# en/output_pcb-pot-gov-pl_eng-pl_eng-pol.xml.gz
# pl/output_pcb-pot-gov-pl_eng-pl_eng-pol.xml.gz
(src)="1"> # IMEX16 has concluded
(trg)="1"> # IMEX16 za nami
(src)="2"> The next edition of IMEX , the international meetings industry trade fair was held on 19-21 April in Frankfurt .
(trg)="2"> W dniach 19 - 21 kwietnia odbyły się kolejne międzynarodowe targi branży spotkań IMEX we Frankfurcie .
(src)="3"> As each year , Poland Convention Bureau of Polish Tourist Organisation has organised the Polish national booth , where regional Convention Bureaus , companies operating in the organisation of meetings and conference facilities presented their offers .
(trg)="3"> Poland Convention Bureau Polskiej Organizacji Turystycznej jak co roku było organizatorem polskiego stoiska narodowego , na którym swoje oferty prezentowały regionalne Convention Bureaus , firmy zajmujące się organizacją spotkań oraz obiekty konferencyjne .
(src)="4"> During the three days of the exhibition , PCB PTO has participated in over 40 individual meetings , and more than 90 persons were present during group presentations .
(trg)="4"> PCB POT w trakcie trzech dni targowych odbyło ponad 40 indywidualnych spotkań , a ponad 80 osób obecnych było podczas grupowych prezentacji .
(src)="5"> Promotional partner included : Katowice Convention Bureau and International Congress Center in Katowice .
(trg)="5"> Partnerami promocyjnym było : Katowice Convention Bureau wraz z Międzynarodowym Centrum Kongresowym w Katowicach .
(src)="6"> Aside from business appointments , Poland Convention Bureau and its partners ( Katowice CB , ICC in Katowice Poznań CB , LCK CC in Lublin , Narvil Conference & Spa Hotel , Gdańsk CB , Batida Catering , Marriott Warsaw Hotel , Radisson Blu Sobieski ) organised Happy Hour , which was held at the Polish national stand on the second day of the fair .
(trg)="6"> Poza umówionymi spotkaniami biznesowymi , Poland Convention Bureau wraz z partnerami ( Katowice CB , MCK w Katowicach , Poznań CB , LCK w Lublinie , Hotel Narvil Conference & Spa , Gdańsk CB , Batida Catering oraz Marriott Warsaw Hotel i Radisson Blu Sobieski ) zorganizowała Happy Hour , które odbyło się z sukcesem drugiego dnia targów na polskim stoisku narodowym .
(src)="7"> - IMEX 2016 is primarily a platform for establishing contacts .
(trg)="7"> - IMEX 2016 to przede wszystkim platforma do nawiązywania kontaktów .
(src)="8"> The presence of our representatives at the meetings of MPI , Site , ICCA , IAPCO or DMAI associations , along with a strong business representation of over 20 Polish exhibitors at IMEX proves that you just have to be in Frankfurt - as summed up by Krzysztof Celuch , manager of Poland Convention Bureau of PTO .
(trg)="8"> Obecność naszych reprezentantów na spotkaniach stowarzyszeń : MPI , Site , ICCA , IAPCO czy DMAI oraz silna reprezentacja biznesowa ponad 20 polskich wystawców na targach to dowód , ze we Frankfurcie po prostu trzeba być obecnym - podsumowuje Krzysztof Celuch , kierownik Poland Convention Bureau POT .
(src)="9"> Karolina was the winner of the International University Challenge which takes place at Future Leaders Forums around the world , with the winners of each Challenge brought together at IMEX in Frankfurt to compete for this prestigious Award .
(trg)="9"> Ważnym akcentem było przyznanie Karolinie Widawskiej z Uniwersytetu Śląskiego międzynarodowej nagrody MPI Foundation Student Scholarship Award za wygranie konkursu International University Challenge odbywającego się w ramach IMEX- MPI- MCI Future Leader Forum .
(src)="10"> Congratulations !
(trg)="10"> Gratulujemy !
(src)="11"> Krakow Convention Bureau at IMEX # G460
(trg)="11"> Krakow Convention Bureau na IMEX # G460
(src)="12"> The Krakow Convention Bureau ( KCB ) will again be present at the international IMEX Fair in Frankfurt ( 19-21 May 2015 ) , where it will present the rich offer of Krakow .
(trg)="12"> Krakow Convention Bureau ( KCB ) po raz kolejny będzie obecne na międzynarodowych targach IMEX we Frankfurcie ( 19 - 21 maja 2015 r . ) , gdzie zaprezentuje bogatą ofertę miasta .
(src)="13"> The stand will be prepared as a part of Poland 's national stand G460 .
(trg)="13"> Stoisko przygotowane będzie w ramach stoiska narodowego Polski G460 .
(src)="14"> Kraków is one of the most recognisable cities in Europe , which combines tradition and modernity .
(trg)="14"> Kraków to jedno z najbardziej rozpoznawalnych miast w Polsce , które łączy tradycję i nowoczesność .
(src)="15"> For five centuries Kraków was the capital of Poland and a seat of nobility .
(trg)="15"> Przez pięć wieków Kraków był stolicą Polski i siedzibą możnowładców .
(src)="16"> Today it is a modern metropolis and an artistic and intellectual centre .
(trg)="16"> Dzisiaj to nowoczesna metropolia , centrum artystyczne i intelektualne .
(src)="17"> Known and appreciated by tourists for years , Kraków is professionally prepared to welcome business tourists today .
(trg)="17"> Od lat znany i doceniany przez turystów Kraków jest dziś profesjonalnie przygotowany na turystę biznesowego .
(src)="18"> The last year was particularly important for the meetings industry .
(trg)="18"> Miniony rok był szczególnie ważny dla branży spotkań .
(src)="19"> Two most important Congress investments - the ICE Kraków Congress Centre and the multifunctional Tauron Arena Kraków hall - were finalised .
(trg)="19"> Sfinalizowano dwie najważniejsze inwestycje Kongresowe - Centrum Kongresowe ICE Kraków i wielofunkcyjną halę Tauron Arena Kraków .
(src)="20"> The offer of the city for organisers of large meetings is complemented by a private investment of Targi w Krakowie - the International Exhibition and Convention Centre EXPO Kraków .
(trg)="20"> Ofertę miasta dla organizatorów dużych spotkań dopełnia prywatna inwestycja Targów w Krakowie - Międzynarodowe Centrum Targowo-Kongresowe EXPO Kraków .
(src)="21"> Only these three facilities offer almost 20,500 square metres of conference areas , which makes it possible to welcome more than 27,500 participants in meetings .
(trg)="21"> Tylko te trzy obiekty oferują niemal 20 500 metrów kwadratowych powierzchni konferencyjnych , co daje możliwość przyjęcia ponad 27 500 uczestników spotkań .
(src)="22"> This is only a small part of Kraków 's potential about which you can learn during the IMEX Fair .
(trg)="22"> To tylko mała część potencjału Krakowa , o którym można będzie dowiedzieć się w trakcie targów IMEX .
(src)="23"> The promotion will also include the accommodation base of the city , venues for special events ( Unique Venues ) and the remaining auxiliary infrastructure with the airport as the most important part - after modernisation it will expand its capacity from thecurrent4 million to 8 million passengers per annum .
(trg)="23"> Promowana będzie również baza noclegowa miasta , miejsca wydarzeń specjalnych ( tak zwane Unique Venues ) oraz pozostałą infrastrukturę towarzyszącą z lotniskiem na czele , które po modernizacji zwiększy swoją przepustowość z obecnych 4 milionów do 8 milionów pasażerów rocznie .
(src)="24"> We invite you to visit the stand of the Krakow Convention Bureau , which functions within the framework of the Municipality of Kraków .
(trg)="24"> Krakow Convention Bureau , działające w strukturach Urzędu Miasta Krakowa , serdecznie zaprasza na swoje stoisko .
(src)="25"> Business tourism in the heart of Warmia and Mazury
(trg)="25"> Turystyka biznesowa w sercu Warmii i Mazur
(src)="26"> This event is a modern approach to the market of tourist services with a business formula ( B2B ) , addressed to the tourism industry and MICE .
(trg)="26"> Dla odbiorców , TEE to niecodzienne wydarzenie umożliwiające nawiązanie kontaktów biznesowych poprzez szereg inspiracji turystycznych w postaci prezentowanych przez wystawców ofert .
(src)="27"> Thanks to a large group of exhibitors and visitors from abroad , it will be a great promotion of Poland on the international stage .
(trg)="27"> Tourism and Events Expo to przede wszystkim formuła B2B , gdzie wystawcy będą mogli zaprezentować swoją ofertę zarówno gościom z Polski , jak i zagranicy .
(src)="28"> For TEE customers this unusual event allows to establish business contacts through a series of tourist inspirations in the form of offers presented by the exhibitors .
(trg)="28"> Wystawcami będą hotele z całej Polski , centra kongresowe , hale sportowo-rekreacyjne lub widowiskowe , muzea , atrakcje turystyczne oraz biura promocji miast i regionów .
(src)="29"> Tourism and Events Expo is primarily a B2B forumla , where exhibitors will be able to present their offer both to guests from Poland and from abroad .
(trg)="29"> Odwiedzający ( Profesjonalni Kupujący - Hosted Buyers ) to głównie agencje eventowe , biura podróży organizujące wyjazdy biznesowe i motywacyjne , firmy konferencyjne i szkoleniowe , touroperatorzy z Euroregionu Bałtyk , tj.
(src)="30"> Exhibitors will include hotels from all over Poland , convention centres , sports or performance halls , museums , tourist attractions and offices for the promotion of cities and regions .
(trg)="30"> Danii , Rosji , Litwy , Szwecji , jak również przedstawiciele biur podróż z Holandii , Niemiec , Białorusi , Łotwy , Estonii , Finlandii , Norwegii , Czech czy Słowacji .
(src)="31"> The organisation of a professional market for Hosted Buyers will be a novelty on the Polish market .
(trg)="31"> Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem .
(src)="32"> Exhibitors and visitors will have the opportunity to establish direct trade contacts during arranged meetings .
(trg)="32"> Aby go zobaczyć , konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript .
(src)="33"> Poland will not be overlooked at the summit .
(trg)="33"> W trakcie spotkania zauważalna będzie także obecność Polski .
(src)="34"> Gdańsk has chaired the CEC for 4 years ; furthermore , the Poland Convention Bureau of the Polish Tourist Organisation is going to present joint activities undertaken within the V4 Visegrad Group with the Czech Republic , Slovakia and Hungary .
(trg)="34"> Europejskiemu oddziałowi od 4 lat przewodniczy Gdańsk , a ponadto Poland Convention Bureau Polskiej Organizacji Turystycznej zaprezentuje działania prowadzone w ramach Grupy Wyszehradzkiej V4 wspólnie z Czechami , Słowacją i Węgrami .
(src)="35"> “ Partnership within the V4 group is centred on tourism .
(trg)="35"> „ Współpraca w ramach grupy V4 dotyczy w głównej mierze turystyki .
(src)="36"> In the future , we would like to expand our focus to include the meeting industry , benchmarking our activities with other regional initiatives ” - comments Krzysztof Celuch , Head of the Poland Convention Bureau PTO .
(trg)="36"> Chcemy w przyszłości również rozbudować działania również o przemysł spotkań , porównując nasze aktywności z innymi regionalnymi inicjatywami ” - komentuje Krzysztof Celuch , kierownik Poland Convention Bureau POT .
(src)="37"> This year 's agenda has been divided into four discussion panels :
(trg)="37"> Program tegorocznego spotkania został podzielony na cztery panele dyskusyjne :
(src)="38"> - Regional Associations - Think Global , Act Regional
(trg)="38"> - Stowarzyszenia Regionalne - Myśl globalnie , działaj regionalnie ,
(src)="39"> - Regional Initiatives - Proactive Frame of Work
(trg)="39"> - Inicjatywy regionalne - Działania proaktywne ,
(src)="40"> - Strategic Alliances - Advanced Model of Collaboration
(trg)="40"> - Alianse strategiczne - Zaawansowane modele współpracy ,
(src)="41"> - Regional Meetings - New Business Perspective
(trg)="41"> - Spotkanie Regionalne - Nowe możliwości biznesowe .
(src)="42"> “ We are actively participating in the organisational and agenda preparation of the meeting .
(trg)="42"> " Aktywnie uczestniczymy w przygotowaniach merytorycznych i organizacyjnych spotkania .
(src)="43"> Also , we will be one of moderators for educational sessions . ” - says Anna Górska , CEO GTO / GCB , ICCA Central European Chapter Chairperson .
(trg)="43"> Będziemy też jednym z jednym z moderatorów sesji edukacyjnych " - mówi Anna Górska , Prezes Zarządu GOT / GCB , Przewodnicząca Oddziału Europy Centralnej ICCA .
(src)="44"> This year we will be discussing regional associations as a new business perspective and creating synergy effect on several different levels .
(trg)="44"> W tym roku podczas spotkania będziemy mieli okazję porozmawiać o stowarzyszeniach regionalnych , jako nowej perspektywie biznesowej i tworzenia efektu synergii na kilku różnych poziomach .
(src)="45"> We will try to answer such questions as : How the meeting industry can contribute to the development process of regional associations ?
(trg)="45"> Postaramy się odpowiedzieć m.in. na pytania : Jak przemysł spotkań może pomóc w procesie rozwoju stowarzyszeń regionalnych ?
(src)="46"> How to identify decision makers in regional associations ?
(trg)="46"> Jak zidentyfikować decydentów w regionalnych stowarzyszeniach ?
(src)="47"> We will also elaborate on selected models of strategic alliances and discuss their effectiveness .
(trg)="47"> Rozważać będziemy również wybrane modele aliansów strategicznych i dyskutować o ich skuteczności .
(src)="48"> - Ms. Benita Lipps , Board Member of the European Society of Association Executives and Executive Director at the DaVinci Institute
(trg)="48"> - Benita Lipps , Członek Zarządu Europejskiego Towarzystwa Stowarzyszenia i Dyrektor Wykonawczy Instytutu DaVinci ,
(src)="49"> - Mr. Nebojsa Lalic PhD , Executive Board Member of the Central European Diabetes Association and Dean of the School of Medicine , University of Belgrade
(trg)="49"> - Dr Nebojsa Lalic , Członek Zarządu Głównego Europejskiego Towarzystwa Diabetologicznego i dziekan School of Medicine , Uniwersytet w Belgradzie ,
(src)="50"> - Mr. Christian Mutschlechner , Director of the Vienna Convention Bureau
(trg)="50"> - Christian Mutschlechner , Dyrektor Vienna Convention Bureau ,
(src)="51"> - Mr. Ralf G. Kleinhenz , Director of the Messe Berlin Convention Centre
(trg)="51"> - Ralf G. Kleinhenz , Dyrektor Centrum Kongresowego Messe Berlin ,
(src)="52"> - Ms. Valentini Amarantidou , GM of Artion Conferences and Events
(trg)="52"> - Valentini Amarantidou , Dyrektor Generalny Artion .
(src)="53"> National European CBs join forces !
(trg)="53"> Narodowe europejskie CBs łączą siły !
(src)="54"> Europe set to strengthen success in meetings industry as European National Convention Bureaus form strategic alliance .
(trg)="54"> Europa nastawiona na wzmocnienie swojej wiodącej pozycji na rynku spotkań i wydarzeń przez zawarcie strategicznego partnerstwa europejskich narodowych Convention Bureaus .
(src)="55"> Europe 's position as the number one destination for business events is set to be strengthened with the launch of a new initiative by European national convention bureaus .
(trg)="55"> Pozycja Europy jako miejsca numer jeden na mapie wydarzeń biznesowych zostanie wzmocniona dzięki zainicjowaniu nowego przedsięwzięcia przez europejskie narodowe Convention Bureaus .
(src)="56"> This strategic alliance is the first of its kind and aims to strengthen the position of Europe across the globe as a meeting and event destination .
(trg)="56"> Strategiczne partnerstwo jest pierwszą tego rodzaju inicjatywą , mającą na celu wzmocnienie światowej pozycji Europy jako miejsca spotkań i wydarzeń .
(src)="57"> From an initial idea conceived over a year ago by Eric Bakermans from the Netherlands Board of Tourism and Conventions and Matthias Schultze from the German Convention Bureau , the initiative has rapidly expanded and welcomed 17 members .
(trg)="57"> Początkowa idea autorstwa Erica Bakermansa ( Netherlands Board of Tourism and Conventions ) oraz Matthiasa Schultzego ( German Convention Bureau ) w ciągu roku gwałtownie zyskała na popularności i łączy teraz 17 członków .
(src)="58"> The aim of this informal group of European national convention bureaus is knowledge sharing and cooperating to further strengthen the position of each individual member as well as boosting Europe 's standing as the leading continent for business events in the world .
(trg)="58"> Celem nieformalnej grupy europejskich narodowych Convention Bureaus jest wymiana wiedzy i współpraca na rzecz wzmocnienia pozycji każdego z członków , a także wzmocnienie pozycji Europy jako wiodącego kontynentu w organizacji wydarzeń biznesowych na świecie .
(src)="59"> Eric Bakermans , marketing manager for Holland meetings , conventions and events , and Matthias Schultze , Managing Director of the German Convention Bureau , speaking on behalf of the group , comment :
(trg)="59"> Eric Bakermans , kierownik marketingu w Netherlands Board of Tourism and Conventions oraz Matthias Schultze , dyrektor zarządzający German Convention Bureau , skomentowali w imieniu grupy :
(src)="60"> “ We 're aiming to have a constructive and active collaboration on issues to make us stronger as Europe , without compromising each country 's unique identity .
(trg)="60"> - Naszym celem jest konstruktywna i aktywna współpraca na rzecz wzmocnienia Europy , jednak nie kosztem niepowtarzalnej tożsamości każdego kraju .
(src)="61"> Our partnership approach unites the individual and unique offerings of each member , to simplify and strengthen the approach towards key markets . ”
(trg)="61"> Partnerskie podejście jednoczy indywidualny i unikatowy wkład każdej z organizacji członkowskich , aby uprościć i wzmocnić nasze podejście do kluczowych rynków .
(src)="62"> Schultze explains :
(trg)="62"> Schultze wyjaśnia :
(src)="63"> " Europe is the number one meeting destination worldwide for association meetings , hosting nearly 2.5 million business visitors a year .
(trg)="63"> - Europa jest najchętniej wybieranym miejscem spotkań stowarzyszeń , przyjmującym prawie 2,5 mln gości biznesowych rocznie .
(src)="64"> The number of meetings held is nearly three times as many as the second largest market .
(trg)="64"> Liczba organizowanych tu spotkań jest prawie trzy razy wyższa niż na drugim w kolejności kontynencie .
(src)="65"> This is a compelling proposition , and we wanted to create an initiative which builds on this success and enables convention bureaus from across the continent to join together . "
(trg)="65"> Brzmi to obiecująco , dlatego też zapragnęliśmy dać początek inicjatywie , która wychodzi od tego sukcesu i pozwala Convention Bureaus z całego kontynentu na wspólne działania .
(src)="66"> Bakermans adds :
(trg)="66"> Bakermans dodaje :
(src)="67"> " Matthias and I started the initiative to address the need for knowledge sharing on specific issues which affect our daily work as national convention bureaus .
(trg)="67"> - Zapoczątkowaliśmy z Matthiasem tą inicjatywę , aby odpowiedzieć na potrzebę dzielenia się wiedzą w konkretnych obszarach , które mają wpływ na naszą codzienną pracę jako narodowego Convention Bureaus .
(src)="68"> We 're aware of the need to work towards combining our efforts to utilise these strengths and expertise to market throughout the world . "
(trg)="68"> Jesteśmy świadomi konieczności połączenia wysiłków , aby wykorzystać nasze mocne strony i wiedzę na rynkach całego świata .
(src)="69"> National convention bureaus across the continent have responded well to the creation of the strategic alliance which , to date , boasts 17 members .
(trg)="69"> Narodowe Convention Bureaux na całym kontynencie zareagowały pozytywnie na stworzenie partnerstwa , które na dzień dzisiejszy ma już 17 członków .
(src)="70"> These are : Austrian Convention Bureau , Czech Convention Bureau , Estonian Convention Bureau , Finland Convention Bureau , GCB German Convention Bureau e .
(trg)="70"> Należą do nich : Austrian Convention Bureau , Czech Convention Bureau , Estonian Convention Bureau , Finland Convention Bureau , GCB German Convention Bureau e .
(src)="71"> The group has met three times over the past 18 months and has generated immense interest .
(trg)="71"> W ciągu ostatnich 18 miesięcy grupa spotkała się trzy razy i wzbudziła ogromne zainteresowanie .
(src)="72"> The next step for the new initiative will be a meeting of members and other interested European national convention bureaus in Copenhagen in the New Year to further progress the alliance .
(trg)="72"> Kolejnym krokiem będzie spotkanie członków i innych zainteresowanych europejskich krajowych biur kongresowych w Kopenhadze w celu dalszej pracy nad partnerstwem .
(src)="73"> " Alliance of national convention bureaus is a step to stronger cooperation within Europe .
(trg)="73"> - Alians narodowych biur marketingu miejsc to krok do jeszcze silniejszej współpracy w ramach Europy .
(src)="74"> Summary of the Meetings Week Poland 2014
(trg)="74"> Podsumowanie Meetings Week Poland 2014
(src)="75"> On 17-21 March 2014 , at the Conference Centre of the National Stadium , the „ Meetings Week Poland ” was held - a marathon of conference events promoting the importance of the meetings industry in Poland .
(trg)="75"> W dniach 17-21 marca 2014 roku w Centrum Konferencyjnym Stadionu Narodowego odbył się „ Meetings Week Poland ” - maraton wydarzeń konferencyjnych promujących znaczenie przemysłu spotkań w Polsce .
(src)="76"> Almost one thousand representatives of the meetings industry participated in the conferences and workshops as part of the Meetings Week Poland .
(trg)="76"> Blisko tysiąc przedstawicieli branży spotkań uczestniczyło w konferencjach i warsztatach w ramach Meetings Week Poland .
(src)="77"> Main objectives of the project are education , promotion , integration of the environment and building dialogue between various sectors of the market .
(trg)="77"> Główne cele przedsięwzięcia to edukacja , promocja , integracja środowiska i budowanie dialogu pomiędzy różnymi sektorami rynku .
(src)="78"> The Meetings Week Poland was an educational platform , forum for the exchange of opinions and an attempt to find solutions on issues relevant to the industry .
(trg)="78"> Meetings Week Poland stanowiło platformę edukacyjną , forum wymiany opinii oraz próbę znalezienia rozwiązań w istotnych dla branży kwestiach .
(src)="79"> During five days of the conference , the invited guests and participants discussed the issues most important in terms of the industry development and formulated findings and postulates whose implementation was required to make it possible to talk about the competitiveness in the international aspect .
(trg)="79"> W ciągu pięciu dni konferencji zaproszeni goście i uczestnicy omówili najistotniejsze z punktu widzenia rozwoju branży tematy oraz sformułowali wnioski i postulaty , których realizacja jest niezbędna , aby można było mówić o konkurencyjności w aspekcie międzynarodowym .
(src)="80"> The idea of the Meetings Week Poland is also to highlight the importance of the meetings industry for the national economy and its autonomy and value in terms of the implementation of business objectives .
(trg)="80"> Ideą Meetings Week Poland jest także podkreślenie znaczenia branży spotkań dla gospodarki kraju oraz jej autonomii i wartości pod kątem realizacji celów biznesowych .
(src)="81"> Five days are seven different events prepared by the leading industry associations , MPI Poland Club , SKKP , SOIT , SBE and The Varsaw Voice .
(trg)="81"> Pięć dni to siedem różnych wydarzeń przygotowywanych przez wiodące stowarzyszenia branżowe , MPI Poland Club , SKKP , SOIT , SBE oraz The Varsaw Voice .
(src)="82"> Poland Convention Bureau POT was involved in organising the following events :
(trg)="82"> Poland Convention Bureau POT zaangażowane było w organizację następujących spotkań :
(src)="83"> Inauguration of the Meetings Week Poland , during which President of POT , Rafał Szmytke , delivered a speech .
(trg)="83"> Inauguracji Meeting Week Poland , podczas której wystąpił Prezes POT Rafał Szmytke .
(src)="84"> On the first day “ Poland - Meetings Destination ” organised by The Warsaw Voice Conferences , there was also a discussion panel of local Convention Bureaux with participation of foreign guests .
(trg)="84"> W pierwszym dniu „ Poland - Meetings Destination ” organizowanym przez The Warsaw Voice Conferences , odbył się także panel dyskusyjny lokalnych Convention Bureaux z udziałem gości zagranicznych .
(src)="85"> MPI Poland Club training was held on 20 March 2014 and its subject were modern technologies in meetings management .
(trg)="85"> Szkolenia MPI Poland Club odbyło się 20 marca 2014 r . , a jego tematem były nowoczesne technologie w zarządzaniu spotkaniami .
(src)="86"> 2nd Conference “ Meeting Standards - Specifications , Guidelines , Practice ” - educational session organised by the Conferences and Congresses in Poland Association on 21 March 2014 .
(trg)="86"> II Konferencji " Normy Spotkań - Specyfikacje , Wytyczne , Praktyka " - sesja edukacyjna organizowana przez Stowarzyszenie Konferencji i Kongresy w Polsce w dniu 21 marca 2014 r .
(src)="87"> In addition , on the occasion of the Meetings Week Poland , a meeting of regional CBx was held , during which the activities for 2014 were discussed .
(trg)="87"> Dodatkowo przy okazji Meetings Week Poland odbyło się spotkanie regionalnych CBx , podczas którego omówione zostały działania na rok 2014 .
(src)="88"> In addition , during the meetings week , the members of the 2B Business Tourism Scientific Circle of Group of Vistula Universities organised the CSR project “ Give away a book - share joy ” .
(trg)="88"> Ponadto podczas tygodnia spotkań członkowie 2B Koła Naukowego Turystyki Biznesowej Grupy Uczelni Vistula zorganizowali projekt CSR „ Książka oddana - radość przekazana ” .
(src)="89"> Each conference participant could bring books which would be provided to Children 's Homes of the “ Our Home ” Association in Warsaw , Kraków and Przemyśl .
(trg)="89"> Każdy z uczestników konferencji miał okazję przynieść książki , które przekazane zostaną do Domów dla Dzieci Towarzystwa Nasz Dom w Warszawie , Krakowie i Przemyślu .
(src)="90"> The Meetings Week Poland was organised for the second time and its importance is highlighted by the involvement of the Ministry of Sport and Tourism .
(trg)="90"> Meetings Week Poland organizowany został już po raz drugi , a jego rangę podkreśla zaangażowanie Ministerstwa Sportu i Turystyki .
(src)="91"> This year 's Meetings Week Poland was held under honorary patronage of Mr Andrzej Biernat , Minister of Sport and Tourism .
(trg)="91"> Pan Andrzej Biernat Minister Sportu i Turystyki objął honorowym patronatem tegorocznym Meetings Week Poland .
(src)="92"> Visit Poland @ EIBTM stand D25
(trg)="92"> Polska @ EIBTM stoisko D25
(src)="93"> Once again Poland Convention Bureau of the Polish Tourist Organisation is the organiser of the Polish national stand D25 at the EIBTM 2014 exposition in Barcelona held on 18-20 November .
(trg)="93"> Po raz kolejny Poland Convention Bureau POT jest organizatorem polskiego stoiska narodowego D25 na targach EIBTM 2014 w Barcelonie w dniach 18 - 20 listopada .
(src)="94"> Event 's partners include : Gdańsk CB , Łódź CB and Poznań Congress Center .
(trg)="94"> Parterami wydarzenia są : Gdańsk CB , Łódź CB oraz Poznań Congress Center .
(src)="95"> EIBTM Expo is one of the world 's most important exhibitions in the meetings industry due to the number of buyers as well as the effectiveness of business talks .
(trg)="95"> Targi EIBTM są jednym z najważniejszych wydarzeń wystawienniczych z zakresu przemysłu spotkań na świecie zarówno ze względu na liczbę kupujących , jak i efektywność rozmów handlowych .
(src)="96"> Each year the exposition attracts over 4000 professionals from all over the world , who are responsible for the organisation , decision-making and preparing budgets for meetings and events .
(trg)="96"> Każdego roku targi gromadzą ponad 4000 profesjonalistów z całego świata zajmujących się organizacją , podejmowaniem decyzji i budżetowaniem spotkań i wydarzeń .
(src)="97"> This year , our stand is going to accommodate no less than 13 exhibitors :
(trg)="97"> W tym roku na stoisku obecnych będzie aż 13 podwystawców :
(src)="98"> • Convention Bureau Dolny Slask
(trg)="98"> • Convention Bureau Dolny Śląsk
(src)="99"> Two nominations , two awards for PCB
(trg)="99"> Dwie nominacje , dwie wygrane PCB
(src)="100"> On 26 April an award gala of the MP Power Award was held in the Conference Centre Muranów .
(trg)="100"> 26 kwietnia w Centrum Konferencyjnym Muranów odbyła się gala rozdania nagród MP Power Award .