# en/eng-pol_corpus.xml.gz
# pl/eng-pol_corpus.xml.gz


(src)="1"> archive
(trg)="1"> archiwum

(src)="2"> will come later
(trg)="2"> będzie później

(src)="3"> will come in ... min .
(trg)="3"> będzie za … min .

(src)="4"> My pleasure .
(trg)="4"> Cała przyjemność po mojej stronie .

(src)="5"> Can I offer a drink ?
(trg)="5"> Co podać do picia ?

(src)="6"> director
(trg)="6"> dyrektor

(src)="7"> section
(trg)="7"> dział

(src)="8"> department
(trg)="8"> dział

(src)="9"> Thank you for coming .
(trg)="9"> Dziękuję za przybycie .

(src)="10"> company
(trg)="10"> firma

(src)="11"> room
(trg)="11"> gabinet

(src)="12"> municipal management
(trg)="12"> gospodarka komunalna

(src)="13"> IT professional
(trg)="13"> informatyk

(src)="14"> reception room
(trg)="14"> kancelaria

(src)="15"> cashier office
(trg)="15"> kasa

(src)="16"> White or black coffee ?
(trg)="16"> Kawa z mlekiem czy czarna ?

(src)="17"> manager
(trg)="17"> kierownik

(src)="18"> accounting
(trg)="18"> księgowość

(src)="19"> It was nice to see you .
(trg)="19"> Miło było gościć .

(src)="20"> I cannot put you through .
(trg)="20"> Nie mogę połączyć .

(src)="21"> window
(trg)="21"> okienko

(src)="22"> welfare
(trg)="22"> opieka społeczna

(src)="23"> education
(trg)="23"> oświata

(src)="24"> taxes
(trg)="24"> podatki

(src)="25"> county
(trg)="25"> powiat

(src)="26"> lawyer
(trg)="26"> prawnik

(src)="27"> straight along the corridor
(trg)="27"> prosto korytarzem

(src)="28"> Can you put me through to …
(trg)="28"> Proszę o rozmowę z …

(src)="29"> please wait
(trg)="29"> proszę poczekać

(src)="30"> please try later
(trg)="30"> proszę spróbować później

(src)="31"> Please arrange an appointment ...
(trg)="31"> Proszę umówić spotkanie …

(src)="32"> is on the phone
(trg)="32"> prowadzi rozmowę

(src)="33"> Council
(trg)="33"> Rada

(src)="34"> legal counsellor
(trg)="34"> radca prawny

(src)="35"> solicitor
(trg)="35"> radca prawny

(src)="36"> local government
(trg)="36"> samorząd

(src)="37"> office
(trg)="37"> sekretariat

(src)="38"> Office of the Mayor / Borough / Country Governor
(trg)="38"> Sekretariat Burmistrza / Wójta / Starosty

(src)="39"> secretary
(trg)="39"> sekretarz

(src)="40"> server room
(trg)="40"> serwerownia

(src)="41"> treasurer
(trg)="41"> skarbnik

(src)="42"> meeting
(trg)="42"> spotkanie służbowe

(src)="43"> be late
(trg)="43"> spóźnić się

(src)="44"> County Governor
(trg)="44"> starosta

(src)="45"> arrange a meeting
(trg)="45"> umawiać na spotkanie

(src)="46"> office
(trg)="46"> urząd

(src)="47"> deputy Borough Governor
(trg)="47"> wicewójt

(src)="48"> authorities
(trg)="48"> władze

(src)="49"> province
(trg)="49"> województwo

(src)="50"> Borough Governor
(trg)="50"> wójt

(src)="51"> department
(trg)="51"> wydział

(src)="52"> business trip
(trg)="52"> wyjazd służbowy

(src)="53"> on a business trip
(trg)="53"> wyjazd w delegację

(src)="54"> I 'll help you with pleasure .
(trg)="54"> Z przyjemnością pomogę .

(src)="55"> you would be let in
(trg)="55"> za chwilę poproszę

(src)="56"> busy
(trg)="56"> zajęty

(src)="57"> invite
(trg)="57"> zapraszać

(src)="58"> get to the ground floor
(trg)="58"> zejść na parter

(src)="59"> I 'm sorry , but wójt is on a meeting now and cannot talk to you .
(trg)="59"> Przykro mi , ale pan wójt ma spotkanie , nie może teraz pana ( -i ) przyjąć .

(src)="60"> The line is engaged , please call later .
(trg)="60"> Linia jest zajęta , proszę zadzwonić później .

(src)="61"> Please wait , I shall announce you .
(trg)="61"> Proszę zaczekać , zaanonsuję pana ( -ią ) .

(src)="62"> Wójt is on holiday , he should be back on ... .
(trg)="62"> Pan wójt jest na urlopie , wraca … .

(src)="63"> I shall pass all information and contact you later .
(trg)="63"> Przekażę wszystkie informację i skontaktuję się z panem ( -ią ) .

(src)="64"> Your contact data , please .
(trg)="64"> Proszę zostawić swoje dane kontaktowe .

(src)="65"> You should file the letter in the reception room on the ground floor .
(trg)="65"> Pismo należy złożyć na parterze w kancelarii .

(src)="66"> It will go on records and wójt will get it .
(trg)="66"> Po zarejestrowaniu w dzienniku list trafi do pana wójta .

(src)="67"> What papers should I bring to get the permit of accessing the lot from the public road ?
(trg)="67"> Jakie dokumenty należy złożyć na pozwolenie zjazdu z drogi gminnej na działkę ?

(src)="68"> Please go to room 7 .
(trg)="68"> Proszę przejść do pokoju nr 7 .

(src)="69"> Please copy this 4 times .
(trg)="69"> Poproszę o ksero , 4 razy .

(src)="70"> Please pay PLN 4 for the copying to the cashier .
(trg)="70"> Proszę zapłacić za ksero 4 złote w kasie .

(src)="71"> Where can I pay the property tax ?
(trg)="71"> Gdzie mogę zapłacić podatek od nieruchomości ?

(src)="72"> At the Council cashier office .
(trg)="72"> W kasie Urzędu .

(src)="73"> I want to build a house .
(trg)="73"> Chciałbym zbudować dom .

(src)="74"> What should I start with ?
(trg)="74"> Od czego powinienem zacząć ?

(src)="75"> Please go to room number 10 and ask there .
(trg)="75"> Proszę przejść do pokoju nr 10 i tam zapytać .

(src)="76"> A : Archive , please
(trg)="76"> A : Proszę o połączenie z archiwum .

(src)="77"> B : You are welcome .
(trg)="77"> B : Proszę bardzo .

(src)="78"> Extension 19 .
(trg)="78"> Wewnętrzny 19 .

(src)="79"> Please hold the line .
(trg)="79"> Już łączę .

(src)="80"> A : What are your business hours ?
(trg)="80"> A : W jakich godzinach pracuje Urząd ?

(src)="81"> B : Ten-eighteen on Mondays , eight-sixteen on other business days .
(trg)="81"> B : W poniedziałek od 10 do 18 , w pozostałe dni tygodnia od 8 do16 .

(src)="82"> A : I would like to get the information about decisions taken by the wójt within the last month / quarter …
(trg)="82"> A : Chciałbym uzyskać informację o decyzjach podjętych przez wójta w ostatnim miesiącu / kwartale …

(src)="83"> access to public information
(trg)="83"> dostęp do informacji publicznej

(src)="84"> public information
(trg)="84"> informacja publiczna

(src)="85"> elected village administrator
(trg)="85"> sołtys

(src)="86"> authorisation
(trg)="86"> upoważnienie

(src)="87"> request for information
(trg)="87"> wniosek o udzielenie informacji

(src)="88"> B : Is it enough when I tell you ?
(trg)="88"> B : Czy ma to być informacja ustna ?

(src)="89"> This is free of charge .
(trg)="89"> Udzielenie informacji w tej formie jest bezpłatne .

(src)="90"> A : No , I need it in writing .
(trg)="90"> A : Nie , chciałbym otrzymać informację na piśmie .

(src)="91"> B : Please fill in the request form .
(trg)="91"> B : Proszę złożyć wniosek o udzielenie informacji na formularzu .

(src)="92"> A : Where can I get a request form ?
(trg)="92"> A : Gdzie można otrzymać formularz wniosku ?

(src)="93"> B : At the reception office or at the Biuletyn Informacji Publicznej / Government Public Information * web site .
(trg)="93"> B : W kancelarii Urzędu lub na stronie Biuletynu Informacji Publicznej .

(src)="94"> A : How long should I wait ?
(trg)="94"> A : Kiedy otrzymam odpowiedź ?

(src)="95"> Mayor of the Town and the Borough
(trg)="95"> Burmistrz Miasta i Gminy

(src)="96"> Executive Member
(trg)="96"> Członek zarządu

(src)="97"> Board Member
(trg)="97"> Członek zarządu

(src)="98"> open voting
(trg)="98"> głosowanie imienne

(src)="99"> secret ballot
(trg)="99"> głosowanie tajne

(src)="100"> Borough
(trg)="100"> Gmina