# fr/112.fr-pl.xml.gz
# pl/112.fr-pl.xml.gz
(src)="1"> Vous avez été arrêté sur la base d ’ un mandat d ’ arrêt européen et vous avez les droits suivants :
(trg)="1"> ΕΓΓΡΑΦΟ ∆ ΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΓΙΑ ΣΥΛΛΗΦΘΕΝΤΕΣ ΒΑΣΕΙ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΕΝΤΑΛΜΑΤΟΣ ΣΥΛΛΗΨΗΣ
(src)="2"> PÉRIODE DE PRIVATION DE LIBERTÉ
(trg)="2"> OKRES POZBAWIENIA WOLNOŚCI
(src)="3"> INFORMATIONS SUR LE MANDAT D ’ ARRÊT EUROPÉEN
(trg)="3"> INFORMACJE O EUROPEJSKIM NAKAZIE ARESZTOWANIA
(src)="4"> Vous avez le droit d ’ être informé sur le contenu du mandat d ’ arrêt européen sur la base duquel vous avez été arrêté .
(trg)="4"> Masz prawo do otrzymania informacji o treści europejskiego nakazu aresztowania , na podstawie którego zostałeś zatrzymany .
(src)="5"> ASSISTANCE D ’ UN AVOCAT
(trg)="5"> POMOC ZE STRONY ADWOKATA
(src)="6"> Vous avez le droit de vous entretenir de manière confidentielle avec un avocat .
(trg)="6"> Masz prawo do poufnej rozmowy z adwokatem .
(src)="7"> Un avocat est indépendant de la police .
(trg)="7"> Adwokat jest niezależny od policji .
(src)="8"> Demandez à la police de vous aider à prendre contact avec un avocat .
(trg)="8"> Policja ma obowiązek pomóc Ci , jeżeli potrzebujesz pomocy w skontaktowaniu się z adwokatem .
(src)="9"> Demandez des informations complémentaires à la police .
(trg)="9"> Poproś policję o dodatkowe informacje .
(src)="10"> INTERPRÉTATION ET TRADUCTION
(trg)="10"> TŁUMACZENIE USTNE I PISEMNE
(src)="11"> Si vous ne parlez pas ou si vous ne comprenez pas la langue de la police ou d ’ autres autorités compétentes , vous avez le droit d ’ être assisté par un interprète gratuitement .
(trg)="11"> Jeżeli nie mówisz danym językiem , którym posługuje się policja lub inne właściwe organy , lub go nie rozumiesz , masz prawo do bezpłatnej pomocy tłumacza ustnego .
(src)="12"> L ’ interprète peut vous aider à vous entretenir avec votre avocat et il ne doit révéler aucune information sur le contenu de cet entretien .
(trg)="12"> Tłumacz ustny może Ci pomóc w rozmowie z adwokatem i musi zachować poufność tej rozmowy .
(src)="13"> Vous avez droit à une traduction du mandat d ’ arrêt européen dans une langue que vous comprenez .
(trg)="13"> Masz prawo do tłumaczenia pisemnego europejskiego nakazu aresztowania w języku , który rozumiesz .
(src)="14"> Dans certains cas , vous pouvez recevoir une traduction orale ou un résumé .
(trg)="14"> W niektórych okolicznościach możesz uzyskać tłumaczenie lub streszczenie w formie ustnej .
(src)="15"> POSSIBILITÉ DE CONSENTIR À VOTRE REMISE
(trg)="15"> MOŻLIWOŚĆ WYRAŻENIA ZGODY
(src)="16"> Vous avez le droit de consentir ou non à votre remise à l ’ État qui vous recherche .
(trg)="16"> Możesz wyrazić zgodę – lub odmówić wyrażenia zgody – na przekazanie państwu członkowskiemu , które Cię poszukuje .
(src)="17"> Votre consentement devrait accélérer la procédure .
(trg)="17"> Twoja zgoda przyspieszyłaby postępowanie .
(src)="18"> Il pourrait s ’ avérer impossible de modifier cette décision à un stade ultérieur .
(trg)="18"> Zaznacza się , że niemożliwa jest zmiana tej decyzji na późniejszym etapie .
(src)="19"> Demandez des informations complémentaires aux autorités ou à votre avocat .
(trg)="19"> Poproś organy lub adwokata o dodatkowe informacje .
(src)="20"> AUDITION
(trg)="20"> E. PRZESŁUCHANIE
(src)="21"> Si vous ne consentez pas à votre remise , vous avez le droit d ’ être entendu par un tribunal .
(trg)="21"> Jeżeli nie zgadzasz się na wydanie , masz prawo do przesłuchania przez organ sądowy .