# de/112.de-pl.xml.gz
# pl/112.de-pl.xml.gz


(src)="1"> Eine Verhaftung gemäß des Europäischen Haftbefehls räumt Ihnen folgende Rechte ein :
(trg)="1"> ΕΓΓΡΑΦΟ ∆ ΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΓΙΑ ΣΥΛΛΗΦΘΕΝΤΕΣ ΒΑΣΕΙ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΕΝΤΑΛΜΑΤΟΣ ΣΥΛΛΗΨΗΣ

(src)="2"> ZEITRAUM DES FREIHEITSENTZUGS
(trg)="2"> OKRES POZBAWIENIA WOLNOŚCI

(src)="3"> Nach Ihrer Inhaftierung müssen Sie so schnell wie möglich und unbedingt innerhalb von vierundzwanzig ( 24 ) Stunden dem zuständigen Bezirksrichter vorgeführt werden .
(trg)="3"> 24 godzin , zostaniesz doprowadzony i staniesz przed właściwym Sędzią Okręgowym .

(src)="4"> INFORMATIONEN ÜBER DEN EUROPÄISCHEN HAFTBEFEHL
(trg)="4"> INFORMACJE O EUROPEJSKIM NAKAZIE ARESZTOWANIA

(src)="5"> Sie haben das Recht , über den Inhalt des Europäischen Haftbefehls , auf dessen Grundlage Sie inhaftiert wurden , informiert zu werden .
(trg)="5"> Masz prawo do otrzymania informacji o treści europejskiego nakazu aresztowania , na podstawie którego zostałeś zatrzymany .

(src)="6"> UNTERSTÜTZUNG DURCH EINEN RECHTSANWALT
(trg)="6"> POMOC ZE STRONY ADWOKATA

(src)="7"> Sie haben das Recht , vertraulich zu einem Anwalt zu sprechen .
(trg)="7"> Masz prawo do poufnej rozmowy z adwokatem .

(src)="8"> Der Rechtsanwalt ist unabhängig von der Polizei .
(trg)="8"> Adwokat jest niezależny od policji .

(src)="9"> Die Polizei ist verpflichtet , Ihnen , falls Sie Hilfe brauchen sollten , zu helfen , mit einem Anwalt in Kontakt zu kommen .
(trg)="9"> Policja ma obowiązek pomóc Ci , jeżeli potrzebujesz pomocy w skontaktowaniu się z adwokatem .

(src)="10"> Fordern Sie weitere Informationen hierzu von der Polizei .
(trg)="10"> Poproś policję o dodatkowe informacje .

(src)="11"> DOLMETSCHEN UND ÜBERSETZUNG
(trg)="11"> TŁUMACZENIE USTNE I PISEMNE

(src)="12"> Falls Sie die Sprachen nicht sprechen bzw. die Sprache der Polizei und anderer zuständiger Behörden nicht verstehen , haben Sie das Recht auf die kostenlose Unterstützung durch einen Übersetzer .
(trg)="12"> Jeżeli nie mówisz danym językiem , którym posługuje się policja lub inne właściwe organy , lub go nie rozumiesz , masz prawo do bezpłatnej pomocy tłumacza ustnego .

(src)="13"> Der Übersetzer kann Ihnen helfen , mit Ihrem Anwalt zu sprechen , der in Bezug auf den Inhalt Ihrer Konversation der Geheimhaltungspflicht unterliegt .
(trg)="13"> Tłumacz ustny może Ci pomóc w rozmowie z adwokatem i musi zachować poufność tej rozmowy .

(src)="14"> Sie haben des weiteren das Recht auf die Übersetzung des Europäischen Haftbefehls in eine Sprache , die für Sie verständlich ist .
(trg)="14"> Masz prawo do tłumaczenia pisemnego europejskiego nakazu aresztowania w języku , który rozumiesz .

(src)="15"> In einigen Fällen kann Ihnen der Inhalt bzw. eine Zusammenfassung dessen mündlich übersetzt werden .
(trg)="15"> W niektórych okolicznościach możesz uzyskać tłumaczenie lub streszczenie w formie ustnej .

(src)="16"> MÖGLICHKEIT EINER ÜBEREINSTIMMUNG
(trg)="16"> MOŻLIWOŚĆ WYRAŻENIA ZGODY

(src)="17"> Sie können damit übereinstimmen , oder auch nicht übereinstimmen , sich dem Mitgliedsstaat , der Sie sucht , auszuliefern .
(trg)="17"> Możesz wyrazić zgodę – lub odmówić wyrażenia zgody – na przekazanie państwu członkowskiemu , które Cię poszukuje .

(src)="18"> Ihre Übereinstimmung würde den Prozeß beschleunigen .
(trg)="18"> Twoja zgoda przyspieszyłaby postępowanie .

(src)="19"> Nehmen Sie zur Kenntnis , dass eine Änderung dieses Ihres Beschlusses zu einem späteren Zeitpunkt nicht mehr möglich ist .
(trg)="19"> Zaznacza się , że niemożliwa jest zmiana tej decyzji na późniejszym etapie .

(src)="20"> Fordern Sie bitte zusätzliche Informationen hierzu von den Behörden bzw. Ihrem Anwalt an .
(trg)="20"> Poproś organy lub adwokata o dodatkowe informacje .

(src)="21"> ANHÖRUNG
(trg)="21"> E. PRZESŁUCHANIE

(src)="22"> Falls Sie nicht mit Ihrer Auslieferung übereinstimmen , haben Sie das Recht auf eine Anhörung vor dem Gericht .
(trg)="22"> Jeżeli nie zgadzasz się na wydanie , masz prawo do przesłuchania przez organ sądowy .