# fr/112.fr-nl.xml.gz
# nl/112.fr-nl.xml.gz


(src)="1"> PÉRIODE DE PRIVATION DE LIBERTÉ
(trg)="1"> PERIODE VAN VRIJHEIDSBENEMING

(src)="2"> Après votre arrestation , vous allez être conduits , dès que possible et en tout état de cause dans un délai de vingt-quatre ( 24 ) heures , à un juge du district .
(trg)="2"> Na uw aanhouding zult u zo spoedig mogelijk en in ieder geval binnen vierentwintig ( 24 ) uur worden voorgeleid aan de bevoegde Arrondissementsrechter .

(src)="3"> INFORMATIONS SUR LE MANDAT D ’ ARRÊT EUROPÉEN
(trg)="3"> INFORMATIE INZAKE HET EUROPEES ARRESTATIEBEVEL

(src)="4"> Vous avez le droit d ’ être informé sur le contenu du mandat d ’ arrêt européen sur la base duquel vous avez été arrêté .
(trg)="4"> U heeft het recht om te worden geïnformeerd over de inhoud van het Europees arrestatiebevel op basis waarvan u bent aangehouden .

(src)="5"> ASSISTANCE D ’ UN AVOCAT
(trg)="5"> BIJSTAND DOOR EEN ADVOCAAT

(src)="6"> Vous avez le droit de vous entretenir de manière confidentielle avec un avocat .
(trg)="6"> U heeft het recht om onder vier ogen met een advocaat te spreken .

(src)="7"> Un avocat est indépendant de la police .
(trg)="7"> De advocaat is onafhankelijk van de politie .

(src)="8"> Demandez à la police de vous aider à prendre contact avec un avocat .
(trg)="8"> De politie moet u helpen als u hulp nodig heeft om in contact te kunnen treden met een advocaat .

(src)="9"> Demandez des informations complémentaires à la police .
(trg)="9"> Vraag de politie om meer informatie .

(src)="10"> INTERPRÉTATION ET TRADUCTION
(trg)="10"> TOLKEN EN VERTALEN

(src)="11"> Si vous ne parlez pas ou si vous ne comprenez pas la langue de la police ou d ’ autres autorités compétentes , vous avez le droit d ’ être assisté par un interprète gratuitement .
(trg)="11"> Als u de taal van de politie of van de andere bevoegde autoriteiten niet spreekt of begrijpt , heeft u recht op gratis bijstand door een tolk .

(src)="12"> L ’ interprète peut vous aider à vous entretenir avec votre avocat et il ne doit révéler aucune information sur le contenu de cet entretien .
(trg)="12"> De tolk kan u helpen om met uw advocaat te spreken en heeft geheimhoudingsplicht voor wat betreft de inhoud van deze communicatie .

(src)="13"> Vous avez droit à une traduction du mandat d ’ arrêt européen dans une langue que vous comprenez .
(trg)="13"> U heeft recht op een vertaling van het desbetreffende Europees arrestatiebevel naar een taal die u begrijpt .

(src)="14"> Dans certains cas , vous pouvez recevoir une traduction orale ou un résumé .
(trg)="14"> In bepaalde gevallen kan een mondelinge vertaling worden verstrekt , of een samenvatting .

(src)="15"> POSSIBILITÉ DE CONSENTIR À VOTRE REMISE
(trg)="15"> INSTEMMINGSMOGELIJKHEID

(src)="16"> Vous avez le droit de consentir ou non à votre remise à l ’ État qui vous recherche .
(trg)="16"> U kunt instemmen of niet instemmen voor wat betreft de uitlevering aan het land dat u opspoort .

(src)="17"> Votre consentement devrait accélérer la procédure .
(trg)="17"> Uw instemming zal de procedures bespoedigen .

(src)="18"> Il pourrait s ’ avérer impossible de modifier cette décision à un stade ultérieur .
(trg)="18"> Er wordt op gewezen dat het niet mogelijk is om in een later stadium terug te komen op uw beslissing .

(src)="19"> Demandez des informations complémentaires aux autorités ou à votre avocat .
(trg)="19"> Vraag de autoriteiten of uw advocaat om meer informatie .

(src)="20"> AUDITION
(trg)="20"> HOORZITTING

(src)="21"> Si vous ne consentez pas à votre remise , vous avez le droit d ’ être entendu par un tribunal .
(trg)="21"> Indien u niet instemt met uw uitlevering heeft u het recht om door de rechtbank te worden gehoord .