# en/eng-pol_corpus.xml.gz
# pl/eng-pol_corpus.xml.gz
(src)="1"> archive
(trg)="1"> archiwum
(src)="2"> will come later
(trg)="2"> będzie później
(src)="3"> will come in ... min .
(trg)="3"> będzie za … min .
(src)="4"> My pleasure .
(trg)="4"> Cała przyjemność po mojej stronie .
(src)="5"> Can I offer a drink ?
(trg)="5"> Co podać do picia ?
(src)="6"> director
(trg)="6"> dyrektor
(src)="7"> section
(trg)="7"> dział
(src)="8"> department
(trg)="8"> dział
(src)="9"> Thank you for coming .
(trg)="9"> Dziękuję za przybycie .
(src)="10"> company
(trg)="10"> firma
(src)="11"> room
(trg)="11"> gabinet
(src)="12"> municipal management
(trg)="12"> gospodarka komunalna
(src)="13"> IT professional
(trg)="13"> informatyk
(src)="14"> reception room
(trg)="14"> kancelaria
(src)="15"> cashier office
(trg)="15"> kasa
(src)="16"> White or black coffee ?
(trg)="16"> Kawa z mlekiem czy czarna ?
(src)="17"> manager
(trg)="17"> kierownik
(src)="18"> accounting
(trg)="18"> księgowość
(src)="19"> It was nice to see you .
(trg)="19"> Miło było gościć .
(src)="20"> I cannot put you through .
(trg)="20"> Nie mogę połączyć .
(src)="21"> window
(trg)="21"> okienko
(src)="22"> welfare
(trg)="22"> opieka społeczna
(src)="23"> education
(trg)="23"> oświata
(src)="24"> taxes
(trg)="24"> podatki
(src)="25"> county
(trg)="25"> powiat
(src)="26"> lawyer
(trg)="26"> prawnik
(src)="27"> straight along the corridor
(trg)="27"> prosto korytarzem
(src)="28"> Can you put me through to …
(trg)="28"> Proszę o rozmowę z …
(src)="29"> please wait
(trg)="29"> proszę poczekać
(src)="30"> please try later
(trg)="30"> proszę spróbować później
(src)="31"> Please arrange an appointment ...
(trg)="31"> Proszę umówić spotkanie …
(src)="32"> is on the phone
(trg)="32"> prowadzi rozmowę
(src)="33"> Council
(trg)="33"> Rada
(src)="34"> legal counsellor
(trg)="34"> radca prawny
(src)="35"> solicitor
(trg)="35"> radca prawny
(src)="36"> local government
(trg)="36"> samorząd
(src)="37"> office
(trg)="37"> sekretariat
(src)="38"> Office of the Mayor / Borough / Country Governor
(trg)="38"> Sekretariat Burmistrza / Wójta / Starosty
(src)="39"> secretary
(trg)="39"> sekretarz
(src)="40"> server room
(trg)="40"> serwerownia
(src)="41"> treasurer
(trg)="41"> skarbnik
(src)="42"> meeting
(trg)="42"> spotkanie służbowe
(src)="43"> be late
(trg)="43"> spóźnić się
(src)="44"> County Governor
(trg)="44"> starosta
(src)="45"> arrange a meeting
(trg)="45"> umawiać na spotkanie
(src)="46"> office
(trg)="46"> urząd
(src)="47"> deputy Borough Governor
(trg)="47"> wicewójt
(src)="48"> authorities
(trg)="48"> władze
(src)="49"> province
(trg)="49"> województwo
(src)="50"> Borough Governor
(trg)="50"> wójt
(src)="51"> department
(trg)="51"> wydział
(src)="52"> business trip
(trg)="52"> wyjazd służbowy
(src)="53"> on a business trip
(trg)="53"> wyjazd w delegację
(src)="54"> I 'll help you with pleasure .
(trg)="54"> Z przyjemnością pomogę .
(src)="55"> you would be let in
(trg)="55"> za chwilę poproszę
(src)="56"> busy
(trg)="56"> zajęty
(src)="57"> invite
(trg)="57"> zapraszać
(src)="58"> get to the ground floor
(trg)="58"> zejść na parter
(src)="59"> I 'm sorry , but wójt is on a meeting now and cannot talk to you .
(trg)="59"> Przykro mi , ale pan wójt ma spotkanie , nie może teraz pana ( -i ) przyjąć .
(src)="60"> The line is engaged , please call later .
(trg)="60"> Linia jest zajęta , proszę zadzwonić później .
(src)="61"> Please wait , I shall announce you .
(trg)="61"> Proszę zaczekać , zaanonsuję pana ( -ią ) .
(src)="62"> Wójt is on holiday , he should be back on ... .
(trg)="62"> Pan wójt jest na urlopie , wraca … .
(src)="63"> I shall pass all information and contact you later .
(trg)="63"> Przekażę wszystkie informację i skontaktuję się z panem ( -ią ) .
(src)="64"> Your contact data , please .
(trg)="64"> Proszę zostawić swoje dane kontaktowe .
(src)="65"> You should file the letter in the reception room on the ground floor .
(trg)="65"> Pismo należy złożyć na parterze w kancelarii .
(src)="66"> It will go on records and wójt will get it .
(trg)="66"> Po zarejestrowaniu w dzienniku list trafi do pana wójta .
(src)="67"> What papers should I bring to get the permit of accessing the lot from the public road ?
(trg)="67"> Jakie dokumenty należy złożyć na pozwolenie zjazdu z drogi gminnej na działkę ?
(src)="68"> Please go to room 7 .
(trg)="68"> Proszę przejść do pokoju nr 7 .
(src)="69"> Please copy this 4 times .
(trg)="69"> Poproszę o ksero , 4 razy .
(src)="70"> Please pay PLN 4 for the copying to the cashier .
(trg)="70"> Proszę zapłacić za ksero 4 złote w kasie .
(src)="71"> Where can I pay the property tax ?
(trg)="71"> Gdzie mogę zapłacić podatek od nieruchomości ?
(src)="72"> At the Council cashier office .
(trg)="72"> W kasie Urzędu .
(src)="73"> I want to build a house .
(trg)="73"> Chciałbym zbudować dom .
(src)="74"> What should I start with ?
(trg)="74"> Od czego powinienem zacząć ?
(src)="75"> Please go to room number 10 and ask there .
(trg)="75"> Proszę przejść do pokoju nr 10 i tam zapytać .
(src)="76"> A : Archive , please
(trg)="76"> A : Proszę o połączenie z archiwum .
(src)="77"> B : You are welcome .
(trg)="77"> B : Proszę bardzo .
(src)="78"> Extension 19 .
(trg)="78"> Wewnętrzny 19 .
(src)="79"> Please hold the line .
(trg)="79"> Już łączę .
(src)="80"> A : What are your business hours ?
(trg)="80"> A : W jakich godzinach pracuje Urząd ?
(src)="81"> B : Ten-eighteen on Mondays , eight-sixteen on other business days .
(trg)="81"> B : W poniedziałek od 10 do 18 , w pozostałe dni tygodnia od 8 do16 .
(src)="82"> A : I would like to get the information about decisions taken by the wójt within the last month / quarter …
(trg)="82"> A : Chciałbym uzyskać informację o decyzjach podjętych przez wójta w ostatnim miesiącu / kwartale …
(src)="83"> access to public information
(trg)="83"> dostęp do informacji publicznej
(src)="84"> public information
(trg)="84"> informacja publiczna
(src)="85"> elected village administrator
(trg)="85"> sołtys
(src)="86"> authorisation
(trg)="86"> upoważnienie
(src)="87"> request for information
(trg)="87"> wniosek o udzielenie informacji
(src)="88"> B : Is it enough when I tell you ?
(trg)="88"> B : Czy ma to być informacja ustna ?
(src)="89"> This is free of charge .
(trg)="89"> Udzielenie informacji w tej formie jest bezpłatne .
(src)="90"> A : No , I need it in writing .
(trg)="90"> A : Nie , chciałbym otrzymać informację na piśmie .
(src)="91"> B : Please fill in the request form .
(trg)="91"> B : Proszę złożyć wniosek o udzielenie informacji na formularzu .
(src)="92"> A : Where can I get a request form ?
(trg)="92"> A : Gdzie można otrzymać formularz wniosku ?
(src)="93"> B : At the reception office or at the Biuletyn Informacji Publicznej / Government Public Information * web site .
(trg)="93"> B : W kancelarii Urzędu lub na stronie Biuletynu Informacji Publicznej .
(src)="94"> A : How long should I wait ?
(trg)="94"> A : Kiedy otrzymam odpowiedź ?
(src)="95"> Mayor of the Town and the Borough
(trg)="95"> Burmistrz Miasta i Gminy
(src)="96"> Executive Member
(trg)="96"> Członek zarządu
(src)="97"> Board Member
(trg)="97"> Członek zarządu
(src)="98"> open voting
(trg)="98"> głosowanie imienne
(src)="99"> secret ballot
(trg)="99"> głosowanie tajne
(src)="100"> Borough
(trg)="100"> Gmina