# en/eng-slv_corpus1.xml.gz
# sl/eng-slv_corpus1.xml.gz
(src)="1"> The members of the Committee shall be elected for a term of four years .
(trg)="1"> Člani odbora se izvolijo za štiri leta .
(src)="2"> ( a ) The communication is anonymous ;
(trg)="2"> a ) je anonimno ;
(src)="3"> ( a ) The law of a State Party ;
(trg)="3"> ( a ) pravu države pogodbenice ;
(src)="4"> ( b ) International law in force for that State .
(trg)="4"> ( b ) mednarodnem pravu , ki velja za to državo .
(src)="5"> Instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations .
(trg)="5"> Listine o ratifikaciji se deponirajo pri generalnem sekretarju Združenih narodov .
(src)="6"> In the event that within four months from the date of such communication at least one third of the States Parties favour such a conference , the Secretary-General shall convene the conference under the auspices of the United Nations .
(trg)="6"> Če se v štirih mesecih od dneva tega sporočila vsaj tretjina držav pogodbenic strinja s to konferenco , generalni sekretar skliče konferenco pod pokroviteljstvom Združenih narodov .
(src)="7"> Cultural diversity
(trg)="7"> Kulturna raznolikost
(src)="8"> The States Parties to the present Convention ,
(trg)="8"> Države pogodbenice te konvencije so se
(src)="9"> ( a ) Recalling the principles proclaimed in the Charter of the United Nations which recognize the inherent dignity and worth and the equal and inalienable rights of all members of the human family as the foundation of freedom , justice and peace in the world ,
(trg)="9"> a ) ob sklicevanju na načela Ustanovne listine Združenih narodov , ki priznavajo , da so prirojeno dostojanstvo in vrednost ter enake in neodtujljive pravice vseh članov človeške družbe temelj svobode , pravičnosti in miru na svetu ;
(src)="10"> ( b ) Recognizing that the United Nations , in the Universal Declaration of Human Rights and in the International Covenants on Human Rights , has proclaimed and agreed that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth therein , without distinction of any kind ,
(trg)="10"> b ) ob priznavanju , da so Združeni narodi v Splošni deklaraciji o človekovih pravicah in mednarodnih paktih o človekovih pravicah razglasili , da so pravice in svoboščine , določene s temi akti , enake za vse ;
(src)="11"> ( c ) Reaffirming the universality , indivisibility , interdependence and interrelatedness of all human rights and fundamental freedoms and the need for persons with disabilities to be guaranteed their full enjoyment without discrimination ,
(trg)="11"> c ) v potrditev univerzalnosti , nedeljivosti in medsebojne odvisnosti vseh človekovih pravic in temeljnih svoboščin ter potrebe , da se njihovo polno uživanje zagotovi invalidom brez diskriminacije ;
(src)="12"> ( d ) Recalling the International Covenant on Economic , Social and Cultural Rights , the International Covenant on Civil and Political Rights , the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination , the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women , the Convention against Torture and Other Cruel , Inhuman or Degrading Treatment or Punishment , the Convention on the Rights of the Child , and the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families ,
(trg)="12"> d ) ob sklicevanju na Mednarodni pakt o ekonomskih , socialnih in kulturnih pravicah , Mednarodni pakt o državljanskih in političnih pravicah , Mednarodno konvencijo o odpravi vseh oblik rasne diskriminacije , Konvencijo o odpravi vseh oblik diskriminacije proti ženskam , Konvencijo proti mučenju in drugim krutim , nečloveškim ali poniževalnim kaznim ali ravnanju , Konvencijo Združenih narodov o otrokovih pravicah in Mednarodno konvencijo o varstvu pravic vseh delavcev migrantov in članov njihovih družin ;
(src)="13"> ( e ) Recognizing that disability is an evolving concept and that disability results from the interaction between persons with impairments and attitudinal and environmental barriers that hinders their full and effective participation in society on an equal basis with others ,
(trg)="13"> e ) ob priznavanju , da je invalidnost razvijajoči se koncept in posledica medsebojnega sodelovanja med invalidi ter ovirami zaradi stališč v družbi in ovirami v okolju , ki preprečujejo , da bi invalidi pod enakimi pogoji kakor drugi polno in učinkovito sodelovali v družbi ;
(src)="14"> ( f ) Recognizing the importance of the principles and policy guidelines contained in the World Programme of Action concerning Disabled Persons and in the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities in influencing the promotion , formulation and evaluation of the policies , plans , programmes and actions at the national , regional and international levels to further equalize opportunities for persons with disabilities ,
(trg)="14"> f ) ob priznavanju pomena načel in smernic politike Svetovnega akcijskega programa za invalide in Standardnih pravil za izenačevanje možnosti invalidov pri spodbujanju , oblikovanju in vrednotenju usmeritev , načrtov , programov in akcij za nadaljnje izenačevanje možnosti invalidov na državni , regionalni in mednarodni ravni ;
(src)="15"> ( g ) Emphasizing the importance of mainstreaming disability issues as an integral part of relevant strategies of sustainable development ,
(trg)="15"> g ) ob poudarjanju pomembnosti vključevanja invalidskih vsebin kot sestavni del strategij trajnostnega razvoja ;
(src)="16"> ( h ) Recognizing also that discrimination against any person on the basis of disability is a violation of the inherent dignity and worth of the human person ,
(trg)="16"> h ) ob hkratnem priznavanju , da pomeni diskriminacija posameznika zaradi invalidnosti kršitev prirojenega človekovega dostojanstva in vrednosti ;
(src)="17"> ( i ) Recognizing further the diversity of persons with disabilities ,
(trg)="17"> i ) ob priznavanju različnosti invalidov ;
(src)="18"> ( j ) Recognizing the need to promote and protect the human rights of all persons with disabilities , including those who require more intensive support ,
(trg)="18"> j ) ob priznavanju , da je treba spodbujati in varovati človekove pravice vseh invalidov , tudi tistih , ki potrebujejo večjo podporo ;
(src)="19"> ( k ) Concerned that , despite these various instruments and undertakings , persons with disabilities continue to face barriers in their participation as equal members of society and violations of their human rights in all parts of the world ,
(trg)="19"> k ) zaskrbljene , ker se invalidi po vsem svetu kljub različnim dokumentom in ukrepanju še vedno spoprijemajo z ovirami pri enakopravnem vključevanju v družbo in s kršitvami človekovih pravic ;
(src)="20"> ( e ) To take all appropriate measures to eliminate discrimination on the basis of disability by any person , organization or private enterprise ;
(trg)="20"> e ) bodo sprejele vse ustrezne ukrepe za odpravo diskriminacije zaradi invalidnosti , ki jo izvajajo posamezniki , organizacije ali zasebna podjetja ;
(src)="21"> ( l ) Recognizing the importance of international cooperation for improving the living conditions of persons with disabilities in every country , particularly in developing countries ,
(trg)="21"> l ) ob priznavanju pomena mednarodnega sodelovanja za izboljšanje življenjskih razmer invalidov v vseh državah , zlasti tistih v razvoju ;
(src)="22"> ( m ) Recognizing the valued existing and potential contributions made by persons with disabilities to the overall well-being and diversity of their communities , and that the promotion of the full enjoyment by persons with disabilities of their human rights and fundamental freedoms and of full participation by persons with disabilities will result in their enhanced sense of belonging and in significant advances in the human , social and economic development of society and the eradication of poverty ,
(trg)="22"> m ) ob priznavanju dragocenega obstoječega in morebitnega prispevka invalidov k splošni blaginji in raznovrstnosti njihovih skupnosti ter ob spoznanju , da bo spodbujanje polnega uživanja človekovih pravic in temeljnih svoboščin invalidov ter njihovega polnega sodelovanja privedlo do močnejšega občutka pripadnosti in pomembnega napredka pri človeškem , socialnem in gospodarskem razvoju družbe in izkoreninjenju revščine ;
(src)="23"> ( n ) Recognizing the importance for persons with disabilities of their individual autonomy and independence , including the freedom to make their own choices ,
(trg)="23"> n ) ob priznavanju pomena samostojnosti invalidov in njihove neodvisnosti kot posameznikov vključno s svobodo lastne izbire ;
(src)="24"> ( o ) Considering that persons with disabilities should have the opportunity to be actively involved in decision-making processes about policies and programmes , including those directly concerning them ,
(trg)="24"> o ) ob upoštevanju , da bi morali invalidi imeti možnost dejavno sodelovati v postopkih odločanja o usmeritvah in programih vključno s tistimi , ki se nanašajo neposredno nanje ;
(src)="25"> ( p ) Concerned about the difficult conditions faced by persons with disabilities who are subject to multiple or aggravated forms of discrimination on the basis of race , colour , sex , language , religion , political or other opinion , national , ethnic , indigenous or social origin , property , birth , age or other status ,
(trg)="25"> p ) zaskrbljene zaradi težkih razmer , s katerimi se spoprijemajo invalidi , ki so žrtve mnogovrstnih ali hudih oblik diskriminacije zaradi rase , barve , spola , jezika , vere , političnega ali drugega prepričanja , nacionalnega , etničnega ali socialnega izvora , lastnine , rojstva , starosti ali druge okoliščine ;
(src)="26"> ( r ) Recognizing that children with disabilities should have full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms on an equal basis with other children , and recalling obligations to that end undertaken by States Parties to the Convention on the Rights of the Child ,
(trg)="26"> r ) ob priznavanju , da bi morali invalidni otroci polno in enako kakor drugi otroci uživati vse človekove pravice in temeljne svoboščine ter ob sklicevanju na obveznosti , ki so jih v ta namen prevzele države pogodbenice Konvencije Združenih narodov o otrokovih pravicah ;
(src)="27"> ( s ) Emphasizing the need to incorporate a gender perspective in all efforts to promote the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms by persons with disabilities ,
(trg)="27"> s ) ob poudarjanju nujnosti vključitve vidika spolov v vsa prizadevanja , da se invalidom omogoči polno uživanje človekovih pravic in temeljnih svoboščin ;
(src)="28"> ( t ) Highlighting the fact that the majority of persons with disabilities live in conditions of poverty , and in this regard recognizing the critical need to address the negative impact of poverty on persons with disabilities ,
(trg)="28"> t ) ob poudarjanju dejstva , da večina invalidov živi v revščini , in ob priznavanju nujnosti po obravnavanju njenega negativnega vpliva na invalide ;
(src)="29"> ( u ) Bearing in mind that conditions of peace and security based on full respect for the purposes and principles contained in the Charter of the United Nations and observance of applicable human rights instruments are indispensable for the full protection of persons with disabilities , in particular during armed conflicts and foreign occupation ,
(trg)="29"> u ) ob upoštevanju , da sta mir in varnost , ki temeljita na polnem spoštovanju ciljev in načel Ustanovne listine Združenih narodov ter upoštevanju veljavnih listin o človekovih pravicah , nujno potrebna za popolno zaščito invalidov , zlasti med oboroženimi spopadi in tujo zasedbo ;
(src)="30"> States Parties undertake to ensure and promote the full realization of all human rights and fundamental freedoms for all persons with disabilities without discrimination of any kind on the basis of disability .
(trg)="30"> Države pogodbenice se zavezujejo , da bodo zagotovile in spodbujale polno uresničevanje vseh človekovih pravic in temeljnih svoboščin za vse invalide brez kakršne koli diskriminacije zaradi invalidnosti .
(src)="31"> ( v ) Recognizing the importance of accessibility to the physical , social , economic and cultural environment , to health and education and to information and communication , in enabling persons with disabilities to fully enjoy all human rights and fundamental freedoms ,
(trg)="31"> v ) ob priznavanju pomena dostopnosti do fizičnega , socialnega , ekonomskega in kulturnega okolja , zdravja in izobraževanja ter informacij in komunikacij pri omogočanju invalidom , da polno uživajo vse človekove pravice in temeljne svoboščine ;
(src)="32"> ( h ) Respect for the evolving capacities of children with disabilities and respect for the right of children with disabilities to preserve their identities .
(trg)="32"> h ) spoštovanje razvojnih sposobnosti invalidnih otrok ter spoštovanje pravice invalidnih otrok do ohranitve njihove identitete .
(src)="33"> ( w ) Realizing that the individual , having duties to other individuals and to the community to which he or she belongs , is under a responsibility to strive for the promotion and observance of the rights recognized in the International Bill of Human Rights ,
(trg)="33"> w ) ob zavedanju , da je posameznik , ki ima obveznosti do drugih ljudi in skupnosti , ki ji pripada , zavezan k spodbujanju in spoštovanju pravic iz Mednarodne listine o človekovih pravicah ;
(src)="34"> ( x ) Convinced that the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State , and that persons with disabilities and their family members should receive the necessary protection and assistance to enable families to contribute towards the full and equal enjoyment of the rights of persons with disabilities ,
(trg)="34"> x ) prepričane , da morata družba in država varovati družino , ki je naravna in osnovna družbena skupnost , ter da je treba invalidom in njihovim družinskim članom zagotoviti potrebno varstvo in pomoč , ki naj družinam omogoči prispevati k polnemu in enakopravnemu uživanju pravic invalidov ;
(src)="35"> ( y ) Convinced that a comprehensive and integral international convention to promote and protect the rights and dignity of persons with disabilities will make a significant contribution to redressing the profound social disadvantage of persons with disabilities and promote their participation in the civil , political , economic , social and cultural spheres with equal opportunities , in both developing and developed countries ,
(trg)="35"> y ) prepričane , da bo splošna in celovita mednarodna konvencija , ki spodbuja in varuje pravice ter dostojanstvo invalidov , pomembno prispevala k odpravi očitne socialne prikrajšanosti invalidov ter spodbudila njihove enake možnosti pri sodelovanju na civilnem , političnem , gospodarskem , socialnem in kulturnem področju v državah v razvoju in razvitih državah ;
(src)="36"> The purpose of the present Convention is to promote , protect and ensure the full and equal enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by all persons with disabilities , and to promote respect for their inherent dignity .
(trg)="36"> Namen te konvencije je spodbujati , varovati in invalidom zagotavljati polno in enakopravno uživanje vseh človekovih pravic in temeljnih svoboščin ter spodbujati spoštovanje njihovega prirojenega dostojanstva .
(src)="37"> & quot ; Communication & quot ; includes languages , display of text , Braille , tactile communication , large print , accessible multimedia as well as written , audio , plain-language , human-reader and augmentative and alternative modes , means and formats of communication , including accessible information and communication technology ;
(trg)="37"> » komunikacija « vključuje jezike , prikaz besedila , brajico , taktilno sporazumevanje , veliki tisk , dostopne multimedije ter pisani , zvočni in običajni jezik , človeškega bralca ter povečevalne in alternativne načine , sredstva in oblike zapisa sporočila skupaj z dostopno informacijsko in komunikacijsko tehnologijo ;
(src)="38"> & quot ; Discrimination on the basis of disability & quot ; means any distinction , exclusion or restriction on the basis of disability which has the purpose or effect of impairing or nullifying the recognition , enjoyment or exercise , on an equal basis with others , of all human rights and fundamental freedoms in the political , economic , social , cultural , civil or any other field .
(trg)="38"> » diskriminacija zaradi invalidnosti « pomeni vsako razlikovanje , izključevanje ali omejevanje zaradi invalidnosti z namenom ali posledico zmanjšanja ali izničevanja enakopravnega priznavanja , uživanja ali uresničevanja vseh človekovih pravic in temeljnih svoboščin na političnem , gospodarskem , socialnem , kulturnem , civilnem ali drugem področju .
(src)="39"> & quot ; Reasonable accommodation & quot ; means necessary and appropriate modification and adjustments not imposing a disproportionate or undue burden , where needed in a particular case , to ensure to persons with disabilities the enjoyment or exercise on an equal basis with others of all human rights and fundamental freedoms ;
(trg)="39"> » primerna prilagoditev « pomeni potrebne in primerne spremembe ter prilagoditve , ki ne nalagajo nesorazmernega ali nepotrebnega bremena , kadar so v posameznem primeru potrebne , da se invalidom na enaki podlagi kot drugim zagotovi uživanje ali uresničevanje vseh človekovih pravic in temeljnih svoboščin ;
(src)="40"> & quot ; Universal design & quot ; means the design of products , environments , programmes and services to be usable by all people , to the greatest extent possible , without the need for adaptation or specialized design .
(trg)="40"> » univerzalno oblikovanje « pomeni oblikovanje proizvodov , okolja , programov in storitev , ki je čim bolj uporabno za vse ljudi , ne da bi ga bilo treba prilagajati ali posebej načrtovati .
(src)="41"> & quot ; Universal design & quot ; shall not exclude assistive devices for particular groups of persons with disabilities where this is needed .
(trg)="41"> » Univerzalno oblikovanje « ne izključuje podpornih pripomočkov in tehnologij za posamezne skupine invalidov , kadar je to potrebno .
(src)="42"> ( a ) Respect for inherent dignity , individual autonomy including the freedom to make one & apos ; s own choices , and independence of persons ;
(trg)="42"> a ) spoštovanje prirojenega dostojanstva , osebne samostojnosti , ki vključuje svobodo izbire , in neodvisnost posameznikov ;
(src)="43"> ( b ) Non-discrimination ;
(trg)="43"> b ) nediskriminacija ;
(src)="44"> ( d ) Respect for difference and acceptance of persons with disabilities as part of human diversity and humanity ;
(trg)="44"> d ) spoštovanje različnosti in sprejemanje invalidov kot dela človekove raznolikosti in humanosti ;
(src)="45"> ( a ) To adopt all appropriate legislative , administrative and other measures for the implementation of the rights recognized in the present Convention ;
(trg)="45"> a ) bodo sprejele ustrezne zakonodajne , upravne in druge ukrepe za uresničevanje pravic , ki jih priznava ta konvencija ;
(src)="46"> ( c ) To take into account the protection and promotion of the human rights of persons with disabilities in all policies and programmes ;
(trg)="46"> c ) bodo upoštevale varovanje in spodbujanje človekovih pravic invalidov v vseh usmeritvah in programih ;
(src)="47"> ( d ) To refrain from engaging in any act or practice that is inconsistent with the present Convention and to ensure that public authorities and institutions act in conformity with the present Convention ;
(trg)="47"> d ) se bodo vzdržale vsakega dejanja ali ravnanja , ki je v nasprotju s to konvencijo , ter zagotovile , da javne oblasti in institucije delujejo v skladu s to konvencijo ;
(src)="48"> ( b ) To take all appropriate measures , including legislation , to modify or abolish existing laws , regulations , customs and practices that constitute discrimination against persons with disabilities ;
(trg)="48"> b ) bodo sprejele ustrezne ukrepe , tudi zakonodajne , za spremembo ali odpravo veljavnih zakonov , predpisov , navad in ravnanj , ki so diskriminacijski do invalidov ;
(src)="49"> ( f ) To undertake or promote research and development of universally designed goods , services , equipment and facilities , as defined in article 2 of the present Convention , which should require the minimum possible adaptation and the least cost to meet the specific needs of a person with disabilities , to promote their availability and use , and to promote universal design in the development of standards and guidelines ;
(trg)="49"> f ) bodo izvajale ali spodbujale raziskave in razvoj univerzalno oblikovanih dobrin , storitev , opreme in sredstev , kot opredeljuje 2. člen te konvencije , ki bodo ustrezali posebnim potrebam invalidov , da bi bile potrebne čim manjše prilagoditve z najmanjšimi stroški za potrebe invalidov in da bodo spodbujale njihovo dostopnost in uporabo ter univerzalno oblikovanje pri pripravljanju standardov in smernic ;
(src)="50"> ( g ) To undertake or promote research and development of , and to promote the availability and use of new technologies , including information and communications technologies , mobility aids , devices and assistive technologies , suitable for persons with disabilities , giving priority to technologies at an affordable cost ;
(trg)="50"> g ) bodo izvajale ali spodbujale raziskave in razvoj ter povečale dostopnost in uporabo novih tehnologij vključno z informacijskimi in komunikacijskimi tehnologijami , pripomočkov za gibanje , tehničnih pripomočkov ter podpornih tehnologij , primernih za invalide , pri čemer bodo dajale prednost tehnologijam po sprejemljivih cenah ;
(src)="51"> ( h ) To provide accessible information to persons with disabilities about mobility aids , devices and assistive technologies , including new technologies , as well as other forms of assistance , support services and facilities ;
(trg)="51"> h ) bodo invalidom zagotavljale dostopne informacije o pripomočkih za gibanje , tehničnih pripomočkih ter podpornih tehnologijah vključno z novimi tehnologijami in o drugih oblikah pomoči , podpornih storitvah in sredstvih ;
(src)="52"> With regard to economic , social and cultural rights , each State Party undertakes to take measures to the maximum of its available resources and , where needed , within the framework of international cooperation , with a view to achieving progressively the full realization of these rights , without prejudice to those obligations contained in the present Convention that are immediately applicable according to international law .
(trg)="52"> Glede ekonomskih , socialnih in kulturnih pravic se vsaka država pogodbenica zavezuje sprejeti največ možnih ukrepov v okviru razpoložljivih sredstev in po potrebi mednarodnega sodelovanja , da se postopno dosega popolno uresničevanje teh pravic brez poseganja v tiste obveznosti iz te konvencije , ki so po mednarodnem pravu takoj veljavne .
(src)="53"> In the development and implementation of legislation and policies to implement the present Convention , and in other decision-making processes concerning issues relating to persons with disabilities , States Parties shall closely consult with and actively involve persons with disabilities , including children with disabilities , through their representative organizations .
(trg)="53"> Pri pripravljanju in izvajanju zakonodaje in usmeritev za izvajanje te konvencije in pri drugih postopkih odločanja , ki se nanašajo na invalide , se države pogodbenice temeljito posvetujejo z invalidi , tudi invalidnimi otroki , ter jih dejavno vključujejo prek njihovih reprezentativnih invalidskih organizacij .
(src)="54"> ( d ) Are not deprived , arbitrarily or on the basis of disability , of the right to enter their own country .
(trg)="54"> d ) da jim samovoljno ali zaradi invalidnosti ne odvzamejo pravice do vstopa v lastno državo .
(src)="55"> Nothing in the present Convention shall affect any provisions which are more conducive to the realization of the rights of persons with disabilities and which may be contained in the law of a State Party or international law in force for that State .
(trg)="55"> Nobena določba te konvencije ne vpliva na določbe v zakonodaji države pogodbenice ali v mednarodnem pravu , ki velja v tej državi pogodbenici , kadar so ugodnejše za uresničevanje pravic invalidov .
(src)="56"> There shall be no restriction upon or derogation from any of the human rights and fundamental freedoms recognized or existing in any State Party to the present Convention pursuant to law , conventions , regulation or custom on the pretext that the present Convention does not recognize such rights or freedoms or that it recognizes them to a lesser extent .
(trg)="56"> Dejstvo , da ta konvencija ne priznava neke pravice ali svoboščine ali jo priznava v manjši meri , ni razlog za omejevanje ali odstopanje od katere koli človekove pravice in temeljne svoboščine , priznane ali veljavne po zakonu , konvencijah , predpisih ali običajih v kateri od držav pogodbenic te konvencije .
(src)="57"> States Parties recognize that all persons are equal before and under the law and are entitled without any discrimination to the equal protection and equal benefit of the law .
(trg)="57"> Države pogodbenice priznavajo , da so vsi ljudje enaki pred zakonom in da so brez diskriminacije upravičeni do enakega pravnega varstva in zakonskih ugodnosti .
(src)="58"> ( b ) Are not deprived , on the basis of disability , of their ability to obtain , possess and utilize documentation of their nationality or other documentation of identification , or to utilize relevant processes such as immigration proceedings , that may be needed to facilitate exercise of the right to liberty of movement ;
(trg)="58"> b ) da jim zaradi invalidnosti ni odvzeta sposobnost pridobivanja , posedovanja in uporabe dokumentov o državljanstvu , drugih osebnih dokumentov za izkazovanje istovetnosti ali ustreznih postopkov , kot je imigracijski postopek , za lažje uresničevanje pravice do svobode gibanja ;
(src)="59"> States Parties shall prohibit all discrimination on the basis of disability and guarantee to persons with disabilities equal and effective legal protection against discrimination on all grounds .
(trg)="59"> Države pogodbenice prepovejo vsako diskriminacijo zaradi invalidnosti ter zagotovijo invalidom enako in učinkovito pravno varstvo pred diskriminacijo ne glede na okoliščine .
(src)="60"> In order to promote equality and eliminate discrimination , States Parties shall take all appropriate steps to ensure that reasonable accommodation is provided .
(trg)="60"> Za spodbujanje enakosti in odpravo diskriminacije države pogodbenice sprejmejo vse ustrezne ukrepe za zagotovitev primernih prilagoditev .
(src)="61"> ( a ) Have the right to acquire and change a nationality and are not deprived of their nationality arbitrarily or on the basis of disability ;
(trg)="61"> a ) pravico pridobiti in spremeniti državljanstvo ter pravico , da jim državljanstva ne odvzamejo samovoljno ali zaradi invalidnosti ;
(src)="62"> States Parties shall take all appropriate measures to ensure the full development , advancement and empowerment of women , for the purpose of guaranteeing them the exercise and enjoyment of the human rights and fundamental freedoms set out in the present Convention .
(trg)="62"> Države pogodbenice sprejmejo vse ustrezne ukrepe za zagotovitev celovitega razvoja , napredka in krepitve vloge in položaja žensk da jim zagotovijo uresničevanje in uživanje človekovih pravic in temeljnih svoboščin po tej konvenciji .
(src)="63"> States Parties shall take all necessary measures to ensure the full enjoyment by children with disabilities of all human rights and fundamental freedoms on an equal basis with other children .
(trg)="63"> Države pogodbenice sprejmejo vse potrebne ukrepe , s katerimi invalidnim otrokom zagotovijo , da enako kot drugi otroci uživajo vse človekove pravice in temeljne svoboščine .
(src)="64"> In all actions concerning children with disabilities , the best interests of the child shall be a primary consideration .
(trg)="64"> Pri vseh dejavnostih v zvezi z invalidnimi otroki mora biti poglavitna skrb otrokova korist .
(src)="65"> States Parties shall ensure that children with disabilities have the right to express their views freely on all matters affecting them , their views being given due weight in accordance with their age and maturity , on an equal basis with other children , and to be provided with disability and age-appropriate assistance to realize that right .
(trg)="65"> Države pogodbenice zagotovijo , da imajo invalidni otroci enako kot drugi pravico svobodno izraziti svoje mnenje o vsem , kar jih zadeva , pri čemer se njihova mnenja upoštevajo glede na njihovo starost in zrelost , prav tako jim glede na njihovo invalidnost in starost priskrbijo primerno pomoč za uresničevanje teh pravic .
(src)="66"> States Parties undertake to adopt immediate , effective and appropriate measures :
(trg)="66"> Države pogodbenice se zavezujejo , da bodo sprejele takojšnje , učinkovite in primerne ukrepe za :
(src)="67"> ( a ) To raise awareness throughout society , including at the family level , regarding persons with disabilities , and to foster respect for the rights and dignity of persons with disabilities ;
(trg)="67"> a ) ozaveščanje celotne družbe , tudi na ravni družine , o invalidih in spodbujanje spoštovanja njihovih pravic in dostojanstva ;
(src)="68"> ( b ) To combat stereotypes , prejudices and harmful practices relating to persons with disabilities , including those based on sex and age , in all areas of life ;
(trg)="68"> b ) boj proti stereotipom , predsodkom in škodljivim ravnanjem v zvezi z invalidi na vseh področjih življenja , tudi s tistimi , povezanimi s spolom in starostjo ;
(src)="69"> ( c ) To promote awareness of the capabilities and contributions of persons with disabilities .
(trg)="69"> c ) spodbujanje vedenja o sposobnostih in prispevanju invalidov .
(src)="70"> ( a ) Initiating and maintaining effective public awareness campaigns designed :
(trg)="70"> a ) spodbujanje in izvajanje učinkovitih akcij ozaveščanja javnosti , katerih namen je :
(src)="71"> ( i ) To nurture receptiveness to the rights of persons with disabilities ;
(trg)="71"> i ) razvijanje dovzetnosti za pravice invalidov ;
(src)="72"> ( ii ) To promote positive perceptions and greater social awareness towards persons with disabilities ;
(trg)="72"> ii ) spodbujanje pozitivnega dojemanja in večje družbene ozaveščenosti o invalidih ;
(src)="73"> ( iii ) To promote recognition of the skills , merits and abilities of persons with disabilities , and of their contributions to the workplace and the labour market ;
(trg)="73"> iii ) spodbujanje priznavanja spretnosti in znanja , odlik in sposobnosti invalidov ter njihovega prispevka na delovnem mestu in na trgu dela ;
(src)="74"> ( b ) Fostering at all levels of the education system , including in all children from an early age , an attitude of respect for the rights of persons with disabilities ;
(trg)="74"> b ) krepitev spoštljivega odnosa do pravic invalidov na vseh ravneh izobraževalnega sistema , tudi med otroki v zgodnji dobi ;
(src)="75"> ( c ) Encouraging all organs of the media to portray persons with disabilities in a manner consistent with the purpose of the present Convention ;
(trg)="75"> c ) podporo vsem organom v medijih , da ustvarjajo podobo o invalidih skladno z namenom te konvencije ;
(src)="76"> To enable persons with disabilities to live independently and participate fully in all aspects of life , States Parties shall take appropriate measures to ensure to persons with disabilities access , on an equal basis with others , to the physical environment , to transportation , to information and communications , including information and communications technologies and systems , and to other facilities and services open or provided to the public , both in urban and in rural areas .
(trg)="76"> Da države pogodbenice invalidom omogočijo neodvisno življenje in polno sodelovanje na vseh področjih življenja , sprejmejo ustrezne ukrepe , s katerimi invalidom zagotovijo , da imajo enako kot drugi dostop do fizičnega okolja , prevoza , informacij in komunikacij , vključno z informacijskimi in komunikacijskimi tehnologijami in sistemi , ter do drugih objektov , naprav in storitev , ki so namenjene javnosti ali se zanjo opravljajo v mestu in na podeželju .
(src)="77"> These measures , which shall include the identification and elimination of obstacles and barriers to accessibility , shall apply to , inter alia :
(trg)="77"> Ti ukrepi , ki zajemajo prepoznavanje in odpravljanje ovir pri dostopnosti , se med drugim nanašajo na :
(src)="78"> ( a ) Buildings , roads , transportation and other indoor and outdoor facilities , including schools , housing , medical facilities and workplaces ;
(trg)="78"> a ) stavbe , ceste , prevozna sredstva ter druge notranje in zunanje prilagoditve ter opremo , tudi v šolah , stanovanjskih zgradbah , zdravstvenih ustanovah in na delovnih mestih ;
(src)="79"> ( b ) Information , communications and other services , including electronic services and emergency services .
(trg)="79"> b ) informacijske , komunikacijske in druge storitve , tudi elektronske storitve in pomoč v nujnih primerih .
(src)="80"> States Parties shall recognize the rights of persons with disabilities to liberty of movement , to freedom to choose their residence and to a nationality , on an equal basis with others , including by ensuring that persons with disabilities :
(trg)="80"> Države pogodbenice priznavajo invalidom pravico do svobode gibanja , svobode pri izbiri prebivališča in državljanstva ter invalidom enako kot drugim zagotavljajo :
(src)="81"> States Parties reaffirm that every human being has the inherent right to life and shall take all necessary measures to ensure its effective enjoyment by persons with disabilities on an equal basis with others .
(trg)="81"> Države pogodbenice znova potrjujejo , da je vsakemu človeku prirojena pravica do življenja , in sprejmejo vse potrebne ukrepe , da invalidom enako kot drugim zagotovijo učinkovito uživanje te pravice .
(src)="82"> States Parties shall take , in accordance with their obligations under international law , including international humanitarian law and international human rights law , all necessary measures to ensure the protection and safety of persons with disabilities in situations of risk , including situations of armed conflict , humanitarian emergencies and the occurrence of natural disasters .
(trg)="82"> V skladu z obveznostmi po mednarodnem pravu , tudi po mednarodnem humanitarnem pravu in mednarodnem pravu o človekovih pravicah , sprejmejo države pogodbenice vse potrebne ukrepe za zagotovitev varstva in varnosti invalidov v nevarnih razmerah , ki vključujejo tudi oborožene spopade , humanitarne krize in naravne nesreče .
(src)="83"> States Parties reaffirm that persons with disabilities have the right to recognition everywhere as persons before the law .
(trg)="83"> Države pogodbenice ponovno potrjujejo , da se invalidom povsod priznava pravica biti pravna osebnost .
(src)="84"> States Parties shall recognize that persons with disabilities enjoy legal capacity on an equal basis with others in all aspects of life .
(trg)="84"> Države pogodbenice invalidom priznavajo pravno sposobnost na vseh področjih življenja enako kot drugim .
(src)="85"> States Parties shall take appropriate measures to provide access by persons with disabilities to the support they may require in exercising their legal capacity .
(trg)="85"> Države pogodbenice sprejmejo ustrezne ukrepe , da invalidom zagotovijo dostop do pomoči , ki jo potrebujejo pri uveljavljanju pravne sposobnosti .
(src)="86"> States Parties shall ensure that all measures that relate to the exercise of legal capacity provide for appropriate and effective safeguards to prevent abuse in accordance with international human rights law .
(trg)="86"> Države pogodbenice zagotovijo , da vsi ukrepi za uveljavljanje pravne sposobnosti predvidevajo primerne in učinkovite zaščitne ukrepe , da se preprečijo zlorabe v skladu z mednarodnim pravom o človekovih pravicah .
(src)="87"> Such safeguards shall ensure that measures relating to the exercise of legal capacity respect the rights , will and preferences of the person , are free of conflict of interest and undue influence , are proportional and tailored to the person & apos ; s circumstances , apply for the shortest time possible and are subject to regular review by a competent , independent and impartial authority or judicial body .
(trg)="87"> Zaščitni ukrepi zagotavljajo , da ukrepi , povezani z uveljavljanjem pravne sposobnosti , upoštevajo pravice , voljo in izbiro posameznika in ne povzročajo nasprotja interesov ter nedovoljenega vplivanja , so sorazmerni in prilagojeni posameznikovemu položaju , se uporabljajo čim krajši čas in jih pristojni , neodvisni in nepristranski organ ali sodni organ redno preverja .
(src)="88"> The safeguards shall be proportional to the degree to which such measures affect the person & apos ; s rights and interests .
(trg)="88"> Zaščitni ukrepi so sorazmerni s stopnjo , do katere vplivajo na pravice in koristi posameznika .
(src)="89"> States Parties shall ensure effective access to justice for persons with disabilities on an equal basis with others , including through the provision of procedural and age-appropriate accommodations , in order to facilitate their effective role as direct and indirect participants , including as witnesses , in all legal proceedings , including at investigative and other preliminary stages .
(trg)="89"> Države pogodbenice zagotovijo invalidom , da imajo enako kot drugi dostop do sodnega varstva , med drugim tako , da zagotovijo postopkovne in starosti primerne prilagoditve , ki jim omogočijo , da učinkovito sodelujejo kot neposredni ali posredni udeleženci , tudi kot priče , v vseh pravnih postopkih , tudi na preiskovalni in drugih predhodnih stopnjah .
(src)="90"> In order to help to ensure effective access to justice for persons with disabilities , States Parties shall promote appropriate training for those working in the field of administration of justice , including police and prison staff .
(trg)="90"> Za zagotovitev učinkovitega dostopa invalidov do sodnega varstva države pogodbenice spodbujajo ustrezno izobraževanje vseh , ki delujejo v sodstvu , vključno s policijskim in zaporniškim osebjem .
(src)="91"> States Parties shall ensure that persons with disabilities , on an equal basis with others :
(trg)="91"> Države pogodbenice zagotavljajo , da invalidi enako kot drugi :
(src)="92"> ( b ) Are not deprived of their liberty unlawfully or arbitrarily , and that any deprivation of liberty is in conformity with the law , and that the existence of a disability shall in no case justify a deprivation of liberty .
(trg)="92"> b ) da jim ni nezakonito ali samovoljno odvzeta prostost , da je vsak odvzem prostosti v skladu z zakonom in da invalidnost v nobenem primeru ni razlog za odvzem prostosti .
(src)="93"> No one shall be subjected to torture or to cruel , inhuman or degrading treatment or punishment .
(trg)="93"> Mučenje , kruto , nečloveško , ponižujoče ravnanje ali kaznovanje kogar koli je prepovedano .
(src)="94"> In particular , no one shall be subjected without his or her free consent to medical or scientific experimentation .
(trg)="94"> Zlasti se na posamezniku brez njegovega svobodnega soglasja ne smejo opravljati medicinski ali znanstveni poskusi .
(src)="95"> States Parties shall take all effective legislative , administrative , judicial or other measures to prevent persons with disabilities , on an equal basis with others , from being subjected to torture or cruel , inhuman or degrading treatment or punishment .
(trg)="95"> Države pogodbenice sprejmejo vse učinkovite zakonodajne , upravne , sodne ali druge ukrepe , s katerimi invalidom enako kot drugim zagotavljajo , da niso izpostavljeni mučenju , krutemu , nečloveškemu , ponižujočemu ravnanju ali kaznovanju .
(src)="96"> States Parties shall take all appropriate legislative , administrative , social , educational and other measures to protect persons with disabilities , both within and outside the home , from all forms of exploitation , violence and abuse , including their gender-based aspects .
(trg)="96"> Države pogodbenice sprejmejo vse ustrezne zakonodajne , upravne , družbene , izobraževalne in druge ukrepe , s katerimi invalide doma in zunaj doma zavarujejo pred vsemi oblikami izkoriščanja , nasilja in zlorabe , tudi tistimi , ki so povezane s spolom .
(src)="97"> States Parties shall also take all appropriate measures to prevent all forms of exploitation , violence and abuse by ensuring , inter alia , appropriate forms of gender- and age-sensitive assistance and support for persons with disabilities and their families and caregivers , including through the provision of information and education on how to avoid , recognize and report instances of exploitation , violence and abuse .
(trg)="97"> Države pogodbenice sprejmejo tudi vse ustrezne ukrepe za preprečevanje vseh oblik izkoriščanja , nasilja in zlorabe , tako da med drugim zagotovijo spolu in starosti primerne oblike pomoči in podpore invalidom , njihovim družinam in negovalcem , tudi z obveščanjem in izobraževanjem o tem , kako se izogniti , prepoznati in prijaviti primere izkoriščanja , nasilja in zlorabe .
(src)="98"> States Parties shall ensure that protection services are age- , gender- and disability-sensitive .
(trg)="98"> Države pogodbenice zagotavljajo , da so te varstvene storitve primerne starosti , spolu in vrsti invalidnosti .
(src)="99"> Every person with disabilities has a right to respect for his or her physical and mental integrity on an equal basis with others .
(trg)="99"> Vsak invalid ima enako kot drugi pravico do spoštovanja telesne in duševne integritete .
(src)="100"> States Parties shall take all appropriate measures to promote the physical , cognitive and psychological recovery , rehabilitation and social reintegration of persons with disabilities who become victims of any form of exploitation , violence or abuse , including through the provision of protection services .
(trg)="100"> Države pogodbenice sprejmejo vse ustrezne ukrepe za spodbujanje telesnega , kognitivnega in psihičnega okrevanja , rehabilitacije in družbene reintegracije invalidov , ki so bili žrtve kakršne koli oblike izkoriščanja , nasilja ali zlorabe , tudi z zagotavljanjem varstvenih storitev .