# en/eng-slk_law-corpus.xml.gz
# sk/eng-slk_law-corpus.xml.gz


(src)="1"> I
(trg)="1"> I

(src)="2"> ( Legislative acts )
(trg)="2"> ( Legislatívne akty )

(src)="3"> REGULATIONS
(trg)="3"> NARIADENIA

(src)="4"> REGULATION ( EU , EURATOM ) No 883 / 2013 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
(trg)="4"> NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY ( EÚ , EURATOM ) č .
(trg)="5"> 883 / 2013

(src)="5"> of 11 September 2013
(trg)="6"> z 11 . septembra 2013

(src)="6"> concerning investigations conducted by the European Anti - Fraud Office ( OLAF ) and repealing Regulation ( EC ) No 1073 / 1999 of the European Parliament and of the Council and Council Regulation ( Euratom ) No 1074 / 1999
(trg)="7"> o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom ( OLAF ) , ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady ( ES ) č .
(trg)="8"> 1073 / 1999 a nariadenie Rady ( Euratom ) č .
(trg)="9"> 1074 / 1999

(src)="7"> THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION ,
(trg)="10"> EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE ,

(src)="8"> Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union , and in particular Article 325 thereof , in conjunction with the Treaty establishing the European Atomic Energy Community , and in particular Article 106a thereof ,
(trg)="11"> so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie , a najmä na jej článok 325 v spojení so Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu , a najmä na jej článok 106a ,

(src)="9"> Having regard to the proposal from the European Commission ,
(trg)="12"> so zreteľom na návrh Európskej komisie ,

(src)="10"> After transmission of the draft legislative act to the national parliaments ,
(trg)="13"> po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom ,

(src)="11"> Having regard to the opinion of the Court of Auditors ,
(trg)="14"> so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov ,

(src)="12"> Acting in accordance with the ordinary legislative procedure ,
(trg)="15"> konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom ,

(src)="13"> Whereas :
(trg)="16"> keďže :

(src)="14"> ( 1 ) The Union institutions and the Member States attach great importance to the protection of the financial interests of the Union and to the fight against fraud , corruption and any other illegal activity affecting those interests .
(trg)="17"> ( 1 ) Inštitúcie Únie a členské štáty pripisujú veľký význam ochrane finančných záujmov Únie a boju proti podvodom , korupcii a akýmkoľvek iným protiprávnym činom poškodzujúcim tieto záujmy .

(src)="15"> The Commission ' s responsibility in that connection is closely bound up with its duty to implement the budget pursuant to Article 317 of the Treaty on the Functioning of the European Union ( TFEU ) and the importance of action to that end is confirmed by Article 325 TFEU .
(trg)="18"> Zodpovednosť Komisie je v tejto súvislosti úzko spätá s jej povinnosťou plniť rozpočet v súlade s článkom 317 Zmluvy o fungovaní Európskej únie ( ZFEÚ ) , pričom dôležitosť predmetných opatrení sa potvrdzuje v článku 325 ZFEÚ .

(src)="16"> ( 2 ) All available means should be deployed fully to attain that objective , notably in the context of investigative duties devolving upon the Union , while the current distribution and balance of responsibilities between the Union and the Member States should be maintained .
(trg)="19"> ( 2 ) Na dosiahnutie uvedeného cieľa by sa mali v plnej miere nasadiť všetky dostupné prostriedky , a to najmä v súvislosti s úlohami týkajúcimi sa vyšetrovania , ktoré prešli na Úniu , pričom by sa malo zachovať súčasné rozdelenie a vyváženosť zodpovednosti medzi Úniou a členskými štátmi .

(src)="17"> ( 3 ) To reinforce the means available for combating fraud , while respecting the principle of each institution ' s internal organisational autonomy , the Commission , by Decision 1999 / 352 / EC , ECSC , Euratom , has established the European Anti - Fraud Office ( ‘ the Office ' among its own services with responsibility for conducting administrative fraud investigations .
(trg)="20"> ( 3 ) Na posilnenie dostupných prostriedkov na boj proti podvodom a pri rešpektovaní zásady vnútornej organizačnej samostatnosti každej inštitúcie zriadila Komisia rozhodnutím 1999 / 352 / ES , ESUO , Euratom v rámci svojich útvarov Európsky úrad pre boj proti podvodom ( ďalej len „ úrad “ ) zodpovedný za vedenie administratívneho vyšetrovania podvodov .

(src)="18"> The Commission has given the Office full independence to exercise its investigative function .
(trg)="21"> Komisia udelila tomuto úradu pri výkone jeho vyšetrovacej funkcie úplnú nezávislosť .

(src)="19"> Decision 1999 / 352 / EC , ECSC , Euratom provides that for the purposes of investigations the Office is to exercise the powers conferred by Union law .
(trg)="22"> V rozhodnutí 1999 / 352 / ES , ESUO , Euratom sa ustanovuje , že na účely vyšetrovania úrad vykonáva právomoci prenesené právom Únie .

(src)="20"> ( 4 ) Regulation ( EC ) No 1073 / 1999 of the European Parliament and of the Council was adopted to regulate investigations conducted by the Office .
(trg)="23"> ( 4 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady ( ES ) č .
(trg)="24"> 1073 / 1999 sa prijalo na účely právnej úpravy vyšetrovaní vedených úradom .

(src)="21"> In order to make the Office ' s investigative activities more effective , and in the light of the evaluations of its activities made by the Union institutions , in particular the Commission ' s evaluation report of April 2003 and the Special Reports No 1 / 2005 and No 2 / 2011 of the Court of Auditors concerning the management of the Office , there is a need to revise the current legal framework .
(trg)="25"> V snahe posilniť účinnosť vyšetrovacieho postupu uplatňovaného úradom a na základe hodnotení jeho činností zo strany inštitúcií Únie , a to najmä hodnotiacej správy Komisie z apríla 2003 a osobitných správ Dvora audítorov č .
(trg)="26"> 1 / 2005 a č .
(trg)="27"> 2 / 2011 o riadení Úradu , existuje potreba revidovať súčasný právny rámec .

(src)="22"> ( 5 ) The Office ' s mandate should comprise the conduct of investigations within the institutions , bodies , offices and agencies established by , or on the basis of , the Treaties ( ‘ institutions , bodies , offices and agencies ' and the exercise of the power of investigation conferred on the Commission by the relevant Union acts , as well as providing the Member States with assistance from the Commission in organising close and regular cooperation between their competent authorities .
(trg)="28"> ( 5 ) V mandáte úradu by malo byť zahrnuté vykonávanie vyšetrovaní v rámci inštitúcií , orgánov , úradov a agentúr zriadených zmluvami alebo na ich základe ( ďalej len „ inštitúcie , orgány , úrady a agentúry “ ) a vykonávanie vyšetrovacej právomoci prenesenej na Komisiu príslušnými aktmi Únie , ako aj poskytovanie pomoci členským štátom zo strany Komisie pri nadväzovaní úzkej a pravidelnej spolupráce medzi ich príslušnými orgánmi .

(src)="23"> The Office should also contribute to the design and development of methods for preventing and combating fraud , corruption and any other illegal activity affecting the financial interests of the Union , based on its operational practice in this field .
(trg)="29"> Úrad by mal tiež prispievať k navrhovaniu a vypracúvaniu metód predchádzania podvodom , korupcii a akýmkoľvek iným protiprávnym činom poškodzujúcim finančné záujmy Únie , ako aj metód boja proti nim , a to na základe svojej operačnej praxe v tejto oblasti .

(src)="24"> ( 6 ) The responsibility of the Office as set up by the Commission also extends beyond the protection of financial interests to include all activities relating to safeguarding Union interests against irregular conduct liable to result in administrative or criminal proceedings .
(trg)="30"> ( 6 ) Zodpovednosť úradu , ako je ustanovená Komisiou , navyše presahuje rámec ochrany finančných záujmov a zahŕňa všetky činnosti týkajúce sa ochrany záujmov Únie proti protiprávnemu konaniu , ktoré by mohlo viesť k správnemu alebo trestnému konaniu .

(src)="25"> ( 7 ) This Regulation should apply without prejudice to more extensive protection which may derive from the provisions of the Treaties .
(trg)="31"> ( 7 ) Toto nariadenie by sa malo uplatňovať bez toho , aby bola dotknutá rozsiahlejšia ochrana , ktorá sa môže odvodzovať z ustanovení zmlúv .

(src)="26"> ( 8 ) Given the need to step up the fight against fraud , corruption and any other illegal activity affecting the financial interests of the Union , the Office should be able to conduct internal investigations in all the institutions , bodies , offices and agencies .
(trg)="32"> ( 8 ) Vzhľadom na potrebu zintenzívniť boj proti podvodom , korupcii a akýmkoľvek iným protiprávnym činom poškodzujúcim finančné záujmy Únie , by mal byť úrad schopný viesť interné vyšetrovania vo všetkých inštitúciách , orgánoch , úradoch a agentúrach .

(src)="27"> ( 9 ) In the context of external investigations , the Office should be entrusted with the exercise of the powers conferred on the Commission by Council Regulation ( Euratom , EC ) No 2185 / 96 of 11 November 1996 concerning on - the - spot checks and inspections carried out by the Commission in order to protect the European Communities ' financial interests against fraud and other irregularities .
(trg)="33"> ( 9 ) V kontexte externých vyšetrovaní by mal byť úrad poverený výkonom právomocí prenesených na Komisiu prostredníctvom nariadenia Rady ( Euratom , ES ) č .
(trg)="34"> 2185 / 96 z 11 . novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi .

(src)="28"> The Office should also be allowed to exercise the other powers conferred on the Commission to conduct on - the - spot checks and inspections in the Member States , notably for the purpose of detecting irregularities as required by Article 9 of Council Regulation ( EC , Euratom ) No 2988 / 95 of 18 December 1995 on the protection of the European Communities ' financial interests .
(trg)="35"> Úrad by tiež mal mať oprávnenie uplatňovať aj ďalšie právomoci prenesené na Komisiu a súvisiace s vykonávaním kontrol a inšpekcií na mieste v členských štátoch , obzvlášť na účely zisťovania nezrovnalostí , ako sa vyžaduje v článku 9 nariadenia Rady ( ES , Euratom ) č .
(trg)="36"> 2988 / 95 z 18 . decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev .

(src)="29"> ( 10 ) The operational efficiency of the Office depends greatly on cooperation with the Member States .
(trg)="37"> ( 10 ) Operačná efektívnosť úradu je výrazne závislá od spolupráce s členskými štátmi .

(src)="30"> There is a need for the Member States to identify their competent authorities which are able to provide the Office with the assistance needed in the performance of its duties .
(trg)="38"> Je potrebné , aby členské štáty určili svoje príslušné orgány , ktoré môžu úradu pomáhať pri výkone jeho povinností .

(src)="31"> In cases where a Member State has not set up a specialist department at national level with the task of coordinating the protection of the financial interests of the Union and the fight against fraud , a service ( the anti - fraud coordination service ) should be designated to facilitate effective cooperation and exchange of information with the Office .
(trg)="39"> V prípadoch , ak členský štát nevytvoril na vnútroštátnej úrovni špecializovaný útvar na koordináciu ochrany finančných záujmov Únie a boja proti podvodom , mal by sa určiť útvar ( ďalej len „ koordinačný útvar pre boj proti podvodom “ ) , ktorý bude zabezpečovať účinnú spoluprácu a výmenu informácií s úradom .

(src)="32"> ( 11 ) The Office should have access to any relevant information held by the institutions , bodies , offices and agencies of the Union in connection with external investigations .
(trg)="40"> ( 11 ) Úrad by mal mať prístup ku všetkým príslušným informáciám , ktorými disponujú inštitúcie , orgány , úrady a agentúry Únie , ktoré súvisia s externými vyšetrovaniami .

(src)="33"> ( 12 ) Investigations should be conducted in accordance with the Treaties and in particular with Protocol No 7 on the privileges and immunities of the European Union , while respecting the Staff Regulations of Officials and the Conditions of Employment of Other Servants of the European Union laid down in Council Regulation ( EEC , Euratom , ECSC ) No 259 / 68 ( ‘ the Staff Regulations ' and the Statute for Members of the European Parliament , and with full respect for human rights and fundamental freedoms , in particular the principle of fairness , for the right of persons involved to express their views on the facts concerning them and for the principle that the conclusions of an investigation may be based solely on elements which have evidential value .
(trg)="41"> ( 12 ) Vyšetrovania by sa mali vykonávať v súlade so zmluvami , a najmä s Protokolom č .
(trg)="42"> 7 o výsadách a imunitách Európskej únie , a to pri rešpektovaní Služobného poriadku úradníkov a Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie ustanoveného v nariadení Rady ( EHS , Euratom , ESUO ) č .
(trg)="43"> 259 / 68 ( ďalej len „ služobný poriadok “ ) a štatútu poslancov Európskeho parlamentu a plnom rešpektovaní ľudských práv a základných slobôd , najmä zásady spravodlivosti , práva dotknutých osôb vyjadriť sa k skutočnostiam , ktoré sa ich týkajú , a zásady , že závery vyšetrovania sa môžu opierať výlučne o prvky , ktoré majú dôkaznú hodnotu .

(src)="34"> To that end , the institutions , bodies , offices and agencies should lay down the terms and conditions under which internal investigations are to be conducted .
(trg)="44"> Na tento účel by mali inštitúcie , orgány , úrady a agentúry ustanoviť podmienky vedenia interných vyšetrovaní .

(src)="35"> ( 13 ) Internal investigations can be conducted only if the Office is guaranteed access to all premises of the institutions , bodies , offices and agencies and to all information and documents held by them .
(trg)="45"> ( 13 ) Interné vyšetrovania je možné viesť iba vtedy , ak má úrad zabezpečený prístup do všetkých priestorov inštitúcií , orgánov , úradov a agentúr a ku všetkým informáciám a dokumentom , ktorými disponujú .

(src)="36"> ( 14 ) The accuracy of the information sent to the Office in connection with its mandate should be assessed promptly .
(trg)="46"> ( 14 ) Presnosť informácií zaslaných úradu v súvislosti s jeho mandátom by sa mala posúdiť čo najrýchlejšie .

(src)="37"> To that end , the Office , prior to the opening of an investigation , should have access to any relevant information in databases held by the institutions , bodies , offices or agencies , when this is indispensable for assessing the basis in fact of allegations .
(trg)="47"> Preto by mal mať úrad , ak je to nevyhnutné na posúdenie skutkového základu obvinenia , ešte pred začatím vyšetrovania prístup k akýmkoľvek relevantným informáciám v databázach inštitúcií , orgánov , úradov alebo agentúr .

(src)="38"> ( 15 ) The Office should be placed under precise obligations to inform the institutions , bodies , offices and agencies of investigations in progress where an official , other servant , member of an institution or body , head of office or agency , or staff member is concerned by the matter under investigation or where precautionary measures may be required in order to protect the financial interests of the Union .
(trg)="48"> ( 15 ) Úradu by sa mala uložiť jednoznačná povinnosť informovať inštitúcie , orgány , úrady a agentúry o prebiehajúcich vyšetrovaniach v prípade , že sa vyšetrovaná vec týka niektorého úradníka , ostatného zamestnanca , člena inštitúcie alebo orgánu , riaditeľa úradu alebo agentúry alebo zamestnanca , alebo v prípade , že si ochrana finančných záujmov Únie môže vyžadovať prijatie ochranných opatrení .

(src)="39"> ( 16 ) Clear rules should be laid down which , while confirming the priority enjoyed by the Office for conducting internal investigations on matters affecting the financial interests of the Union , enable the institutions , bodies , offices and agencies quickly to conduct such investigations in cases where the Office decides not to intervene .
(trg)="49"> ( 16 ) Mali by sa ustanoviť jasné pravidlá , ktorými sa potvrdí prioritná právomoc úradu viesť interné vyšetrovania v otázkach , ktoré majú vplyv na finančné záujmy Únie , a zároveň rýchlo umožnia inštitúciám , orgánom , úradom a agentúram Únie viesť takéto vyšetrovania v prípadoch , do ktorých sa úrad rozhodne nezasahovať .

(src)="40"> ( 17 ) To ensure the independence of the Office in carrying out the tasks conferred on it by this Regulation , its Director - General should be able to open an investigation on his own initiative .
(trg)="50"> ( 17 ) V záujme zabezpečenia nezávislosti úradu pri plnení úloh , ktoré sa mu uložili týmto nariadením , by sa jeho generálnemu riaditeľovi mala udeliť právomoc začať vyšetrovanie z vlastnej iniciatívy .

(src)="41"> Where the Office is conducting an investigation , the relevant institutions , bodies , offices or agencies should not conduct an investigation into the same facts in parallel , unless agreed otherwise with the Office .
(trg)="51"> Príslušné inštitúcie , orgány , úrady alebo agentúry by nemali vyšetrovať rovnaké skutočnosti zároveň s úradom , pokiaľ sa s ním nedohodnú inak .

(src)="42"> ( 18 ) Investigations should be conducted under the authority of the Director - General , in full independence from the institutions , bodies , offices and agencies and from the Supervisory Committee .
(trg)="52"> ( 18 ) Vyšetrovania by sa mali viesť pod vedením generálneho riaditeľa a úplne nezávisle od inštitúcií , orgánov , úradov a agentúr , ako aj od dozorného výboru .

(src)="43"> To that end , the Director - General should be able to adopt guidelines on investigation procedures for the staff of the Office .
(trg)="53"> Z tohto hľadiska by mal mať generálny riaditeľ právomoc prijímať usmernenia o postupoch vyšetrovaní týkajúcich sa zamestnancov úradu .

(src)="44"> Those guidelines should provide practical guidance to the staff of the Office on the conduct of investigations and the procedural guarantees and rights of persons concerned or witnesses , and details on the internal advisory and control procedures to be followed , including a legality check .
(trg)="54"> V týchto usmerneniach by sa mali stanoviť praktické pokyny pre zamestnancov úradu v súvislosti s vyšetrovaniami a procesné záruky a práva dotknutých osôb alebo svedkov , ako aj podrobnosti o vnútorných poradných a kontrolných postupoch , ktoré sa majú dodržiavať , vrátane preskúmania zákonnosti .

(src)="45"> In order to provide greater transparency with regard to the conduct of investigations , those guidelines should be available to the public on the Office ' s website .
(trg)="55"> Na zabezpečenie väčšej transparentnosti vzhľadom na vedenie vyšetrovaní by mali byť uvedené usmernenia dostupné verejnosti na webovej stránke úradu .

(src)="46"> Those guidelines should not create or alter any rights or obligations arising under this Regulation .
(trg)="56"> Nemali by vytvárať ani pozmeňovať žiadne práva alebo povinnosti vyplývajúce z tohto nariadenia .

(src)="47"> ( 19 ) In accordance with Article 21 of the Staff Regulations , the staff of the Office should conduct the investigations in accordance with the guidelines on investigation procedures and on the basis of individual instructions given by the Director - General in specific cases .
(trg)="57"> ( 19 ) V súlade s článkom 21 služobného poriadku by mali zamestnanci úradu viesť vyšetrovania podľa usmernení k postupom vyšetrovania a na základe individuálnych pokynov generálneho riaditeľa pri konkrétnych prípadoch .

(src)="48"> ( 20 ) In accordance with the Staff Regulations , the staff of the Office should carry out their investigative tasks in full independence and should avoid conflicts of interest .
(trg)="58"> ( 20 ) V súlade so služobným poriadkom by mali zamestnanci úradu vykonávať svoje vyšetrovacie úlohy úplne nezávisle a mali by sa vyhýbať konfliktu záujmov .

(src)="49"> Members of the staff of the Office should immediately inform the Director - General if an investigation concerns a matter in which they have any personal interest such as to impair , or to be seen as impairing , their independence , in particular if they are or have been involved in another capacity in the matter under investigation .
(trg)="59"> Zamestnanci úradu by mali okamžite oznámiť generálnemu riaditeľovi , ak sa vyšetrovanie týka veci , pri ktorej majú akýkoľvek osobný záujem , ktorý by mohol ohroziť ich nezávislosť alebo by sa mohol takto vnímať , a to najmä ak boli alebo sú do vyšetrovanej veci zapojení z iného titulu .

(src)="50"> ( 21 ) External and internal investigations by the Office follow , in part , distinct rules .
(trg)="60"> ( 21 ) Externé a interné vyšetrovania úradu sa čiastočne riadia odlišnými pravidlami .

(src)="51"> However , the Office should be allowed , whenever necessary , to combine in one single investigation the aspects of an external and an internal investigation , without having to open two separate investigations .
(trg)="61"> Úrad by však mal byť v prípade potreby oprávnený skĺbiť v jedinom vyšetrovaní prvky externého a interného vyšetrovania bez toho , aby musel začať dve osobitné vyšetrovania .

(src)="52"> ( 22 ) It is necessary , in the interests of legal certainty , to specify the procedural guarantees applicable to investigations conducted by the Office , taking into account the administrative nature of those investigations .
(trg)="62"> ( 22 ) V záujme právnej istoty je nutné vymedziť procesné záruky , ktoré sa uplatňujú v rámci vyšetrovaní vedených úradom , pričom je potrebné vziať do úvahy administratívny charakter týchto vyšetrovaní .

(src)="53"> ( 23 ) The procedural guarantees and fundamental rights of persons concerned and of witnesses should be respected without discrimination at all times and at all stages of both external and internal investigations , in particular when information about ongoing investigations is provided .
(trg)="63"> ( 23 ) Vždy a vo všetkých fázach externých aj interných vyšetrovaní by sa mali bez diskriminácie zabezpečiť procesné záruky a dodržiavanie základných práv dotknutých osôb a svedkov , a to najmä pri poskytovaní informácií o prebiehajúcich vyšetrovaniach .

(src)="54"> Provision of any information concerning investigations conducted by the Office to the European Parliament , the Council , the Commission or the Court of Auditors , whether bilaterally or as part of an exchange of views , should respect the confidentiality of investigations , the legitimate rights of the persons concerned and , where applicable , the national provisions governing judicial proceedings .
(trg)="64"> Pri poskytovaní akýchkoľvek informácií o vyšetrovaniach vykonávaných úradom Európskemu parlamentu , Rade , Komisii alebo Dvoru audítorov , či už bilaterálne alebo v rámci výmeny názorov , by sa mala dodržiavať dôvernosť týchto vyšetrovaní , legitímne práva dotknutých osôb a v relevantných prípadoch i vnútroštátne ustanovenia , ktorými sa riadia súdne konania .

(src)="55"> Information transmitted or obtained during investigations should be treated in accordance with Union law on data protection .
(trg)="65"> S informáciami postúpenými alebo získanými počas vyšetrovaní by sa malo nakladať v súlade s právnymi predpismi Únie o ochrane údajov .

(src)="56"> Exchanges of information should be governed by the principle of proportionality and by the need - to - know principle .
(trg)="66"> Výmena informácií by sa mala riadiť zásadou primeranosti a potrebou poznať ( zásada „ need - to - know “ ) .

(src)="57"> ( 24 ) In order to strengthen the protection of the individual rights of persons under investigation , conclusions referring by name to a person concerned should not be drawn , at the final stage of an investigation , without that person being given the opportunity to comment on facts concerning him .
(trg)="67"> ( 24 ) S cieľom posilniť ochranu práv vyšetrovaných osôb by sa v záverečnej fáze vyšetrovania nemali prijímať závery menovite uvádzajúce dotknutú osobu bez toho , aby táto osoba dostala možnosť pripomienkovať skutočnosti , ktoré sa jej týkajú .

(src)="58"> ( 25 ) The Director - General should ensure that any information supplied to the public respects the legitimate rights of the persons concerned .
(trg)="68"> ( 25 ) Generálny riaditeľ by mal zabezpečovať , aby sa pri akomkoľvek poskytovaní informácií verejnosti dodržiavali legitímne práva dotknutých osôb .

(src)="59"> ( 26 ) The Office and the institutions , bodies , offices and agencies involved in the investigation should protect freedom of expression , in accordance with the Charter of Fundamental Rights of the European Union , and journalistic sources .
(trg)="69"> ( 26 ) Úrad a inštitúcie , orgány , úrady a agentúry zapojené do vyšetrovaní by mali chrániť slobodu prejavu , a to v súlade s Chartou základných práv Európskej únie , ako aj novinárske zdroje .

(src)="60"> ( 27 ) It should be incumbent on the Director - General to ensure the protection of personal data and respect for confidentiality of information gathered in the course of investigations .
(trg)="70"> ( 27 ) Generálny riaditeľ by mal mať povinnosť zabezpečiť ochranu osobných údajov a rešpektovanie dôvernosti informácií zhromaždených v priebehu vyšetrovaní .

(src)="61"> Officials and other servants of the Union should be assured of legal protection equivalent to that provided for by the Staff Regulations .
(trg)="71"> Úradníci a iní zamestnanci Únie by mali mať istotu právnej ochrany , ktorá je rovnocenná tej , ktorú im poskytuje služobný poriadok .

(src)="62"> ( 28 ) To ensure that the findings of investigations conducted by the Office are taken into account and that the requisite follow - up action is taken , the reports should have the status of admissible evidence in administrative or judicial proceedings .
(trg)="72"> ( 28 ) V záujme zabezpečenia toho , aby sa zohľadnili výsledky vyšetrovaní vedených úradom a aby sa uskutočnili požadované následné kroky , by mali mať správy silu prípustného dôkazu v správnych a súdnych konaniach .

(src)="63"> To that end , those reports should be drawn up in a manner compatible with the rules governing administrative reports in the Member States .
(trg)="73"> Na tento účel by sa mali dané správy vypracúvať spôsobom , ktorý je v súlade s predpismi upravujúcimi administratívne správy v členských štátoch .

(src)="64"> ( 29 ) Where it is found that facts brought to light by the final report on an internal investigation could give rise to criminal proceedings , the information to that effect should be transmitted to the national judicial authorities of the Member State concerned .
(trg)="74"> ( 29 ) Keď sa ukáže , že skutočnosti uvedené v záverečnej správe z interného vyšetrovania by mohli viesť k trestnému konaniu , tieto informácie by sa mali postúpiť vnútroštátnym justičným orgánom dotknutého členského štátu .

(src)="65"> In the recommendations accompanying the final investigation report , the Director - General should indicate whether , in the light of the nature of the facts and the scale of their financial impact , internal measures by the institution , body , office or agency concerned would allow for a more effective follow - up .
(trg)="75"> V odporúčaniach k záverečnej správe z vyšetrovania by mal generálny riaditeľ uviesť , či by vzhľadom na povahu daných skutočností a mieru ich finančného vplyvu interné opatrenia , ktoré prijala dotknutá inštitúcia , orgán , úrad alebo agentúra Únie , umožňovali účinnejšie nadväzujúce kroky .

(src)="66"> ( 30 ) In cases where the Director - General transmits to the judicial authorities of the Member State concerned information obtained by the Office in the course of internal investigations , that transmission of information should be without prejudice to subsequent classification in law by the national judicial authority as to whether investigative proceedings are required .
(trg)="76"> ( 30 ) V prípade , ak generálny riaditeľ postúpi justičným orgánom dotknutého členského štátu informácie , ktoré úrad získal v priebehu interných vyšetrovaní , týmto postúpením informácií by nemalo byť dotknuté následné právne posúdenie potreby vyšetrovania zo strany vnútroštátneho justičného orgánu .

(src)="67"> ( 31 ) It is for the competent authorities of the Member States or the institutions , bodies , offices or agencies , as the case may be , to decide what action should be taken on completed investigations on the basis of the final investigation reports drawn up by the Office .
(trg)="77"> ( 31 ) Je na príslušných orgánoch členských štátov , prípadne inštitúciách , orgánoch , úradoch alebo agentúrach , aby sa rozhodli , aké kroky sa majú prijať v súvislosti s dokončenými vyšetrovaniami na základe záverečnej správy z vyšetrovania vypracovanej úradom .

(src)="68"> ( 32 ) In order to improve its efficiency , the Office should know how the results of its investigations have been followed up .
(trg)="78"> ( 32 ) Ak má úrad zlepšiť svoju efektivitu , mal by vedieť , aké nadväzné opatrenia sa prijali na základe výsledkov jeho vyšetrovaní .

(src)="69"> Hence , the institutions , bodies , offices and agencies of the Union and , where appropriate , the competent authorities of the Member States should report to the Office , at its request , on the action taken , if any , on the basis of the information transmitted to them by the Office .
(trg)="79"> Preto by mali inštitúcie , orgány , úrady a agentúry Únie a v relevantných prípadoch príslušné orgány členských štátov podať úradu na jeho žiadosť správu o prípadných opatreniach , ktoré sa prijali na základe informácií , ktoré im úrad postúpil .

(src)="70"> ( 33 ) In view of the major benefits of strengthening cooperation between the Office , Eurojust , Europol and the competent authorities of the Member States , the Office should be able to conclude with them administrative arrangements which may , in particular , aim at facilitating practical cooperation and exchange of information on technical and operational matters , without creating any additional legal obligations .
(trg)="80"> ( 33 ) Vzhľadom na významný prospech z posilnenia spolupráce medzi úradom , Eurojustom , Europolom a príslušnými orgánmi členských štátov by mal mať úrad právomoc uzavierať s nimi administratívne dohody , ktorých zámerom by mohlo byť najmä uľahčenie praktickej spolupráce a výmeny informácií pri technických a operačných záležitostiach , a to bez vytvárania akýchkoľvek dodatočných právnych záväzkov .

(src)="71"> ( 34 ) In order to strengthen the cooperation between the Office , Eurojust and the competent authorities of the Member States in respect of deeds which may be the subject of a criminal investigation , the Office should inform Eurojust of , in particular , those cases of suspected fraud , corruption or any other illegal activity affecting the financial interests of the Union and involving serious forms of criminality .
(trg)="81"> ( 34 ) S cieľom posilniť spoluprácu medzi úradom , Eurojustom a príslušnými orgánmi členských štátov v súvislosti s konaním , ktoré môže byť predmetom trestnoprávneho vyšetrovania , by mal úrad informovať Eurojust najmä o tých prípadoch podozrenia z podvodov , korupcie alebo akýchkoľvek iných protiprávnych činov poškodzujúcich finančné záujmy Únie a predstavujúcich závažnú formu trestnej činnosti .

(src)="72"> The transmission of information to the competent authorities of the Member States concerned should occur , as appropriate , before the information provided by them is transmitted by the Office to Eurojust or Europol , where such information is accompanied by an invitation to take specific criminal investigative action .
(trg)="82"> K postúpeniu informácií príslušným orgánom dotknutých členských štátov by malo podľa potreby v prípade , ak je k takýmto informáciám pripojená aj výzva na prijatie konkrétnych krokov v trestnoprávnom vyšetrovaní , dôjsť predtým , ako informácie , ktoré poskytnú tieto štáty , postúpi úrad Europolu alebo Eurojustu .

(src)="73"> ( 35 ) For the sake of successful cooperation between the Office , the relevant institutions , bodies , offices and agencies of the Union , the competent authorities of the Member States , the competent authorities in third countries , and international organisations , a mutual exchange of information should be organised .
(trg)="83"> ( 35 ) V záujme úspešnej spolupráce medzi úradom , príslušnými inštitúciami , orgánmi , úradmi a agentúrami Únie , príslušnými orgánmi členských štátov , príslušnými orgánmi tretích krajín a medzinárodnými organizáciami by sa mala zorganizovať vzájomná výmena informácií .

(src)="74"> Such exchange of information should respect the principles of confidentiality and the rules on data protection laid down in Regulation ( EC ) No 45 / 2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data .
(trg)="84"> Pri takejto výmene informácií by sa mali dodržiavať zásady dôvernosti a pravidlá ochrany údajov ustanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady ( ES ) č .
(trg)="85"> 45 / 2001 z 18 . decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov .

(src)="75"> In particular , the Office should verify that the recipient has the appropriate competence and that the transmission of information is necessary .
(trg)="86"> Konkrétne by mal úrad overiť , či má príjemca príslušné právomoci a či je prenos informácií potrebný .

(src)="76"> Exchanges of information with Eurojust should be covered by Eurojust ' s mandate , which extends to coordination in transnational cases of serious crime .
(trg)="87"> Výmena informácií s Eurojustom by sa mala riadiť mandátom Eurojustu , ktorý siaha po koordináciu v nadnárodných prípadoch závažnej trestnej činnosti .

(src)="77"> ( 36 ) Given the scale of the Union funds allocated to the external - aid sector , the number of investigations carried out by the Office in that sector and the existence of international cooperation for investigation purposes , the Office should be able , where appropriate in coordination with other competent services , to seek in the performance of its tasks , by means of administrative arrangements , practical assistance from the competent authorities in third countries and from international organisations , without creating any additional legal obligations .
(trg)="88"> ( 36 ) Vzhľadom na rozsah prostriedkov Únie pridelených do sektora vonkajšej pomoci , počet vyšetrovaní vykonávaných v tomto sektore úradom , ako aj existenciu medzinárodnej spolupráce na účely vyšetrovania by mal mať úrad - v relevantných prípadoch v koordinácii s ostatnými príslušnými útvarmi - možnosť požiadať o praktickú pomoc pri plnení svojich úloh príslušné orgány tretích krajín a medzinárodné organizácie , a to prostredníctvom administratívnych dohôd a bez vytvárania akýchkoľvek dodatočných právnych záväzkov .

(src)="78"> ( 37 ) The Office should enjoy independence in the discharge of its functions .
(trg)="89"> ( 37 ) Úrad by mal byť pri plnení svojich funkcií nezávislý .

(src)="79"> To reinforce that independence , the Office should be subject to regular monitoring of its investigative functions by a Supervisory Committee , composed of outside independent persons who are highly qualified in the Office ' s areas of activity .
(trg)="90"> Kvôli posilneniu tejto nezávislosti by mali vyšetrovacie funkcie úradu podliehať pravidelnej kontrole dozorného výboru zloženého z externých nezávislých osôb s vysokou kvalifikáciou v oblasti činností úradu .

(src)="80"> The Supervisory Committee should not interfere with the conduct of ongoing investigations .
(trg)="91"> Dozorný výbor by nemal zasahovať do vedenia prebiehajúcich vyšetrovaní .

(src)="81"> Its duties should also include assisting the Director - General in discharging his responsibilities .
(trg)="92"> Jeho úlohy by mali zahŕňať aj poskytovanie pomoci generálnemu riaditeľovi pri plnení jeho povinností .

(src)="82"> ( 38 ) It is appropriate to specify the criteria and procedure for appointing the members of the Supervisory Committee and to further specify the tasks of the Supervisory Committee arising from its mandate .
(trg)="93"> ( 38 ) Je vhodné vymedziť kritériá a postup vymenúvania členov dozorného výboru a ďalej spresniť jeho úlohy , ktoré vyplývajú z jeho mandátu .

(src)="83"> ( 39 ) A reserve list should be drawn up designating candidates who may replace members of the Supervisory Committee for the remainder of their term of office in the event that one or more of those members resigns , dies or becomes otherwise unable to perform his duties .
(trg)="94"> ( 39 ) Mal by sa vypracovať rezervný zoznam , zostavený z kandidátov , ktorí môžu nahradiť členov dozorného výboru na zvyšok ich funkčného obdobia v prípade , ak jeden alebo viacerí z nich odstúpia z funkcie , v prípade úmrtia alebo sa stanú inak neschopní vykonávať svoju funkciu .

(src)="84"> ( 40 ) In order to ensure that the Supervisory Committee can carry out its mission efficiently , the independent functioning of its secretariat should be guaranteed by the Office .
(trg)="95"> ( 40 ) S cieľom umožniť dozornému výboru , aby efektívne napĺňal svoje poslanie , by mal úrad zaručiť nezávislé fungovanie jeho sekretariátu .

(src)="85"> ( 41 ) An exchange of views should take place once a year between the European Parliament , the Council and the Commission .
(trg)="96"> ( 41 ) Raz ročne by sa mala uskutočniť výmena názorov medzi Európskym parlamentom , Radou a Komisiou .

(src)="86"> Such exchange of views should cover , inter alia , the strategic priorities for investigation policies and the effectiveness of the work of the Office with regard to the performance of its mandate , without in any way interfering with the independence of the Office in the conduct of its investigations .
(trg)="97"> Takáto výmena názorov by mala okrem iného zahŕňať strategické priority vyšetrovacích politík a účinnosť práce úradu vzhľadom na plnenie jeho mandátu bez toho , aby sa akokoľvek zasahovalo do jeho nezávislosti v priebehu vyšetrovaní .

(src)="87"> Preparation for the exchange of views should take place at technical level and should include , in so far as may be necessary , a preparatory meeting between the relevant services of the institutions concerned .
(trg)="98"> Príprava na predmetnú výmenu názorov by sa mala uskutočniť na technickej úrovni a mala by v maximálne nutnej miere obsahovať prípravné stretnutie medzi príslušnými útvarmi dotknutých inštitúcií .

(src)="88"> When discussing the effectiveness of the work of the Office with regard to the performance of its mandate , the institutions participating in the exchange of views should be able to address statistical information concerning the follow - up given to the Office ' s investigations and to the information transmitted by the Office .
(trg)="99"> Pri diskusii o účinnosti práce úradu vzhľadom na plnenie jeho mandátu by mali mať inštitúcie , ktoré sa na takejto výmene názorov zúčastňujú , možnosť odvolať sa na štatistické informácie týkajúce sa krokov nadväzujúcich na vyšetrovania úradu a na informácie , ktoré postupuje .

(src)="89"> ( 42 ) In order to ensure complete independence in the running of the Office , its Director - General should be appointed for a non - renewable term of seven years .
(trg)="100"> ( 42 ) Na zabezpečenie úplnej nezávislosti pri vedení úradu by mal byť generálny riaditeľ vymenovaný na neobnoviteľné obdobie siedmich rokov .

(src)="90"> ( 43 ) The function of the Director - General of the Office is particularly important also for the European Parliament and the Council .
(trg)="101"> ( 43 ) Funkcia generálneho riaditeľa úradu je osobitne dôležitá aj pre Európsky parlament a Radu .

(src)="91"> The person appointed as Director - General should enjoy the widest possible support and recognition from the European Parliament , the Council and the Commission .
(trg)="102"> Osoba vymenovaná za generálneho riaditeľa by mala mať čo najrozsiahlejšiu podporu a uznanie Európskeho parlamentu , Rady a Komisie .

(src)="92"> The Commission should therefore seek to achieve a common accord with the European Parliament and the Council in the framework of the consultation procedure .
(trg)="103"> Komisia by sa preto mala usilovať o dosiahnutie spoločnej dohody s Európskym parlamentom a Radou v rámci konzultačného postupu .

(src)="93"> ( 44 ) A call for applications for the post of Director - General should be published in the Official Journal of the European Union at the latest six months before the end of the term of office of the Director - General in office .
(trg)="104"> ( 44 ) Výzva na podanie prihlášok na pozíciu generálneho riaditeľa by sa mala uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie najneskôr do šiestich mesiacov pred koncom funkčného obdobia úradujúceho generálneho riaditeľa .

(src)="94"> The call for applications should be prepared by the Commission on the basis of the outcome of close consultations with the European Parliament and the Council .
(trg)="105"> Výzvu na podanie prihlášok by mala pripraviť Komisia na základe výsledku intenzívnych konzultácií s Európskym parlamentom a Radou .

(src)="95"> It should specify the selection criteria , including the requirements which candidates should meet in order to be eligible for the post .
(trg)="106"> Mali by sa v nej vymedziť kritériá výberu vrátane požiadaviek , ktoré by mali kandidáti splniť , aby sa mohli o danú pozíciu uchádzať .

(src)="96"> ( 45 ) The Director - General should inform the Supervisory Committee periodically of those cases in which information has been transmitted to the judicial authorities of the Member States and of the total number of the Office ' s cases dealt with by the same judicial authorities of the Member States in question , by way of follow - up to an investigation conducted by the Office .
(trg)="107"> ( 45 ) Generálny riaditeľ by mal pravidelne informovať dozorný výbor o tých prípadoch , keď sa informácie postúpili justičným orgánom členských štátov , a o celkovom počte prípadov úradu , ktorými sa tieto justičné orgány dotknutých členských štátov zaoberali prostredníctvom nadviazania na vyšetrovanie vedené úradom .

(src)="97"> ( 46 ) Experience from operational practice has shown that it would be useful to allow the Director - General to delegate the exercise of certain of his functions to one or more members of the staff of the Office .
(trg)="108"> ( 46 ) Skúsenosti z operačnej praxe ukazujú , že by bolo užitočné umožniť generálnemu riaditeľovi poveriť výkonom niektorých zo svojich funkcií jedného alebo viacerých zamestnancov úradu .

(src)="98"> ( 47 ) The Director - General should put in place an internal advisory and control mechanism , including a legality check , with particular reference to the obligation to respect the procedural guarantees and fundamental rights of the persons concerned and the national law of the Member States concerned .
(trg)="109"> ( 47 ) Generálny riaditeľ by mal uviesť do praxe vnútorný poradný a kontrolný mechanizmus vrátane preskúmania zákonnosti , a to s osobitným odkazom na povinnosť dodržiavania procesných záruk a základných práv dotknutých osôb , ako aj vnútroštátneho práva dotknutých členských štátov .

(src)="99"> ( 48 ) In order to ensure the Office ' s independence , the Commission should decide on appropriate delegations of the powers of the appointing authority to the Director - General .
(trg)="110"> ( 48 ) S cieľom zabezpečiť nezávislosť úradu by mala Komisia rozhodnúť o primeranom delegovaní právomocí menovacieho orgánu na generálneho riaditeľa .

(src)="100"> ( 49 ) This Regulation in no way diminishes the powers and responsibilities of the Member States to take measures to combat fraud , corruption and any other illegal activity affecting the financial interests of the Union .
(trg)="111"> ( 49 ) Toto nariadenie nijako neznižuje právomoci a povinnosti členských štátov prijímať opatrenia na boj proti podvodom , korupcii a akýchkoľvek iných protiprávnych činov poškodzujúcich finančné záujmy Únie .