# en/output_www-finland-hr_eng-hr_eng-hrv.xml.gz
# hr/output_www-finland-hr_eng-hr_eng-hrv.xml.gz
(src)="1"> Exercise benefits everyone in Finland - Embassy of Finland , Zagreb : Current Affairs : News
(trg)="1"> Vježbanje koristi svima u Finskoj - Veleposlanstvo Finske , Zagreb : Aktualnosti : Vijesti iz veleposlanstva
(src)="2"> Exercise benefits everyone in Finland
(trg)="2"> Vježbanje koristi svima u Finskoj
(src)="3"> Hit the trail : Finnish municipalities are making a point of encouraging everyone to exercise .
(trg)="3"> Navali na stazu za trčanje : Finske općine trude se potaći sve na vježbanje .
(src)="4"> Finnish municipalities are enjoying success in their efforts to encourage people to improve their health by exercising .
(trg)="4"> Finske općine doživjele su uspjeh u svojim nastojanjima da potaknu ljude kako bi poboljšali svoje zdravlje vježbanjem .
(src)="5"> They 're also making physical activity accessible for people of all ages , regardless of possible disabilities .
(trg)="5"> One su također učinile tjelesnu aktivnost dostupnom ljudima svih dobi , bez obzira na moguću invalidnost .
(src)="6"> Don 't feel like skiing ?
(trg)="6"> Nije vam do skijanja ?
(src)="7"> How about trying snowshoes ?
(trg)="7"> Što kažete na hodanje po snijegu krpljama ?
(src)="8"> Minna Lainio-Peltola helps get more people in Turku interested in exercise .
(trg)="8"> Minna Lainio-Peltola pomaže zainteresirati za vježbanje što više ljudi u Turku .
(src)="9"> Finland is known as a top contender in various sports , but non-competitive exercise to improve general wellbeing is also recognised as important .
(trg)="9"> Finska je poznata kao zemlja vrhunskih natjecatelj a u različitim sportovima , ali i rekreativno vježbanje u svrhu poboljšanja općeg stanja također je prepoznato kao važno .
(src)="10"> The effects of exercise and a healthy lifestyle have been widely studied , and the Finnish public sector takes this into consideration .
(trg)="10"> Učinci vježbanja i zdravog načina života naširoko su proučavani , a finski javni sektor to uzima u obzir .
(src)="11"> A recent publication by the Ministry of Social Affairs and Health suggests that in addition to increasing physical activity , the converse is also true : you should avoid sitting for long periods in your everyday routine .
(trg)="11"> Nedavna objava Ministarstva socijalne skrbi i zdravstva predlaže kako je uz povećanje tjelesne aktivnosti također važno izbjegavati sjedenje na duže vrijeme tijekom svakodnevne rutine .
(src)="12"> The public sector , especially the municipalities , have a significant mission in arranging possibilities for a healthier life and encouraging people to exercise in a way that suits them best .
(trg)="12"> Javni sektor , posebno općine , imaju značajnu misiju u organizaciji mogućnosti za zdraviji život i poticanje ljudi na vježbanje na način koji im najbolje odgovara .
(src)="13"> While the municipalities previously simply maintained sports facilities , they now they offer planned activities for everyone from small children to the elderly .
(trg)="13"> Dok su nekad općine jednostavno održavale sportske objekte , one danas nude planirane aktivnosti za svakoga , od male djece do starijih osoba .
(src)="14"> More people in better shape
(trg)="14"> Više ljudi u boljoj formi
(src)="15"> Trailside exercise machines inspire joggers and walkers to try their hand .
(trg)="15"> Vježbe na stazama za trčanje nadahnjuju džogere i šetače da se okušaju u njima .
(src)="16"> Information about sports services in Turku appears in a magazine published three times a year , but according to Lainio-Peltola , the most effective way of informing is via other city organisations :
(trg)="16"> Informacije o sportskim službama u Turku mogu se naći u časopisu koji se objavljuje tri puta godišnje , ali Lainio-Peltola smatra kako je najučinkovitiji način informiranja preko drugih gradskih organizacija :
(src)="17"> “ Besides schools and kindergartens , social and health services are a good way to reach people .
(trg)="17"> " Osim škola i vrtića , do ljudi se može doći putem socijalnih i zdravstvenih službi .
(src)="18"> Local health centres even held a contest to see who could get the most people to join our sports groups ” says Lainio-Peltola .
(trg)="18"> Lokalne zdravstvene službe su se čak i natjecale kako bi saznale tko može pridobiti više ljudi da se pridruže našim sportskim skupinama " , kaže Lainio-Peltola .
(src)="19"> Positive feedback has been expressed , not only by the participants but also by the instructors , who are happy to be teaching motivated beginners .
(trg)="19"> Pozitivne povratne informacije dolaze ne samo od sudionika , već i od instruktora , koji su sretni jer rade s motiviranim početnicima .
(src)="20"> The practical results of getting active have also been studied in Turku : whereas in 1993 only 31 percent of the city 's adult population were sufficiently physically active , by 2010 the number had increased to 47 percent .
(trg)="20"> Stvarni rezultati tjelesne aktivnosti također su proučavani u Turku : dok je 1993. godine samo 31 % odrasle gradske populacije bili dovoljno fizički aktivno do 2010. godine taj broj je porastao na 47 % .
(src)="21"> Intercity cooperation
(trg)="21"> Međugradska suradnja
(src)="22"> Range of options : You 've played soccer and volleyball , but have you tried frisbee golf ?
(trg)="22"> Raspon opcija : Igrali ste nogomet i odbojku , ali da li ste pokušali frizbi golf ?
(src)="23"> Municipal facilities give everyone in Finland a chance to exercise , says Lainio-Peltola : “ There are jogging and hiking paths everywhere , not to mention swim centres . ”
(trg)="23"> Općinski objekti daju svima u Finskoj priliku za vježbanje , kaže Lainio-Peltola : " Staze za trčanje i pješačke staze nalaze se posvuda , a da ne spominjem plivačke centre . "
(src)="24"> Cities and municipalities collaborate to improve the services , share new ideas and discuss best practices - Turku is in contact with Oulu , a northern city , and Heinola , a town in central southern Finland .
(trg)="24"> Gradovi i općine surađuju kako bi se poboljšale usluge , razmijenili nove ideje te razgovarali o najboljim praksama - Turku je u kontaktu s sjevernim gradom Oulu i gradom Heinola , koji se nalazi u središnjoj-južnoj Finskoj .
(src)="25"> Neighbouring municipalities and dedicated organisations also work together to provide opportunities for applied exercise - programmes for people with disabilities , long-term illnesses or other limitations .
(trg)="25"> Susjedne općine i namjenske organizacije također surađuju kako bi stvorile mogućnosti za primijenjeno vježbanje - programi za osobe s invaliditetom , za osobe koje pate od dugotrajnih bolesti ili drugih ograničenja .
(src)="26"> “ This is very important so that everyone can enjoy sports , especially children who have disabilities , ” says Lainio-Peltola .
(trg)="26"> " To je izuzetno važno , jer tako svatko može uživati u sportovima , osobito djeca s posebnim potrebama " , kaže Lainio-Peltola .
(src)="27"> She is also pleased with the improved offerings for senior citizens in Turku : “ Previously we had many fit seniors in our service groups .
(trg)="27"> Ona je također zadovoljna s poboljšanom ponudom za starije građane u Turku : " Ranije smo imali mnoge starije građane dobre fizičke forme u našim skupinama .
(src)="28"> Toasting Finland 's Jean Sibelius at 150 - Embassy of Finland , Zagreb : Current Affairs : News
(trg)="28"> Nazdravljamo 150 godina Jeana Sibeliusa - Veleposlanstvo Finske , Zagreb : Aktualnosti
(src)="29"> Toasting Finland 's Jean Sibelius at 150
(trg)="29"> Nazdravljamo 150 godina Jeana Sibeliusa
(src)="30"> Photo : Yehia Eweis / Finnish National Gallery
(trg)="30"> Fotografija : Yehia Eweis / Finnish National Gallery
(src)="31"> Finnish Music Day is held on December 8 , the birthday of composer Jean Sibelius .
(trg)="31"> Dan glazbe u Finskoj je 8. prosinca , dan kada je rođen skladatelj Jean Sibelius .
(src)="32"> In 2015 , the 150th anniversary of his birth is celebrated all year with events in Finland and around the world , from Iceland to Swaziland .
(trg)="32"> 150 godišnjica njegova rođenja u 2015.godini proslaviti će se raznim događajima tijekom cijele godine u Finskoj ali i širom svijeta , od Islanda do Svazija .
(src)="33"> Born in 1865 , Jean Sibelius lived a long and colourful life , surviving to the age of almost 92 despite a fondness for cigars and alcohol .
(trg)="33"> Rođen 1865. godine , Jean Sibelius imao je dug i slikovit život , doživjevši gotovo 92. godinu života usprkos sklonosti cigarama i alkoholu .
(src)="34"> He published no major works after the age of 61 , and is believed to have burned his nearly complete Eighth Symphony in 1945 .
(trg)="34"> Nakon 61. godine života nije objavio niti jedno značajno djelo te se vjeruje da je 1945. godine spalio vlastitu gotovo završenu 8. simfoniju .
(src)="35"> By then he had become the best-known Nordic composer - and the world 's best-known Finn .
(trg)="35"> Tada je već bio najpoznatiji nordijski skladatelj - i najpoznatiji Finac na svijetu .
(src)="36"> His status is being celebrated and revisited throughout 2015 .
(trg)="36"> U 2015. godini prisjećamo se i slavimo njegov status najpoznatijeg nordijskog skladatelja .
(src)="37"> The jubilee year kicks off on New Year 's Day in Hämeenlinna , where he lived until he was almost 20 .
(trg)="37"> Jubilejska godina počinje baš na Novu godinu u gradu Hämeenlinna , gdje je Sibelius živio do svoje 20 godine .
(src)="38"> The town also hosts exhibitions , a festival ( September ) and an international congress ( December ) .
(trg)="38"> Grad je također domaćin izložbi , festivala ( u rujnu ) i međunarodnog kongresa ( u prosincu ) .
(src)="39"> Around the world , from São Paulo , Brazil to Melbourne , Australia , hundreds of Sibelius concerts , festivals , competitions and exhibitions are being held , and myriad books and albums are being published .
(trg)="39"> Širom svijeta , od São Paula , Brazila do Melbourna u Australiji , održati će se na stotine Sibeliusevih koncerata , festivala , natjecanja i izložbi , a objaviti će se mnoštvo knjiga i albuma .
(src)="40"> In Finland , events include cellist Jussi Makkonen 's Return to the Landscapes of Sibelius 's Honeymoon .
(trg)="40"> U Finskoj , među planiranim događajima je i izvedba djela čelista Jussia Makkonena Povratak pejzažima Sibeliusovog medenog mjeseca .
(src)="41"> It premieres on January 18 in Järvenpää , 40 kilometres north of Helsinki , near Sibelius 's former home , Ainola , which is now a museum .
(trg)="41"> Premijera će se održati 18. siječnja u Järvenpää , 40 kilometara sjeverno od Helsinkija , u blizini nekadašnjeg Sibeliusevog doma , Ainola , koji je danas muzej .
(src)="42"> A Järvenpää Art Museum show focuses on the great man 's crucial partner , his wife Aino Sibelius ( March-October ) .
(trg)="42"> Međutim , izložba u Järvenpää muzeju za umjetnost fokusira se na ključnu partnericu tog velikana , njegovu suprugu Aino Sibelius ( ožujak-listopad ) .
(src)="43"> In Turku , conductor Leif Segerstam leads a Sibelius Marathon ( December ) .
(trg)="43"> U Turku , dirigent Leif Segerstam voditi će Sibelius maraton ( prosinac ) .
(src)="44"> In Helsinki , the National Opera stages Tero Saarinen 's choreography set to Sibelius 's symphonic choral workKullervo ( February-March ) and the National Museum unveils an exhibition ( starting in October ) .
(trg)="44"> U Helsinkiju , Nacionalna opera prikazati će koreografiju Teroa Saarinena na Sibeliusevo simfonijsko dijelo za zbor Kullervo ( veljača-ožujak ) a Nacionalni muzej otvara izložbu posvećenu Sibeliusu ( otvorenje u listopadu ) .
(src)="45"> Notorious parties
(trg)="45"> Notorne zabave
(src)="46"> ( Click on photo to view uncropped version . )
(trg)="46"> ( Kliknite na sliku kako bi je vidjeli u potpunosti . )
(src)="47"> Helsinki 's Ateneum Art Museum displays Sibelius and the World of Art until March 22 , 2015 .
(trg)="47"> Ateneum muzej za umjetnost u Helsinkiju prikazuje izložbu Sibelius i svijet umjetnosti do 22. ožujka 2015 .
(src)="48"> The exhibition 's evocative multimedia experience includes famous Finnish paintings and music .
(trg)="48"> Multimedijalni doživljaj izložbe koji probuđuje siječanja uključuje slavna finska likovna dijela i glazbu .
(src)="49"> Sibelius formed close ties to artists such as Akseli Gallen-Kallela .
(trg)="49"> Sibelius je bio blizak s umjetnicima poput Akseli Gallen-Kallela .
(src)="50"> In the 1890s , they held notorious parties at Helsinki 's Kämp restaurant , sometimes lasting for days .
(trg)="50"> Tijekom 1890-ih , oni su održavali notorne zabave u restoranu Kämp u Helsinkiju , te zabave su ponekad trajale danima .
(src)="51"> Between toasts , they discussed the budding Finnish nation and the essence of art .
(trg)="51"> Između zdravica , oni su raspravljali o mladoj finskoj naciji i o srži umjetnosti .
(src)="52"> “ Inspiration went both ways : music inspired artworks , and art inspired Sibelius , ” says Anna-Maria von Bonsdorff , chief curator of the Ateneum show .
(trg)="52"> “ Inspiracija je išla u oba pravca : glazba je inspirirala likovna umjetnička djela , a ta vrsta umjetnosti je inspirirala Sibeliusa , ” kaže Anna-Maria von Bonsdorff , glavan kustosica iložbe u muzeju Ateneum .
(src)="53"> “ Sibelius and Gallen-Kallela shared a new concept of art , Gesamtkunstwerk [ a German term meaning ‘ total work of art ' or ‘ all-embracing art form ' ] , which was a leading idea within symbolism .
(trg)="53"> “ Sibelius i Gallen-Kallela imali su zajednićko novi concept umjetnosti , Gesamtkunstwerk [ njemački pojam koji znači ‘ potpuno umjetničko djelo ' ili ‘ sveobuhvatna umjetnička forma ” ] , što je bila ideja vodilja unutar simbolizma .
(src)="54"> Both were particularly inspired by the Finnish national epic , the Kalevala , from the 1880s through the 1920s . ”
(trg)="54"> Obojica su bila posebno inspirirani finskim nacionalnim epom Kalevalom , od 1880-ih do i tijekom 1920-ih godina . ”
(src)="55"> Sibelius was said to be gifted with synesthesia - “ seeing ” his own compositions and other music as visual works of art in his mind .
(trg)="55"> Za Sibeliusa se kaže da je imao dar sinestezije - “ mogućnost interne vizualizacije ” svojih kompozicija i druge glazbe kao vizualna umjetnička djela .
(src)="56"> According to his close friend and biographer Karl Ekman , “ every impression of sound was transferred and fixed as colour on the retina of his eye . ”
(trg)="56"> Njegov blizak prijatelj i biograf Karl Ekman kaže , “ svaka impresija zvuka je bila prenesena i fiksirana kao boja u retini njegova oka . ”
(src)="57"> Appropriately , the artwork in the show is accompanied by a tailored soundtrack , selected and sometimes played by Finnish pianist Folke Gräsbeck .
(trg)="57"> Prikladno , umjetnička djela na ovoj izložbi su izložena uz glazbenu pratnju posebno prilagođene glazbe , koju je odabrao a ponekad i izveo finski pijanist Folke Gräsbeck .
(src)="58"> See also on thisisFINLAND
(trg)="58"> Čitajte više
(src)="59"> Nordic Glass in Zagreb - Embassy of Finland , Zagreb : Current Affairs : News
(trg)="59"> Nordijsko staklo u Zagrebu - Veleposlanstvo Finske , Zagreb : Team Finland
(src)="60"> News , 5 / 8 / 2014
(trg)="60"> Vijesti , 8.5.2014 .
(src)="61"> Nordic Glass in Zagreb
(trg)="61"> Nordijsko staklo u Zagrebu
(src)="62"> Nearly 80 glass items from 13 producers from Denmark , Finland , Norway and Sweden are on display at the exhibition of contemporary Nordic glass A Touch of Glass taking place at Museum Mimara in Zagreb from 13-30 May 2014 .
(trg)="62"> 13 proizvođača iz Danske , Finske , Norveške i Švedske izložiti će gotovo 80 staklenih predmeta na izložbi suvremenog nordijskog stakla “ Dodir stakla ” u Muzeju Mimara u Zagrebu od 13. do .
(trg)="63"> 30. svibnja 2014 .
(src)="63"> The exhibition is organized by the Embassies of Denmark , Finland , Norway and Sweden in cooperation with Mimara Musem .
(trg)="64"> Izložbu su , u suradnji s Muzejom Mimara , organizirala veleposlanstva Danske , Finske , Norveške i Švedske .
(src)="64"> Monday by Maarit Lähdesmäki
(trg)="65"> Ponedeljak , Maarit Lähdesmäki
(src)="65"> Finland is represented by glassworks and studios Iittala , Lasismi , Mafka and Kari Alakoski .
(trg)="66"> Finsku predstavljaju staklane i dizajnerski studiji Iittala , Lasismi , Mafka i Kari Alakoski .
(src)="66"> Iittala 's practical , modern and durable objects , ranging from the legendary Alvar Aalto vase to magical Taika plate , will surely be the talk of the exhibition .
(trg)="67"> Praktični , moderni i svevremenski predmeti staklane Iittala , od legendarne vaze Alvara Aaltoa do magičnih Taika tanjura , zasigurno će pobuditi veliki interes posjetitelja .
(src)="67"> Glass art and small collections from Lasismi , a cooperative of eight young designers and glass blowers , portrays ambition and eagerness to learn .
(trg)="68"> Umjetnost u staklu i limitirane kolekcije studija Lasismi , zadruge koju čine osam mladih dizajnera i staklopuhača , istinski su prikaz njihove ambicije i želje za znanjem .
(src)="68"> Glassblower Marja Hepo-aho , who was chosen Young Craftsman of the year in 2012 , is the talent behind Mafka .
(trg)="69"> Staklopuhačica Marja Hepo-aho , izabrana za Mladog obrtnika godine 2012 , je talent koji stoji iza naziva Mafka .
(src)="69"> Her designs are inspired by the different forms of water .
(trg)="70"> Njeni radovi su inspirirani različitim oblicima vode .
(src)="70"> In addition to glass art , she also creates functional glass objects intended for everyday use .
(trg)="71"> Osim umjetnosti u staklu , ona također izrađuje i funkcionalne staklene predmete za svakodnevnu uporabu
(src)="71"> Kari Alakoski is one of the few persons in Finland who is a master glassblower .
(trg)="72"> Kari Alakoski je jedan od rijetkih koji je dostigao stupanj majstora staklopuhača u Finskoj .
(src)="72"> His one-of-a-kind glass objects combine colors and shapes in a unique way that is pleasing to the eye .
(trg)="73"> Njegovi jedinstveni predmeti kombiniraju boje i oblike na svojstven i oku ugodan način .
(src)="73"> The Nordic Embassies in Zagreb take great pride in this original exhibition , which is a great example of Nordic cooperation .
(trg)="74"> Nordijska veleposlanstva u Zagrebu su izuzetno ponosna na ovu originalnu izložbu , koja je izvrstan primjer nordijske suradnje .
(src)="74"> Due to common history , similar structure of society and common values , it makes sense for Nordic countries to work together .
(trg)="75"> Zahvaljujući zajedničkoj povijesti , sličnim strukturama društva i zajedničkim vrijednostima suradnja između nordijskih zemlja ima smisla .
(src)="75"> By joining forces , their voice is stronger on the international scene .
(trg)="76"> Udruživanjem snaga njihov glas je postao jači na međunarodnoj sceni .
(src)="76"> In many ways , the design you can view in this exhibition reflects Nordic societies and peoples , as well as the influence of the Nordic geography , history and values .
(trg)="77"> Na mnogo načina , dizajn koji možete pogledati na ovoj izložbi odražava narode i društva nordijske regije , kao i utjecaj nordijske geografije , povijesti i vrijednosti .
(src)="77"> Nordic design is characterized by its simplicity , minimalism and functionality , which in the specific case of glass art is reflected in its ' purity , clarity and modesty .
(trg)="78"> Nordijski dizajn karakterizira jednostavnost , minimalizam i funkcionalnost , što se u konkretnom slučaju umjetnosti u staklu ogleda u njenoj čistoći , jasnoći i skromnosti .
(src)="78"> Just the way we like it .
(trg)="79"> Baš po našem ukusu .
(src)="79"> A Touch Of Glass
(trg)="80"> Dodir stakla
(src)="80"> Finland and Croatia discussed how EU membership impacts the work of parliament - Embassy of Finland , Zagreb : Current Affairs : News
(trg)="81"> Finska i Hrvatska razgovarale kako članstvo u EU utječe na rad parlamenta - Veleposlanstvo Finske , Zagreb : Aktualnosti : Vijesti iz veleposlanstva
(src)="81"> Finland and Croatia discussed how EU membership impacts the work of parliament
(trg)="82"> Finska i Hrvatska razgovarale kako članstvo u EU utječe na rad parlamenta
(src)="82"> In his presentation “ How Finland optimizes national influence and preserves parliament 's power as an EU member ? ”
(trg)="83"> U svom izlaganju " Kako Finska optimizira nacionalni utjecaj i čuva moć parlamenta kao članica EU-a ? "
(src)="83"> Saramo focused on the role of Finnish parliament in shaping Finland 's EU positions and decision making .
(trg)="84"> Saramo se usredotočio na ulogu finskog parlamenta u oblikovanju finskih pozicija i donošenja odluka vezno uz EU .
(src)="84"> The audience - numerous members of the Croatian parliament as well as civil servants - had an opportunity to hear an interesting presentation that included concrete examples and humorous anecdotes .
(trg)="85"> Publika - brojni zastupnici Hrvatskog sabora , kao i državni službenici - imali su priliku čuti zanimljivu prezentaciju začinjenu s konkretnim primjerima i smiješnim anegdotama .
(src)="85"> Croatia 's Parliament and Government are finalizing their legislation and distribution of workload in terms of EU affairs and communication .
(trg)="86"> Hrvatski sabor i Vlada samo što nisu finalizirali zakonodavstvo i raspodjelu rada u smislu EU poslova i komunikacije .
(src)="86"> The audience posed several useful and practical questions about the transparency of the Finnish parliamentary work , education needs of the parliament 's staff , cooperation between the Prime Minister and Parliament , alliances of the EU members states and civil servant cooperation on the EU level .
(trg)="87"> Publika je postavila nekoliko korisnih i praktičnih pitanja o transparentnosti rada finskog parlamenta , o obrazovnim potrebama parlamentarnog osoblja , o suradnji između premijera i parlamenta , savezima između država članica Europske unije te o suradnji između državnih službenika na razini EU-a .
(src)="87"> Moreover , wider philosophical topics were also discussed , such as the future of the European Union , UK 's EU policy and the true meaning of the principle of subsidiarity .
(trg)="88"> Štoviše , dotaknuo se i širih filozofskih tema , poput budućnost Unije , EU politike Velike Britanije i pravog značenja načela supsidijarnosti .
(src)="88"> Upon Croatia 's accession to the EU , theory becomes practice and the Croatian members of parliament will face a series of new questions .
(trg)="89"> Ulaskom Hrvatske u EU , teorija postaje praksa i članovi Sabora suočiti će se s gomilom novih pitanja .
(src)="89"> Finnish-Croatian relations through the eyes of a top Finnish diplomat - Embassy of Finland , Zagreb : Current Affairs : News
(trg)="90"> Finsko-hrvatski odnosi kroz oči finskog diplomata - Veleposlanstvo Finske , Zagreb : Aktualnosti : Vijesti iz veleposlanstva
(src)="90"> Finnish-Croatian relations through the eyes of a top Finnish diplomat
(trg)="91"> Finsko-hrvatski odnosi kroz oči finskog diplomata
(src)="91"> 25 years of good relations were celebrated in March in Helsinki .
(trg)="92"> 25 godina dobrih odnosa obilježeno je ove godine u ožujku u Helsinkiju .
(src)="92"> Pertti Torstila , Finland 's first Ambassador to Croatia in 1992-1996 was one of the prominent speakers in the event organized by the Croatian Embassy to Finland .
(trg)="93"> Pertti Torstila , prvi veleposlanik Finske u Hrvatskoj ( 1992-1996 . ) bio je jedan od istaknutih govornika manifestacije koju je organiziralo Veleposlanstvo RH u Finskoj .
(src)="93"> Ambassador Torstila was accredited to Croatia from Budapest , since the Finnish Embassy in Zagreb was not opened until 1997 .
(trg)="94"> Veleposlanik Torstila bio je nerezidentni veleposlanik Finske za Hrvatsku iz Budimpešte , budući da se finsko veleposlanstvo u Zagrebu nije otvorilo do 1997. godine .
(src)="94"> Torstila is a long-term official of the Ministry for Foreign Affairs .
(trg)="95"> Torstila je dugogodišnji dužnosnik Ministarstva vanjskih poslova .
(src)="95"> His career extends over four decades and during that time the world has changed a lot .
(trg)="96"> Njegova karijera proteže se tijekom četiri desetljeća i za to vrijeme svijet se izuzetno promijenio .
(src)="96"> Over the course of his career Torstila has served as ambassador in various locations .
(trg)="97"> Tijekom svoje karijere Torstila je služio kao veleposlanik u raznim državama .
(src)="97"> He held the position of Secretary of State of the Ministry during the last eight years until his retirement in 2014 .
(trg)="98"> Obavljao je dužnost državnog tajnika tijekom posljednjih osam godina svoje karijere do odlaska u mirovinu 2014. godine .
(src)="98"> The same year Ambassador Torstila was nominated president for the Finnish Red Cross .
(trg)="99"> Iste je godine veleposlanik Torstila nominiran za predsjednika finskog Crvenog križa .
(src)="99"> In his speech at the 25 year celebrations , Ambassador Torstila expressed his personal feelings from his time as the Ambassador of Finland to Croatia .
(trg)="100"> U svojem govoru prigodom 25. godišnjice diplomatskih odnosa veleposlanik Torstila izrazio je svoje osobne osjećaje iz vremena kada je bio veleposlanik Finske za Hrvatsku .
(src)="100"> He recounted how Croatia has since had a significant meaning to him and how he will always remember Croatia and his time there .
(trg)="101"> Naglasio je kako od toga vremena Hrvatska za njega ima posebno značenje i kako će se uvijek sjećati Hrvatske i vremena provedenog u njoj .