to a member of the police .

(src)="43"> Задържаното лице има право на копие от него , след като органът на Полицията удостовери с подписа си , че го е получил ( Приложение Б ) .
(trg)="38"> The detained person shall be entitled to keep a copy of said form , once the member of the police confirms receipt by signing it ( Annex B ) .

(src)="44"> • В случай , че задържано лице избере да бъде прегледано или лекувано , или наблюдавано от лекар , задължение на началника на ареста е да предприеме необходимите мерки за осъществяването на горепосоченото възможно най-бързо , било то в ареста , било в държавна болница , в зависимост от това , какво налага здравословното състояние на задържания .
(trg)="39"> • In the event that the detained person chooses to be examined and / or undergo treatment and / or surveillance by a doctor , the manager of the detention centre must make all arrangements so that the above to take place as soon as possible , either in the detention centre or at a state hospital , depending on the requirements of the detained person 's health status .

(src)="45"> З .
(src)="46"> ПЕРИОД НА ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА
(trg)="40"> ΑΓΓΛΙΚΑ

(src)="47"> Можете да поискате информация от адвоката си или от съдията относно възможностите за обжалване на законността на ареста или относно подаването на молба за временно пускане на свобода .
(trg)="41"> Ask your lawyer or the judge for information about the possibility to challenge the legality of your arrest , or the submission of application for provisional release .

(src)="48"> И .
(src)="49"> ПРАВО НА ПОСЕЩЕНИЯ
(trg)="42"> I. VISITING RIGHTS

(src)="50"> Съгласно разпоредбите на Закона за правата на лицата , които са арестувани или са задържани под стража ( членове 12 ( 1 ) и 16 ) :
(trg)="43"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( sections 12 ( 1 ) and 16 ) :

(src)="51"> • Всеки задържан и всеки негов роднина или лице по негов избор и , в случай на лишено от свобода лице , което не е навършило осемнадесет години , родителите или настойниците му , имат право да се срещат ежедневно в продължение общо на един час в специално помещение на ареста , в присъствието на орган на Полицията .
(trg)="44"> • Every detained person and any relative or other person of their choice and , in the case of a detained person under the age of eighteen , his / her parents or guardians are entitled to meet daily for up to one hour overall in a private area in the detention centre , in the presence of a member of the police .

(src)="52"> • В случай , че въпросното лице е чуждестранен гражданин , правото , което се посочва по-горе , се предоставя и по отношение на представители на консулското или дипломатическото представителство в Републиката на държавата , на която е гражданин , а в случай , че няма консулско или дипломатическо представителство в Републиката - по
(trg)="45"> • In the case of a foreigner detained preson , the right referred to above is granted in connection with representatives of the consular or diplomatic mission of their state in the Republic and , if such consular or diplomatic mission does not exist , in connection with representatives of any international or national human rights organisation or body .

(src)="53"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="46"> J. RIGHT TO CORRESPONDENCE

(src)="54"> отношение на представители на която и да е международна или национална организация , служба или институция за защита на правата на човека . .
(trg)="47"> ( a ) To and from their lawyer ; these letters can only be opened by a member of the police in exceptional cases where the manager of the detention centre has

(src)="55"> • Всяка задържана жена има право на отношение , което не представлява пряк или косвен сексуален тормоз или унижение на морала или достойнството .
(trg)="48"> According to the Rights of Persons who are Arrested and Detained Law ( section 29 ) , a clearly legible list of the rights of the detained persons and the detention

(src)="56"> Л .
(src)="57"> КАТАЛОГ НА ПРАВАТА НА ЛИШЕНИТЕ ОТ СВОБОДА ЛИЦА
(trg)="49"> M. ENFORCEABLE RIGHT TO DAMAGES

(src)="58"> Н .
(src)="59"> УПРАЖНЯВАНЕ НА ПРАВА
(trg)="50"> N. EXERCISE OF RIGHTS

(src)="60"> В случай че не поискате да упражните някое от горепосочените права , не се лишавате от правото си да ги упражните впоследствие , на по-късен етап от лишаването си от свобода .
(trg)="51"> In the event that you do not ask to exercise some of your rights mentioned above , you shall not be deprived of the right to do so at a later point in time during your detention .

(src)="61"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="52"> ΑΓΓΛΙΚΑ

(src)="62"> Час : .............................
(trg)="53"> Time … … … … … … … … … … … ..

(src)="63"> … … … … ..
(trg)="54"> … … … … ..

(src)="64"> ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥ ΣΕ ΙΑΤΡΙΚΗ ΕΞΕΤΑΣΗ , ΠΕΡΙΘΑΛΨΗ ΚΑΙ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ
(trg)="55"> ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥ ΣΕ ΙΑΤΡΙΚΗ ΕΞΕΤΑΣΗ , ΠΕΡΙΘΑΛΨΗ ΚΑΙ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ

(src)="65"> Разходите за медицински преглед , лечение и наблюдение , проведени от лекар по избор на задържания , се заплащат от самия задържан .
(trg)="56"> The costs for medical examination , treatment , and surveillance by a doctor of the choice of the detained person , shall be borne by the detained person .

(src)="66"> Дата : ...........................
(trg)="57"> Date … … … … … … … …

(src)="67"> Час : .............................
(trg)="58"> Time … … … … … … … … … … … .

(src)="68"> Σε περίπτωση άρνησης του / της να παραλάβει αντίγραφο του εν λόγω εντύπου ή άρνησης να το υπογράψει να σημειώνονται οι λόγοι της άρνησης του
(trg)="59"> Σε περίπτωση άρνησης του / της να παραλάβει αντίγραφο του εν λόγω εντύπου ή άρνησης να το υπογράψει να σημειώνονται οι λόγοι της άρνησης του

(src)="69"> … … … … … … … … … … … … … ..
(trg)="60"> … … … … … … … … … … … … … ..

(src)="70"> Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )
(trg)="61"> Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )

(src)="71"> ЧАСТ ΙΙ
(trg)="62"> PART Β

(src)="72"> * Σε περίπτωση συμπλήρωσης του ΜΕΡΟΥΣ Β ΄ από τον / την κρατούμενο / η να δίδεται σ ΄ αυτόν / ην αντίγραφο του εντύπου υπογεγραμμένο από το μέλος της Αστυνομίας που το παρέλαβε .
(trg)="63"> * Σε περίπτωση συμπλήρωσης του ΜΕΡΟΥΣ Β ΄ από τον / την κρατούμενο / η να δίδεται σ ΄ αυτόν / ην αντίγραφο του εντύπου υπογεγραμμένο από το μέλος της Αστυνομίας που το παρέλαβε .

(src)="73"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="64"> ΑΓΓΛΙΚΑ

(src)="74"> • Закуска : от 07 : 00 до 09 : 00 часа
(trg)="65"> • Breakfast 7am - 9am

(src)="75"> • Обяд : от 12 : 00 до 14 : 00 часа
(trg)="66"> • Lunch 12.00 - 2 pm

(src)="76"> • Лягане : до 22 : 00 часа
(trg)="67"> • Bed time by 10 pm

(src)="77"> • В килията не се разрешават мобилни телефони , пари , бижута , лекарства , кибрит , запалки , връзки , колани , вратовръзки , ножчета за бръснене и други опасни предмети .
(trg)="68"> • Mobile phones , money , jewellery , medicine , matches , lighters , laces , belts , ties , razors and any other dangerous items are not permitted within the cells .

(src)="78"> • Лекарства могат да Ви се предоставят само по рецепта или по лекарско предписание .
(trg)="69"> • You may be provided with medicines only upon prescription or instructions given by a doctor .

(src)="79"> • Ваше задължение е да не замърсявате килията си .
(trg)="70"> • It is your obligation to keep the space of your detention clean .

(src)="80"> • Забранено е вдигането на шум .
(trg)="71"> • It is not permitted to cause nuisance .

(src)="81"> • В случай на преднамерено нанасяне на щети в затвора / ареста , подлежите на наказателно преследване и ще поемете разходите по възстановяването им .
(trg)="72"> • In the event of deliberately causing damage in the detention centre , you shall be subject to criminal prosecution and you shall bear any restoration costs .

(src)="82"> Να αναρτάται σε κάθε κελί στην Ελληνική , Τουρκική και Αγγλική γλώσσα και αντίγραφο να δίδεται στον κρατούμενο σε γλώσσα καταληπτή από τον ίδιο .
(trg)="73"> This shall be displayed in every cell in the Greek , English , and Turkish language , and a copy must be given to every detained person in a language they understand .

(src)="83"> Да се окачва във всяка килия на гръцки , турски и английски език , а копие от горния правилник да се дава на лишеното от свобода лице на език , който то владее .
(trg)="74"> Να αναρτάται σε κάθε κελί στην Ελληνική , Τουρκική και Αγγλική γλώσσα και αντίγραφο να δίδεται στον κρατούμενο σε γλώσσα καταληπτή από τον ίδιο .

(src)="84"> ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ
(trg)="75"> ΑΓΓΛΙΚΑ

(src)="85"> Σε περίπτωση άρνησης του / της να παραλάβει αντίγραφο του εν λόγω καταλόγου ή άρνησης να υπογράψει , να σημειώνονται οι λόγοι της άρνησης .
(trg)="76"> Σε περίπτωση άρνησης του / της να παραλάβει αντίγραφο του εν λόγω καταλόγου ή άρνησης να υπογράψει , να σημειώνονται οι λόγοι της άρνησης .

(src)="86"> … … … … … … … … … … … … … ..
(trg)="77"> … … … … … … … … … … … … … ..

(src)="87"> Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )
(trg)="78"> Υπογραφή μέλους της Αστυνομίας ( Βαθμός , αριθμός και ονοματεπώνυμο )