# el/ell-eng_corpus.xml.gz
# en/ell-eng_corpus.xml.gz


(src)="1"> ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ
(trg)="1"> HELLENIC REPUBLIC

(src)="2"> ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ , ΔΙΑΦΑΝΕΙΑΣ ΚΑΙ ΑΝΘΡΩΠΙΝΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ
(trg)="2"> MINISTRY OF JUSTICE , TRANSPARENCY AND HUMAN RIGHTS

(src)="3"> ΓΕΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΑΝΤΕΓΚΛΗΜΑΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ
(trg)="3"> GENERAL DIRECTORATE OF CRIME AND CORRECTIONAL POLICY

(src)="4"> ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΟΡΓΑΝΩΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΗΣΗΣ
(trg)="4"> DIRECTORATE OF ORGANIZATION AND FUNCTION OF PRISON ESTABLISHMENTS

(src)="5"> ΤΜΗΜΑ ΓΕΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΑΓΡΟΤΙΚΩΝ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΗΣΗΣ - ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΑΠΟΘΗΚΗΣ ΥΛΙΚΟΥ ΦΥΛΑΚΩΝ ( Κ.Α.Υ.Φ. )
(trg)="5"> DEPARTMENT OF GENERAL AND AGRICULTURAL PRISON ESTABLISHMENTS - CENTRAL WAREHOUSE OF PRISON MATERIAL

(src)="6"> Τηλέφωνο : 210 7767243
(trg)="6"> Tel : + 30 ( 210 ) 7767243

(src)="7"> Telefax : + 30 ( 210 ) 77 67 458
(trg)="7"> Telefax : + 30 ( 210 ) 77 67 458

(src)="8"> Πληροφορίες :
(trg)="8"> Information :

(src)="9"> Θέμα : Αίτημα μεταφοράς του κρατουμένου
(trg)="9"> Subject : Transfer request of the detainee

(src)="10"> Σχετ : Έγγραφό σας με αριθ. πρωτ .
(trg)="10"> Re . : Your document ref .

(src)="11"> Σε συνέχεια του ανωτέρω σχετικού , σας ενημερώνουμε ότι η Ελληνική Δημοκρατία δεν συγκατατίθεται στη μεταφορά του κρατουμένου … σε ρουμανικά καταστήματα κράτησης , προκειμένου να εκτίσει το υπόλοιπο της ποινής του , σύμφωνα με τη Σύμβαση του Στρασβούργου για τη μεταφορά καταδίκων , καθόσον …
(trg)="11"> Further to the above referenced document we inform you that our Country does not consent to the transfer of the detainee … to prison establishments , to serve the remainder of his sentence , according to the Strasburg Convention on the transfer of sentenced persons , because …

(src)="12"> Το Yπουργείο Δικαιοσύνης της Eλληνικής Δημοκρατίας , επωφελείται της ευκαιρίας να ανανεώσει προς το Υπουργείο Δικαιοσύνης της Ρουμανίας … τη διαβεβαίωση της μεγάλης του εκτίμησης .
(trg)="12"> The Ministry of Justice of the Hellenic Republic avails itself the opportunity to renew its highest consideration to the Ministry of Justice of .

(src)="13"> Ακριβές αντίγραφο
(trg)="13"> True copy

(src)="14"> Ο Προϊστάμενος του Τμήματος
(trg)="14"> The Head of the Department

(src)="15"> ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ
(trg)="15"> HELLENIC REPUBLIC

(src)="16"> ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ , ΔΙΑΦΑΝΕΙΑΣ ΚΑΙ ΑΝΘΡΩΠΙΝΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ
(trg)="16"> MINISTRY OF JUSTICE , TRANSPARENCY AND HUMAN RIGHTS

(src)="17"> ΓΕΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΑΝΤΕΓΚΛΗΜΑΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ
(trg)="17"> GENERAL DIRECTORATE OF CRIME AND CORRECTIONAL POLICY

(src)="18"> ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΟΡΓΑΝΩΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΗΣΗΣ
(trg)="18"> DIRECTORATE OF ORGANIZATION AND FUNCTION OF PRISON ESTABLISHMENTS

(src)="19"> ΤΜΗΜΑ ΓΕΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΑΓΡΟΤΙΚΩΝ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΗΣΗΣ - ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΑΠΟΘΗΚΗΣ ΥΛΙΚΟΥ ΦΥΛΑΚΩΝ ( Κ.Α.Υ.Φ. )
(trg)="19"> DEPARTMENT OF GENERAL AND AGRICULTURAL PRISON ESTABLISHMENTS - CENTRAL WAREHOUSE OF PRISON MATERIAL

(src)="20"> Τηλέφωνο : 210 7767243
(trg)="20"> Tel : + 30 ( 210 ) 7767243

(src)="21"> Fax : 210 7767458
(trg)="21"> Telefax : + 30 ( 210 ) 77 67 458

(src)="22"> Πληροφορίες :
(trg)="22"> Information :

(src)="23"> ΚΟΙΝ :
(trg)="23"> CC :

(src)="24"> Θέμα : Αίτημα μεταφοράς του Έλληνα κρατουμένου
(trg)="24"> Subject : Transfer request of the detainee

(src)="25"> Σε συνέχεια του ανωτέρω σχετικού , σας πληροφορούμε ότι η Χώρα μας :
(trg)="25"> Further to the above referenced document we inform you that our Country :

(src)="26"> α ) συγκατατίθεται στη μεταφορά του Έλληνα κρατουμένου ( γεν στη ) σε ελληνικό Κατάστημα Κράτησης , προκειμένου να εκτίσει το υπόλοιπο της ποινής του , σύμφωνα με τη Σύμβαση του Στρασβούργου για τη μεταφορά καταδίκων .
(trg)="26"> a ) consents to the transfer of the Greek detainee son of ( born on in ) to Greek Detention Establishments to serve the remainder of his sentence in accordance to the Strasburg Convention on the transfer of sentenced persons .

(src)="27"> β ) έχει δηλώσει ότι θα ακολουθεί τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 9.1.α της Σύμβασης του Στρασβούργου .
(trg)="27"> b ) has declared that will implement the process stipulated by the article 9.1.a of the Strasburg Convention .

(src)="28"> Το παρόν έγγραφο αποστέλλεται στο Ελληνικό Τμήμα της INTERPOL προκειμένου να προβεί στις δέουσες ενέργειες για τη μεταφορά του σε ελληνικά Καταστήματα Κράτησης .
(trg)="28"> The present document is sent to the Greek Department of Interpol to proceed to the needed action for the execution of Mr.transfer to Greek Detention Establishments .

(src)="29"> Ο ΓΕΝΙΚΟΣ ΓΡΑΜΜΑΤΕΑΣ ΑΝΤΕΓΚΛΗΜΑΤΙΚΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ
(trg)="29"> GENERAL SECRETARY OF CRIME POLICY

(src)="30"> Ακριβές αντίγραφο
(trg)="30"> True copy

(src)="31"> Ο Προϊστάμενος του Τμήματος
(trg)="31"> The Head of the Department

(src)="32"> ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ
(trg)="32"> COUNCIL OF EUROPE

(src)="33"> ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΥΠΟΥΡΓΩΝ
(trg)="33"> COMMITTEE OF MINISTERS

(src)="34"> ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΥΠΟΥΡΓΩΝ ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΡΑΤΗ-ΜΕΛΗ
(trg)="34"> OF THE COMMITTEE OF MINISTERS TO MEMBER STATES

(src)="35"> ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΣΤΗΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΘΗΚΗ ΜΕΤΑΓΩΓΗΣ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΩΝ
(trg)="35"> CONCERNING INFORMATION ABOUT THE CONVENTION ON THE TRANSFER OF SENTENCED PERSONS

(src)="36"> ( Εγκρίθηκε από την Επιτροπή Υπουργών στις 21 Ιουνίου 1984 , κατά την 374η σύσκεψη των Αναπληρωτών Υπουργών )
(trg)="36"> ( Adopted by the Committee of Ministers on 21 June 1984 at the 374th meeting of the Ministers ' Deputies )

(src)="37"> Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη Μεταγωγή Κρατουμένων της 21ης Μαρτίου 1983 ,
(trg)="37"> Having regard to the Convention on the Transfer of Sentenced Persons of 21 March 1983 ;

(src)="38"> Επιθυμώντας να συνδράμει τα Συμβαλλόμενα Κράτη στην εκπλήρωση της υποχρέωσής τους , σύμφωνα με το Άρθρο 4.1 της Συνθήκης , να παρέχουν , στους κρατουμένους στους οποίους μπορεί να εφαρμόζεται η Συνθήκη , πληροφόρηση για το ουσιαστικό της περιεχόμενο ,
(trg)="38"> Desirous of assisting Contracting States to fulfil their obligation , under Article 4.1 of the convention , to furnish sentenced persons to whom the convention may apply with information on its substance ;

(src)="39"> Θεωρώντας ότι είναι σημαντικό η πληροφόρηση αυτή να παρέχεται σε μια γλώσσα την οποία να κατανοεί ο κρατούμενος ,
(trg)="39"> Considering it essential that this information is provided in a language which the sentenced person understands ;

(src)="40"> Όντας πεπεισμένη ότι ένα τυποποιημένο κείμενο , το οποίο θα χρησιμοποιείται για τη διαβίβαση πληροφοριών σχετικά με το ουσιαστικό περιεχόμενο της Συνθήκης , σε πρόσωπα υπό ενδεχόμενη μεταγωγή , θα βοηθήσει τα Συμβαλλόμενα Κράτη στην προετοιμασία των απαιτούμενων μεταφράσεων ,
(trg)="40"> Convinced that a standard text to be used for conveying information on the substance of the convention to potential transferees will assist Contracting States in arranging for the necessary translations ,

(src)="41"> Ι . Συνιστά στις κυβερνήσεις των Κρατών-Μελών να παράσχουν μια έγκυρη μετάφραση του τυποποιημένου κείμενου , το οποίο επισυνάπτεται στην παρούσα σύσταση , στην επίσημη γλώσσα ή γλώσσες τους , λαμβάνοντας υπόψη τις τυχόν επιφυλάξεις ή δηλώσεις της Συνθήκης , τις οποίες θα πρέπει να γνωρίζουν τα πρόσωπα υπό ενδεχόμενη μεταγωγή , και να καταθέσουν τη μετάφραση στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης , κατά το χρόνο της επικύρωσης , αποδοχής ή έγκρισης της Συνθήκης ,
(trg)="41"> I. Recommends the governments of member states to provide an authoritative translation of the standard text annexed to this recommendation into their official language or languages , taking into account any reservations or declarations to the convention of which the potential transferees would need to be aware , and deposit the translation with the Secretary General of the Council of Europe at the time of ratification , acceptance or approval of the convention ;

(src)="42"> II .
(src)="43"> Αναθέτει στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης να διαβιβάσει αντίγραφα των μεταφράσεων , τα οποία θα λάβει με τον τρόπο αυτό , σε καθένα από τα Συμβαλλόμενα Κράτη , για χρήση από τη σωφρονιστική διοίκηση ,
(trg)="42"> II .
(trg)="43"> Instructs the Secretary General of the Council of Europe to forward copies of the translations so received to each of the Contracting States for use by their prison authorities ;

(src)="44"> Αναθέτει στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης να διαβιβάσει την παρούσα σύσταση στις κυβερνήσεις των Κρατών-μη Μελών , τα οποία συμμετείχαν στην εκπόνηση της Συνθήκης , και στις κυβερνήσεις των Κρατών τα οποία κλήθηκαν να προσχωρήσουν στη Συνθήκη .
(trg)="44"> Instructs the Secretary General of the Council of Europe to transmit this recommendation to the governments of the non-member states which have participated in the elaboration of the convention and to the governments of states invited to accede to the convention .

(src)="45"> ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ
(trg)="45"> APPENDIX

(src)="46"> Τυποποιημένο κείμενο που παρέχει πληροφόρηση σχετικά με τη Συνθήκη για τη Μεταγωγή Κρατουμένων
(trg)="46"> Standard text providing information about the Convention on the Transfer of Sentenced Persons

(src)="47"> Η Συνθήκη για τη Μεταγωγή Κρατουμένων επιτρέπει , υπό ορισμένες προϋποθέσεις , στα πρόσωπα στα οποία έχει επιβληθεί στερητική της ελευθερίας ποινή , σε μια χώρα διαφορετική από τη δική τους , να μεταχθούν στη χώρα καταγωγής τους , προκειμένου να εκτίσουν την ποινή τους εκεί .
(trg)="47"> The Convention on the Transfer of Sentenced Persons enables , under certain conditions , persons who have received a custodial sentence in a country other than their own to be transferred to their home country to serve the sentence there .

(src)="48"> Μια σύντομη επεξήγηση των προϋποθέσεων αυτών παρατίθεται στη συνέχεια .
(trg)="48"> A brief explanation of these conditions is given below .

(src)="49"> Το παρόν έγγραφο δεν συνιστά εξαντλητική περιγραφή της Συνθήκης .
(trg)="49"> This document does not constitute an exhaustive description of the convention .

(src)="50"> Μπορείτε , επίσης , να απευθύνετε οποιοδήποτε αίτημα παροχής πληροφόρησης σε έναν προξενικό αντιπρόσωπο τ … ( Κράτος εκτέλεσης ) .
(trg)="50"> You may also address any request for information to a consular representative of ( administering State ) .

(src)="51"> Ποιος πρέπει να συμφωνήσει για τη μεταγωγή ;
(trg)="51"> Who has to agree to the transfer ?

(src)="52"> Μια μεταγωγή απαιτεί :
(trg)="52"> A transfer requires :

(src)="53"> α. τη συναίνεση του ενδιαφερομένου ή , κατά περίπτωση , αυτή του νόμιμου εκπροσώπου του ,
(trg)="53"> a. the consent of the person concerned or , where requisite , that of his legal representative ;

(src)="54"> β. τη συναίνεση του Κράτους στο οποίο καταδικάστηκε , και
(trg)="54"> b. the consent of the State where he was sentenced ; and

(src)="55"> γ. τη συναίνεση του Κράτους στο οποίο ζητείται η μεταγωγή .
(trg)="55"> c. the consent of the State to which transfer is requested .

(src)="56"> Ποιος μπορεί να επωφεληθεί από μια μεταγωγή στ … ( Κράτος εκτέλεσης ) ;
(trg)="56"> Who may benefit from a transfer to ( administering State ) ?

(src)="57"> α. εάν θεωρείστε υπήκοος τ … ( Κράτος εκτέλεσης ) ,
(trg)="57"> a. if you are considered a national of ( administering State ) ;

(src)="58"> β. εάν η απόφαση , με την οποία είχε επιβληθεί η ποινή σας , είναι τελεσίδικη ,
(trg)="58"> b. if the judgment by which your sentence was imposed is final ;

(src)="59"> γ. εάν , κατά γενικό κανόνα , απομένουν τουλάχιστον έξι μήνες της ποινής σας προς έκτιση , αν και , σε εξαιρετικές περιπτώσεις , η προθεσμία αυτή μπορεί να είναι μικρότερη , και
(trg)="59"> c. if , as a general rule , at least six months of your sentence remain to be served , though in exceptional circumstances this period may be less ; and

(src)="60"> δ. εάν το αδίκημα για το οποίο δικαστήκατε αποτελεί ποινικό αδίκημα βάσει της νομοθεσίας τ … ( Κράτος εκτέλεσης ) .
(trg)="60"> d. if the offence for which you were tried is a criminal offence under the law of ( administering State ) .

(src)="61"> Ποια ποινή θα απαιτηθεί να εκτιθεί μετά τη μεταγωγή ;
(trg)="61"> What sentence would need to be served following transfer ?

(src)="62"> - ( Κράτη που χρησιμοποιούν τη διαδικασία της " συνεχιζόμενης εκτέλεσης " )
(trg)="62"> - ( States using the " continued enforcement " procedure : )

(src)="63"> Αν η ποινή η οποία επιβλήθηκε στ … ( Κράτος επιβολής της ποινής ) ήταν μεγαλύτερη ή διαφορετικής φύσης από την ποινή που θα μπορούσε να είχε επιβληθεί για το ίδιο αδίκημα στ … ( Κράτος εκτέλεσης ) , θα πρέπει να προσαρμοστεί στην πλησιέστερη ισοδύναμη ποινή , η οποία ήταν διαθέσιμη σύμφωνα με τη νομοθεσία τ … ( Κράτος εκτέλεσης ) , χωρίς να είναι μεγαλύτερης διάρκειας ή βαρύτερη από την αρχική ποινή .
(trg)="63"> If the sentence imposed in ( sentencing State ) was longer or of a different nature than the sentence which could be imposed for the same offence in ( administering State ) , it would be adapted to the nearest equivalent sentence which was available under the law of ( administering State ) without being longer or more severe than the original sentence .

(src)="64"> - ( Κράτη μέλη που χρησιμοποιούν τη διαδικασία της « μετατροπής της ποινής " )
(trg)="64"> - ( States using the " conversion of sentence " procedure : )

(src)="65"> Ποινική δίωξη για άλλες αξιόποινες πράξεις
(trg)="65"> Prosecution for other offences

(src)="66"> Χάρη , αμνηστία , μετατροπή
(trg)="66"> Pardon , amnesty , commutation

(src)="67"> Η μεταγωγή σας δεν θα σας εμποδίσει να επωφεληθείτε από οποιαδήποτε χάρη , αμνηστία ή μετατροπή της ποινής , η οποία μπορεί να σας έχει χορηγηθεί είτε από τ … ( Κράτος επιβολής της ποινής ) είτε από τ … ( Κράτος εκτέλεσης ) .
(trg)="67"> Your transfer would not prevent you from benefiting from any pardon , amnesty or commutation of sentence which might be granted by either ( sentencing State ) or ( administering State ) .

(src)="68"> Επανεξέταση της αρχικής απόφασης
(trg)="68"> Review of original judgment

(src)="69"> Εάν έλθουν στο φως νέες πληροφορίες μετά τη μεταγωγή σας , τις οποίες θεωρείτε λόγο για επανεξέταση της αρχικής απόφασης που εκδόθηκε στ … ( Κράτος επιβολής της ποινής ) , τ … ( Κράτος επιβολής της ποινής ) και μόνον θα αποφασίζει σχετικά με οποιαδήποτε αίτηση επανεξέτασης .
(trg)="69"> If new information came to light after your transfer which you considered grounds for a review of the original judgment passed in ( sentencing State ) , it would be for ( sentencing State ) alone to decide on any application for review .

(src)="70"> Διακοπή εκτέλεσης
(trg)="70"> Termination of enforcement

(src)="71"> Ορισμένες πληροφορίες σχετικά με τη διαδικασία
(trg)="71"> Some information on the procedure

(src)="72"> Αν οι αρχές τ … ( Κράτος επιβολής της ποινής ) είναι έτοιμες να εξετάσουν τη μεταγωγή σας , θα παράσχουν στις αρχές τ … ( Κράτος εκτέλεσης ) πληροφορίες σχετικές με εσάς , με τα πραγματικά περιστατικά που αφορούν στην καταδίκη και την ποινή σας και με τη φύση και τη διάρκεια της ποινής σας .
(trg)="72"> If the ( sentencing State ) authorities are prepared to consider your transfer , they will provide the ( administering State ) authorities with information about you , about the facts relating to your conviction and sentence and about the nature and length of your sentence .

(src)="73"> 1 .
(src)="74"> Ισχύει για τα Κράτη που χρησιμοποιούν τη διαδικασία της " συνεχιζόμενης εκτέλεσης " .
(trg)="73"> 1 .
(trg)="74"> Applies to states using the " continued enforcement " procedure .

(src)="75"> Μπορεί να δικαιούστε μεταγωγή στ … ( Κράτος εκτέλεσης ) , εφόσον πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις :
(trg)="75"> You may be eligible for transfer to ( administering State ) if the following conditions are fulfilled :

(src)="76"> ( Κράτος εκτέλεσης ) για το αδίκημα , και θα λαμβάνει υπόψη ολόκληρο το χρονικό διάστημα που διανύθηκε υπό κράτηση , πριν τη μεταγωγή .
(trg)="76"> If you are transferred , your sentence will be enforced in accordance with the law and regulations which apply in ( administering State ) .

(src)="77"> ( Κράτος επιβολής της ποινής ) , οι αρχές τ … ( Κράτος εκτέλεσης ) , μόλις ενημερωθούν σχετικά με αυτό , θα σας απαλλάξουν από την εκτιόμενη ποινή .
(trg)="77"> You may express your interest in being transferred to the authorities of either ( sentencing State ) or ( administering State ) .

(src)="78"> Ομοίως , όταν η εκτιόμενη ποινή στ … ( Κράτος εκτέλεσης ) πάψει να είναι πλέον εκτελεστή σε αυτό , δεν θα απαιτείται , πλέον , να εκτίσετε την αρχική ποινή που επιβλήθηκε στ ...
(trg)="78"> Provided both States are content to agree to your transfer , you will be asked whether , having received and considered the information provided by ( administering State ) , you consent to being transferred under the convention .

(src)="79"> ( Κράτος επιβολής της ποινής ) , αν θα πρέπει να επιστρέψετε εκεί .
(trg)="79"> 2 .
(trg)="80"> Applies to states using the " conversion of sentence " procedure .

(src)="80"> 2 .
(src)="81"> Ισχύει για τα Κράτη που χρησιμοποιούν τη διαδικασία της " μετατροπής της ποινής " .
(trg)="81"> Also please return to our service the attached to the above mentioned document “ consent statement ” undersigned by the detainee .

(src)="82"> Τα Κράτη μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης , καθώς και τα άλλα Κράτη που συνυπογράφουν το παρόν Πρωτόκολλο ,
(trg)="82"> The member States of the Council of Europe , and the other States signatory to this Protocol ,

(src)="83"> Επιθυμώντας να διευκολύνουν την εφαρμογή της Σύμβασης για τη Μεταφορά Καταδίκων , η οποία ανοίχθηκε προς υπογραφή στο Στρασβούργο στις 21 Μαρτίου 1983 ( εφεξής αποκαλούμενη « η Σύμβαση » ) και , συγκεκριμένα , συνεχίζοντας τους αναγνωρισμένους στόχους της για την προαγωγή των σκοπών της δικαιοσύνης και της κοινωνικής αποκατάστασης των καταδίκων ,
(trg)="83"> Desirous of facilitating the application of the Convention on the Transfer of Sentenced Persons opened for signature at Strasbourg on 21 March 1983 ( hereinafter referred to as « the Convention » ) and , in particular , pursuing its acknowledged aims of furthering the ends of justice and the social rehabilitation of sentenced persons ;

(src)="84"> Γνωρίζοντας ότι πολλά Κράτη δεν μπορούν να εκδόσουν τους υπηκόους τους ,
(trg)="84"> Aware that many States cannot extradite their own nationals ;

(src)="85"> Επιθυμώντας τη συμπλήρωση της Σύμβασης από ορισμένες απόψεις ,
(trg)="85"> Considering it desirable to supplement the Convention in certain respects ,

(src)="86"> Συμφώνησαν ως εξής :
(trg)="86"> Have agreed as follows :

(src)="87"> 1 .
(src)="88"> Οι λέξεις και εκφράσεις που χρησιμοποιούνται στο παρόν Πρωτόκολλο ερμηνεύονται σύμφωνα με την έννοια της Σύμβασης .
(trg)="87"> 1 .
(trg)="88"> The words and expressions used in this Protocol shall be interpreted within the meaning of the Convention .

(src)="89"> 2 .
(src)="90"> Οι διατάξεις της Σύμβασης ισχύουν στο βαθμό που είναι συμβατές με τις διατάξεις του παρόντος Πρωτοκόλλου .
(trg)="89"> 2 .
(trg)="90"> The provisions of the Convention shall apply to the extent that they are compatible with the provisions of this Protocol .

(src)="91"> 1 .
(src)="92"> Όταν υπήκοος ενός Μέρους στον οποίο επεβλήθη ποινή με οριστική απόφαση στην επικράτεια ενός άλλου Μέρους επιδιώκει να αποφύγει την εκτέλεση ή την περαιτέρω εκτέλεση της ποινής στο Κράτος καταδίκης διαφεύγοντας προς την επικράτεια του προηγούμενου Μέρους πριν εκτίσει την ποινή , το Κράτος καταδίκης μπορεί να ζητήσει από το άλλο Μέρος να αναλάβει την εκτέλεση της ποινής .
(trg)="91"> 1 .
(trg)="92"> Where a national of a Party who is the subject of a sentence imposed in the territory of another Party as a part of a final judgment , seeks to avoid the execution or further execution of the sentence in the sentencing State by fleeing to the territory of the former Party before having served the sentence , the sentencing State may request the other Party to take over the execution of the sentence .

(src)="93"> 2 .
(src)="94"> Με αίτημα του Κράτους καταδίκης , το Κράτος εκτέλεσης μπορεί , πριν την άφιξη των εγγράφων που υποστηρίζουν το αίτημα , ή πριν τη λήψη απόφασης επί του αιτήματος αυτού , να συλλάβει τον κατάδικο , ή να λάβει οποιοδήποτε άλλο μέτρο για να διασφαλίσει ότι ο κατάδικος παραμένει στην επικράτεια του , όσο εκκρεμεί η απόφαση επί του αιτήματος .
(trg)="93"> 2 .
(trg)="94"> At the request of the sentencing State , the administering State may , prior to the arrival of the documents supporting the request , or prior to the decision on that request , arrest the sentenced person , or take any other measure to ensure that the sentenced person remains in its territory , pending a decision on the request .

(src)="95"> Τα αιτήματα για προσωρινά μέτρα περιλαμβάνουν τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 3 του Άρθρου 4 της Σύμβασης .
(trg)="95"> Requests for provisional measures shall include the information mentioned in paragraph 3 of Article 4 of the Convention .

(src)="96"> Η ποινική κατάσταση του καταδίκου δεν επιβαρύνεται ως αποτέλεσμα οποιασδήποτε χρονικής περιόδου κράτησης δυνάμει της παρούσας παραγράφου .
(trg)="96"> The penal position of the sentenced person shall not be aggravated as a result of any period spent in custody by reason of this paragraph .

(src)="97"> 3 .
(src)="98"> Δεν απαιτείται η συγκατάθεση του καταδίκου για τη μεταβίβαση της εκτέλεσης της ποινής .
(trg)="97"> 3 .
(trg)="98"> The consent of the sentenced person shall not be required to the transfer of the execution of the sentence .

(src)="99"> 1 .
(src)="100"> Όταν του ζητηθεί από το Κράτος καταδίκης , το Κράτος εκτέλεσης μπορεί , σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος Άρθρου , να συμφωνήσει για τη μεταφορά του καταδίκου χωρίς τη συγκατάθεση αυτού , όταν η ποινή που του επεβλήθη , ή μια διοικητική απόφαση που εξεδόθη ως συνέπεια της ποινής αυτής , περιλαμβάνει διοικητική ή δικαστική απέλαση ή οποιοδήποτε άλλο μέτρο ως αποτέλεσμα των οποίων το πρόσωπο αυτό δεν επιτρέπεται πλέον να παραμένει στην επικράτεια του Κράτους καταδίκης από τη στιγμή που θα αποφυλακιστεί .
(trg)="99"> 1 .
(trg)="100"> Upon being requested by the sentencing State , the administering State may , subject to the provisions of this article , agree to the transfer of a sentenced person without the consent of that person , where the sentence passed on the latter , or an administrative decision consequential to that sentence , includes an expulsion or deportation order or any other measure as the result of which that person will no longer be allowed ta remain in the territory of the sentencing State once he or she is released from prison .

(src)="101"> 2 .
(src)="102"> Το Κράτος εκτέλεσης δεν δίδει τη συγκατάθεση του για τους σκοπούς της παραγράφου 1 πριν λάβει υπ ' όψιν τη γνώμη του καταδίκου .
(trg)="101"> 2 .
(trg)="102"> The administering State shall not give its agreement for the purposes of paragraph 1 before having taken into consideration the opinion of the sentenced person .

(src)="103"> 3 .
(src)="104"> Για τους σκοπούς της εφαρμογής του παρόντος Άρθρου , το Κράτος καταδίκης παρέχει στο Κράτος εκτέλεσης :
(trg)="103"> 3 .
(trg)="104"> For the purposes of the application of this article , the sentencing State shall furnish the administering State with :

(src)="105"> α. δήλωση που περιλαμβάνει τη γνώμη του καταδικασθέντος ατόμου σχετικά με την προτεινόμενη μεταφορά του , και
(trg)="105"> a. a declaration containing the opinion of the sentenced person as to his or her proposed transfer , and

(src)="106"> β. αντίγραφο της απόφασης διοικητικής ή δικαστικής απέλασης ή άλλης εντολής που έχει ως αποτέλεσμα να μην επιτρέπεται πλέον στον κατάδικο να παραμένει στην επικράτεια του Κράτους καταδίκης από τη στιγμή που θα αποφυλακιστεί .
(trg)="106"> b. a copy of the expulsion or deportation order or any other order having the effect that the sentenced person will no longer be allowed to remain in the territory of the sentencing State once he or she is released from prison .

(src)="107"> β. όταν ο κατάδικος , ενώ είχε την ευκαιρία να φύγει από την επικράτεια του Κράτους εκτέλεσης , δεν έφυγε εντός 45 ημερών από την οριστική του απόλυση , ή αν επέστρεψε στην επικράτεια αυτή , αφού την είχε εγκαταλείψει .
(trg)="107"> b. when the sentenced person , having had an opportunity to leave the territory of the administering State , has not done so within forty-five days of his or her final discharge , or if he or she has returned to that territory after leaving it .

(src)="108"> 5 .
(src)="109"> Παρά τις διατάξεις της παραγράφου 4 , το Κράτος εκτέλεσης μπορεί να λάβει οποιαδήποτε μέτρα είναι απαραίτητα σύμφωνα με τη νομοθεσία του , συμπεριλαμβανομένης της ερήμην διαδικασίας , για να εμποδίσει τις όποιες νομικές επιπτώσεις της παραγραφής .
(trg)="108"> 5 .
(trg)="109"> Notwithstanding the provisions of paragraph 4 , the administering State may take any measures necessary under its law , including proceedings in absentia , to prevent any legal effects of lapse of time .

(src)="110"> 6 .
(src)="111"> Οποιοδήποτε συμβαλλόμενο Κράτος μπορεί , με δήλωση που απευθύνεται στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης , να υποδείξει ότι δεν θα αναλάβει την εκτέλεση ποινών υπό τις περιστάσεις που περιγράφονται στο παρόν Άρθρο .
(trg)="110"> 6 .
(trg)="111"> Any contracting State may , by way of a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe , indicate that it will not take over the execution of sentences under the circumstances described in this article .

(src)="112"> Έκαστος των συνυπογραφόντων δεν δύναται να επικυρώσει , αποδεχθεί ή εγκρίνει το παρόν Πρωτόκολλο εάν δεν έχει προηγουμένως ή ταυτοχρόνως επικυρώσει , αποδεχθεί ή εγκρίνει τη Σύμβαση .
(trg)="112"> A signatory may not ratify , accept or approve this Protocol unless it has previously or simultaneously ratified , accepted or approved the Convention .

(src)="113"> Τα έγγραφα επικύρωσης , αποδοχής ή έγκρισης κατατίθενται στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης .
(trg)="113"> Instruments of ratification , acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe .