# en/eng-pol_corpus.xml.gz
# pl/eng-pol_corpus.xml.gz


(src)="1"> The Great Depression ( 1929-1933 ) , which affected virtually all countries in the world , led to a rapid slump in Germany 's economy and radicalisation of the public mood .
(trg)="1"> Wielki kryzys gospodarczy ( 1929-1933 ) , który dotknął praktycznie wszystkie państwa świata , spowodował gwałtowne załamanie się gospodarki Niemiec i radykalizację nastrojów społecznych .

(src)="2"> The NSDAP , Adolf Hitler 's political party which advanced the idea of opposing the Versailles Diktat and the Weimar system , was becoming increasingly stronger .
(trg)="2"> Rosła w siłę NSDAP , partia Adolfa Hitlera , głosząca hasła walki z „ dyktatem wersalskim ” i „ systemem weimarskim ” .

(src)="3"> In the elections to the Reichstag of July 1932 , the Nazis won the majority of votes , and on 30 January 1933 president Paul von Hindenburg appointed a coalition cabinet with Hitler as the chancellor .
(trg)="3"> W wyborach do Reichstagu w lipcu 1932 r. hitlerowcy zdobyli najwięcej głosów , a 30 stycznia 1933 r. prezydent Hindenburg powołał rząd koalicyjny , w którym Hitler objął stanowisko kanclerza .

(src)="4"> After the Reichstag building burnt down on 27 February 1933 , the blame for setting it on fire was put on the communists , and the following day the president issued a decree “ on the protection of the nation and state . ”
(trg)="4"> Gdy 27 lutego 1933 r. spłonął gmach Reichstagu , winą za jego podpalenie próbowano obarczyć komunistów , a dzień później prezydent wydał dekret „ o ochronie narodu i państwa ” , który otworzył drogę dyktaturze partii hitlerowskiej .

(src)="5"> It opened the way to dictatorship for the Nazi party .
(trg)="5"> Gdy 27 lutego 1933 r. spłonął gmach Reichstagu , winą za jego podpalenie próbowano obarczyć komunistów , a dzień później prezydent wydał dekret „ o ochronie narodu i państwa ” , który otworzył drogę dyktaturze partii hitlerowskiej .

(src)="6"> After president Hindenburg 's death in 1934 , Hitler seized unlimited power as “ the Reich 's leader and chancellor . ”
(trg)="6"> Po śmierci prezydenta Paula von Hindenburga w 1934 r .
(trg)="7"> Hitler jako „ naczelnik i kanclerz Rzeszy ” zdobył nieograniczoną władzę .

(src)="7"> Those who opposed the NSDAP would be ruthlessly persecuted and taken en masse into “ protective custody ” ( Schutzhaft ) , which actually meant deportations to camps , later to be called concentration camps ( Konzentrationslager ) .
(trg)="8"> Przeciwników NSDAP bezwzględnie prześladowano , powszechnie stosując wobec nich „ areszt ochronny ” ( Schutzhaft ) , co faktycznie oznaczało deportację do obozów , które wkrótce zaczęto nazywać koncentracyjnymi ( Konzentrationslager ) .

(src)="8"> The first concentration camp for those in protective custody was set up on Heinrich Himmler 's order as early as 21 March 1933 in Dachau near Munich .
(trg)="9"> Już 21 marca 1933 r. na rozkaz Heinricha Himmlera w Dachau koło Monachium utworzono pierwszy obóz koncentracyjny dla osób , wobec których zastosowano areszt ochronny .

(src)="9"> It became a model for other concentration camps across the whole of Germany , including Sachsenhausen on the outskirts of Oranienburg near Berlin ( July 1936 ) , Buchenwald near Weimar ( July 1937 ) , Flossenbu ̈ rg in Bayern ( May 1938 ) , Mauthausen in annexed Austria ( August 1938 ) , and Neuengamme near Hamburg ( December 1938 ) .
(trg)="10"> Stał się on wzorem dla obozów koncentracyjnych w całych Niemczech. obozy powstały w Sachsenhausen na przedmieściach Oranienburga pod Berlinem ( lipiec 1936 ) , Buchenwaldzie koło Weimaru ( lipiec 1937 ) , Flossenbu ̈ rgu w Bawarii ( maj 1938 ) , Mauthausen we włączonej do Rzeszy Austrii ( sierpień 1938 ) , Neuengamme koło Hamburga ( grudzień 1938 ) .

(src)="10"> Originally , concentration camps were controlled by the police ; the deportees posed a “ threat to the nation and state . ”
(trg)="11"> Początkowo obozy koncentracyjne podlegały policji , zsyłano tam „ osoby zagrażające narodowi i państwu ” .

(src)="11"> The procedure would take place without a court order , with the deportation warrant issued by the political police ( Gestapo ) .
(trg)="12"> Odbywało się to bez wyroku sądowego , nakaz osadzenia w obozie wydawała policja polityczna ( Gestapo ) .

(src)="12"> Until the outbreak of the Second World War concentration camps were places of isolation , rather than mass extermination , of the inmates .
(trg)="13"> Do wybuchu II wojny światowej obozy koncentracyjne były miejscem odosobnienia , nie zaś masowego wyniszczania uwięzionych .

(src)="13"> According to the national socialist propaganda , they were to be “ re-educated ” - hard labour and tough discipline were supposed to bring them back to the bosom of the German national community .
(trg)="14"> Narodowosocjalistyczna propaganda głosiła hasła ich „ reedukacji ” - ciężka praca i surowa dyscyplina miała ich przywrócić na łono niemieckiej wspólnoty narodowej .

(src)="14"> In effect , the camps served as means of eliminating people considered enemies , who were forced into slave labour and tortured physically and mentally .
(trg)="15"> W rzeczywistości był to środek eliminacji ze społeczeństwa osób uznanych za wrogów ; w obozach zmuszano je do pracy ponad siły , torturowano fizycznie i psychicznie .

(src)="15"> In 1934 the network of German camps was brought under the control of SS Reichsfu ̈ hrer ( supreme commander ) Heinrich Himmler , who beginning in 1936 also served as head of the German police .
(trg)="16"> W 1934 r. sieć niemieckich obozów podporządkowano Reichsfu ̈ hrerowi SS ( naczelnemu dowódcy ) Heinrichowi Himmlerowi , który od 1936 r. pełnił również funkcję dowódcy niemieckiej policji .

(src)="16"> That gave Himmler authority over a gigantic apparatus whose aim was to protect the Reich from external enemies , whom the regime saw in political opponents .
(trg)="17"> Dawało to Himmlerowi władzę nad potężnym aparatem , mającym za zadanie ochronę Rzeszy przed wrogami wewnętrznymi , za których uznawano przeciwników politycznych .

(src)="17"> Thus , the first prisoners of the camps were German communists , social democrats , unionists , Catholic and Protestant clergy , and-after Crystal Night ( 9 and 10 November 1938 ) -German Jews .
(trg)="18"> Dlatego też pierwszymi więźniami obozów byli niemieccy komuniści , socjaldemokraci , członkowie związków zawodowych , duchowni katoliccy i protestanccy , a po nocy kryształowej ( 9 / 10 listopada 1938 r . ) także niemieccy Żydzi .

(src)="18"> The camps were filled with “ undesirable elements , ” a category which included common criminals , tramps , beggars , prostitutes , homosexuals , and even members of the Bible Students Association religious group ( Jehovah 's Witnesses ) , Roma and Sinti ( Gypsies ) .
(trg)="19"> Osadzano w nich „ niepożądane elementy ” .

(src)="19"> The camps were filled with “ undesirable elements , ” a category which included common criminals , tramps , beggars , prostitutes , homosexuals , and even members of the Bible Students Association religious group ( Jehovah 's Witnesses ) , Roma and Sinti ( Gypsies ) .
(trg)="20"> Do tej kategorii zaliczono pospolitych przestępców , włóczęgów , żebraków , prostytutki , homoseksualistów , a nawet członków grupy religijnej Badaczy Pisma Świętego ( Świadkowie Jehowy ) oraz Romów i Sinti ( Cyganów ) .

(src)="20"> An estimated 170,000 people had passed through Germany 's concentration camps until the outbreak of the war .
(trg)="21"> Szacuje się , że do wybuchu wojny przez obozy koncentracyjne w Niemczech przeszło 170 tys. osób .

(src)="21"> In September 1939 , the reorganisation of the SS supreme command established the Reich Security Central Office ( Reichssicherheitshauptamt , RSHA ) , one of twelve so-called SS Central Offices .
(trg)="22"> We wrześniu 1939 r. w ramach reorganizacji naczelnego kierownictwa SS utworzono Główny Urząd Bezpieczeństwa Rzeszy ( Reichssicherheitshauptamt - RSHA ) jako jeden z dwunastu tzw. Głównych Urzędów SS .

(src)="22"> From that time on , all warrants of imprisonment in concentration camps and decisions on prisoners ' fate , including their release , would be passed solely by the RSHA .
(trg)="23"> Od tego czasu nakazy osadzenia w obozie koncentracyjnym oraz wszelkie decyzje dotyczące dalszego losu więźniów , w tym decyzję o jego zwolnieniu z obozu , wydawał wyłącznie RSHA .

(src)="23"> On the eve of WWII , Reinhard Heydrich , the chief of the Security Police and Security Service , issued a memo ordering that the Poles on proscription lists should be taken into “ protective custody . ”
(trg)="24"> W przededniu II wojny szef Policji Bezpieczeństwa i Służby Bezpieczeństwa Reinhardt Heydrich wydał okólnik mówiący o konieczności zastosowania „ aresztu ochronnego ” wobec Polaków umieszczonych na listach proskrypcyjnych .

(src)="24"> German policy on occupied Polish soil during world war II .
(trg)="25"> Niemiecka polityka na okupowanych ziemiach polskich w czasie II wojny światowej .

(src)="25"> 1 On 1 September 1939 Germany invaded Poland , triggering the Second World War .
(trg)="26"> 1 września 1939 r .
(trg)="27"> Niemcy napadły na Polskę , wywołując tym samym II wojnę światową .

(src)="26"> Although United Kingdom and France declared war on Germany on 3 September , they undertook no military action .
(trg)="28"> 3 września Wielka Brytania i Francja wypowiedziały wojnę Niemcom , nie podejmując jednak żadnych działań zbrojnych .

(src)="27"> Poland was left to its own devices .
(trg)="29"> Polska została pozostawiona swojemu losowi .

(src)="28"> The situation was exacerbated by the USSR 's aggression of 17 September and the occupation of eastern Poland by the Red Army .
(trg)="30"> Sytuację pogorszyła agresja ZSRR dokonana 17 września i zajęcie przez Armię Czerwoną wschodnich terenów Polski .

(src)="29"> Despite the aggressors ' overwhelming military advantage and the necessity of defending against attacks on two fronts , the Polish Army fought for 35 days .
(trg)="31"> Mimo przewagi militarnej agresorów i konieczności obrony przed natarciem na dwóch frontach armia polska walczyła przez 35 dni .

(src)="30"> Poland 's capital , Warsaw , held out until 28 September .
(trg)="32"> Do 28 września broniła się stolica Polski Warszawa .

(src)="31"> The Polish regular army fought their last battle at Kock between 2 and 5 October .
(trg)="33"> Ostatnią bitwę kampanii wrześniowej regularne wojsko polskie stoczyło 2-5 października pod Kockiem .

(src)="32"> Poland went down to defeat alone .
(trg)="34"> Polska przegrywała osamotniona .

(src)="33"> Europe was full of recognition for the Poles ' heroic resistance .
(trg)="35"> Opinia europejska była pełna uznania dla bohaterskiego oporu Polaków .

(src)="34"> Poland in the Second World War .
(trg)="36"> Polska w II wojnie światowej .

(src)="35"> After the USSR invaded Poland , its authorities went into exile .
(trg)="37"> Po napaści ZSRR władze Rzeczypospolitej udały się na emigrację .

(src)="36"> General Władysław Sikorski 's government was sworn in on 1 October 1939 in Paris ( it moved to Angers in November ) ; as of June 1940 it operated from London .
(trg)="38"> 1 października 1939 r. w Paryż został zaprzysiężony rząd gen. Władysława Sikorskiego ( w listopadzie przeniósł się do Angers ) ; od czerwca 1940 r. działał w Londynie .

(src)="37"> After Marshal Rydz-Śmigły 's resignation , Prime Minister Sikorski was also nominated commander-in-chief of the Polish Army that was formed in France and , from the summer of 1940 , in England .
(trg)="39"> Premier Sikorski został także po rezygnacji marsz .
(trg)="40"> Rydza-Śmigłego , naczelnym wodzem Wojska Polskiego formowanego we Francji , a od lata 1940 r. w Anglii .

(src)="38"> The Polish Armed Forces in the West fought in the Battle of Britain , as well as in Norway , France , and Libya .
(trg)="41"> Polskie Siły Zbrojne na Zachodzie brały udział m.in. w bitwie o Anglię , walczyły w Norwegii , Francji , Libii .

(src)="39"> In 1944 they were part of the Normandy operation , then participated in the liberation of France , Belgium , the Netherlands , and Italy , and fought in Germany .
(trg)="42"> W 1944 r. uczestniczyły w operacji w Normandii , a następnie w wyzwoleniu Francji , Belgii , Holandii i Włoch oraz w działaniach na terenie Niemiec .

(src)="40"> The population of occupied Poland recognized the new government-inexile as the constitutional continuation of the pre-war Polish Second Republic and so did the Allies .
(trg)="43"> Nowe władze zostały uznane przez Polaków w kraju oraz przez państwa sojusznicze za konstytucyjną kontynuację II Rzeczypospolitej .

(src)="41"> From the first months of the war , clandestine state institutions loyal to the government-in-exile arose in the occupied Polish territory .
(trg)="44"> W pierwszych miesiącach wojny na okupowanych ziemiach polskich zaczęto tworzyć konspiracyjne instytucje państwowe podporządkowane rządowi RP na uchodźstwie .

(src)="42"> They are known , collectively , as the Polish Underground State .
(trg)="45"> Są one nazywane wspólnym mianem Polskiego Państwa Podziemnego .

(src)="43"> The Polish Underground State had parallel military and civilian structures , with the latter active in areas of public life banned by the occupying power , such as education , culture , science , social welfare , and the judiciary .
(trg)="46"> Polskie Państwo Podziemne miało struktury cywilne - szkolnictwo , kultura i nauka , opieka społeczna , sądownictwo ( dziedziny życia publicznego zakazane przez okupanta ) oraz wojskowe .

(src)="44"> The underground military-initially comprising the Poland Victory Service , and next the Union of Armed Struggle , transformed in February 1942 into the Home Army-counted approximately 350,000 soldiers by the summer of 1944 .
(trg)="47"> Zadaniem pionu wojskowego , który tworzyły początkowo Służba Zwycięstwu Polski , a następnie Związek Walki Zbrojnej przekształcony w lutym 1942 r. w Armię Krajową , latem 1944 r. liczącą ok .
(trg)="48"> 350 tys. żołnierzy , była walka z okupantami .

(src)="45"> Its task was the combat against the occupation forces .
(trg)="49"> Zadaniem pionu wojskowego , który tworzyły początkowo Służba Zwycięstwu Polski , a następnie Związek Walki Zbrojnej przekształcony w lutym 1942 r. w Armię Krajową , latem 1944 r. liczącą ok .
(trg)="50"> 350 tys. żołnierzy , była walka z okupantami .

(src)="46"> An armed uprising broke out in Warsaw in August 1944 , as a result of which 150,000 people perished and the Germans razed the city to the ground .
(trg)="51"> W sierpniu 1944 r. w Warszawie wybuchło powstanie zbrojne , w którym zginęło ok .
(trg)="52"> 150 tys. osób , a miasto zostało przez Niemców zrównane z ziemią .

(src)="47"> The underground military was also responsible for the security of the civilian structures of the Polish Underground State-protecting its personnel and maintaining contact between Poland and the government- in-exile .
(trg)="53"> Pion wojskowy odpowiadał również za bezpieczeństwo instytucji cywilnych Polskiego Państwa Podziemnego oraz zapewniał łączność między krajem a władzami polskimi na uchodźstwie .

(src)="48"> The underground military also ran intelligence operations vital to the Allies .
(trg)="54"> Prowadził też działalność wywiadowczą na potrzeby państw sprzymierzonych .

(src)="49"> On 28 September 1939 , Wehrmacht and Red Army forces met in the town of Brzesc on the Bug River .
(trg)="55"> 28 września 1939 r .
(trg)="56"> Wehrmacht i Armia Czerwona spotkały się w Brześciu nad Bugiem .

(src)="50"> German and Soviet commanders reviewed a parade of troops .
(trg)="57"> Niemieccy i radzieccy dowódcy przyjęli uroczystą defiladę wojsk .

(src)="51"> On the same day in Moscow , a Soviet-German treaty on borders and friendly relations was signed , which modified the borderlines originally demarcated between Germany and the USSR .
(trg)="58"> Tego samego dnia w Moskwie podpisano radziecko-niemiecki traktat o granicach i przyjaźni , w którym modyfikowano wcześniej wytyczoną granicę między Niemcami a ZSRR .

(src)="52"> The aggressors divided Poland 's territory between themselves .
(trg)="59"> Terytorium Polski zostało podzielone pomiędzy agresorów .

(src)="53"> The USSR seized eastern Poland ( about 51 % of the land and 14.3 million people ) while Germany took the western regions of Pomerania , Silesia and Wielkopolska , along with the central region , Mazovia ( 49 % of the land and about 22 million people ) .
(trg)="60"> Wschodnia Polska ( ok .
(trg)="61"> 51 proc. terytorium i ok .
(trg)="62"> 14,3 mln ludności ) została zajęta przez ZSRR , a ziemie zachodnie z Pomorzem , Śląskiem i Wielkopolską oraz centralne z Mazowszem ( 49 proc. terytorium i ok .
(trg)="63"> 22 mln ludności ) - przez Niemcy .

(src)="54"> The areas occupied by the German army were divided into various administrative categories .
(trg)="64"> Ziemie , które zajęła armia niemiecka , podzielono na różne kategorie administracyjne .

(src)="55"> Regions most to the west were annexed to the Reich as Warta Land ( Wartegau ) ; other lands constituted-pursuant to Hitler 's decree of 12 October 1939- the “ General Governorate for occupied Polish regions ” ( Das Generalgouvernement fu ̈ r die besetzten polnischen Gebiete ) with a civilian German administration .
(trg)="65"> Część najbardziej wysuniętą na zachód wcielono do Rzeszy , nadając im nazwę Kraj Warty ( Wartegau ) , na pozostałych terenach utworzono - na podstawie zarządzenia Hitlera z 12 października 1939 r . - Generalne Gubernatorstwo dla okupowanych polskich obszarów ( Das Generalgouvernement fu ̈ r die besetzten polnischen Gebiete ) z niemieckim rządem cywilnym .

(src)="56"> Its ruler was Hans Frank , who chose Cracow as his headquarters and , thus , the capital of the General Governorate .
(trg)="66"> Na jego czele stanął Hans Frank , który na swą siedzibę , a jednocześnie stolicę Generalnego Gubernatorstwa , obrał Kraków .

(src)="57"> After attacking the Soviet Union in June 1941 , the Germans annexed a part of Polish land previously occupied by the USSR to the General Governorate as the Galicia District , and incorporated the rest into the Reich Commissariat of Ukraine ( Reichskommissariat Ukraine ) and the Reich Commissariat East ( Reichskommissariat Ostland ) .
(trg)="67"> Po agresji niemieckiej na ZSRR w czerwcu 1941 r. część ziemi polskich dotychczas okupowanych przez ZSRR włączona została do Generalnego Gubernatorstwa jako Dystrykt Galicja , a pozostałe zajęte przez Niemców tereny włączono do Komisariatu Rzeszy Ukraina ( Reichskommissariat Ukraine ) i Komisariatu Rzeszy Wschód ( Reichskommissariat Ostland ) .

(src)="58"> From the very start of the war territory annexed to the Reich was subjected to intensive Germanisation .
(trg)="68"> Tereny wcielone do Rzeszy od samego początku wojny były poddawane intensywnej germanizacji .

(src)="59"> It included , among others , expulsions and expropriations .
(trg)="69"> Obejmowała ona m. in. wysiedlenia i wywłaszczenia .

(src)="60"> Thousands of Poles and Jews were put in transit and displacement camps .
(trg)="70"> Tysiące Polaków i Żydów umieszczano w obozach przejściowych i przesiedleńczych .

(src)="61"> Landowners , merchants , craftsmen , landed farmers and the intelligentsia were the first to be expelled .
(trg)="71"> W pierwszej kolejności wysiedlano właścicieli ziemskich , kupców , rzemieślników , rolników posiadających własne gospodarstwa i inteligencję .

(src)="62"> All of their wealth was confiscated by the German Reich .
(trg)="72"> Cały ich majątek przechodził na własność Rzeszy niemieckiej .

(src)="63"> Those people-thrown out of their own homes , robbed of all their possessions , and subjected to various forms of persecution-were to be replaced by German colonists brought in from the Baltic countries ( Lithuania , Latvia and Estonia ) and southeast Europe ( Romania ) .
(trg)="73"> Miejsce tych ludzi , wyrzuconych z własnych domów , ograbionych z dorobku całego życia , szykanowanych na przeróżne sposoby , mieli zająć niemieccy koloniści sprowadzani z krajów bałtyckich ( Litwa , Łotwa , Estonia ) oraz z Europy południowo-wschodniej ( Rumunia ) .

(src)="64"> By the end of 1941 , around 200,000 Germans were settled in .
(trg)="74"> Do końca 1941 r. sprowadzono ok .
(trg)="75"> 200 tys .
(trg)="76"> Niemców .

(src)="65"> The German sources and historians ' assessments put the figure of people expelled or displaced from the Polish lands occupied by the German Reich in 1939-1944 at close to 1,672,000 , of whom 365,000 were deported to the General Governorate , and more than 37,000 transported to the Reich to be Germanised .
(trg)="77"> Według źródeł niemieckich i przyjętych przez historyków szacunków z ziem polskich okupowanych przez Rzeszę niemiecką w latach 1939-1944 wysiedlono lub przesiedlono z rodzinnych miejscowości prawie 1672 tys. osób , z których 365 tys. deportowano do Generalnego Gubernatorstwa , a ponad 37 tys. wywieziono do Rzeszy w celu zniemczenia .

(src)="66"> The German occupation authorities applied a policy of ruthless terror against the civilian population in the General Governorate .
(trg)="78"> Niemieckie władze okupacyjne stosowały wobec ludności cywilnej w Generalnym Gubernatorstwie bezwzględną politykę terroru .

(src)="67"> Seeking to paralyse Polish society with fear , intimidate it and pre-empt any resistance , throughout the war the occupier conducted a systematic campaign to exterminate the Polish intellectuals and leadership .
(trg)="79"> Chcąc sparaliżować polskie społeczeństwo , zastraszyć je i nie dopuścić do oporu okupant przez cały czas wojny prowadził systematyczną akcję eksterminacji inteligencji i warstw przywódczych .

(src)="68"> Hans Frank on the principles of German policy towards Polish civilians , and the use of terror against Poles : “ It can be said in general that we will have to count on increasing resistance from the intellectuals , the Church , and ex-officers .
(trg)="80"> Hans Frank o zasadach polityki niemieckiej wobec społeczeństwa polskiego i o stosowaniu terroru wobec Polaków .

(src)="69"> Hans Frank on the principles of German policy towards Polish civilians , and the use of terror against Poles : “ It can be said in general that we will have to count on increasing resistance from the intellectuals , the Church , and ex-officers .
(trg)="81"> „ W ogólności można powiedzieć , że będziemy musieli liczyć się z rosnącym oporem ze strony inteligencji , Kościoła i byłych oficerów .

(src)="70"> Organizational forms directed against our control of this country already exist .
(trg)="82"> Istnieją już formy organizacyjne , skierowane przeciw naszemu panowaniu w tym kraju .

(src)="71"> We need not be intimidated by this , and can calmly await further developments .
(trg)="83"> Nie potrzebujemy trwożyć się z tego powodu , lecz możemy spokojnie oczekiwać dalszego rozwoju wypadków .

(src)="72"> The slightest attempt at any action by the Poles will lead to terrible , destructive expeditions against them .
(trg)="84"> Przy najmniejszej próbie podjęcia jakiejś akcji przez Polaków przyjdzie do potwornej wyprawy niszczycielskiej przeciw nim .

(src)="73"> Then I will not hesitate to use the most brutal terror and its consequences . ”
(trg)="85"> Nie cofnąłbym się wtedy przed najokrutniejszym terrorem i jego następstwami ” .

(src)="74"> As early as 1940 the German police ran an “ extraordinary pacification action , ” code named “ action AB ” ( Ausserordentliche Befriedungsaktion ) .
(trg)="86"> Już w 1940 r. policja niemiecka przeprowadziła „ nadzwyczajną akcję pacyfikacyjną ” , nazywaną „ akcją AB ” ( Ausserordentliche Befriedungsaktion ) .

(src)="75"> As a result of action AB , a total of 6,500 people were murdered , including 3,500 members of elites and 3,000 of those considered by the Germans as “ criminals . ”
(trg)="87"> W ramach „ akcji AB ” zabito w sumie 6,5 tys. osób , w tym 3,5 tys. przedstawicieli elit społecznych i 3 tys. osób uznanych przez Niemców za „ kryminalistów ” .

(src)="76"> German soldiers murdered community activists , civil servants , artists and sports figures .
(trg)="88"> Żołnierze niemieccy mordowali działaczy społecznych , urzędników państwowych , artystów i sportowców .

(src)="77"> They destroyed cultural heritage : churches , palaces , manor houses .
(trg)="89"> Niszczyli zabytki kultury : kościoły , pałace , dwory .

(src)="78"> Museum and library collections , private art collections , and archives were taken away to the Reich .
(trg)="90"> Zbiory muzealne i biblioteczne , prywatne zbiory sztuki , archiwalia były wywożone do Rzeszy .

(src)="79"> Institutions of culture were liquidated .
(trg)="91"> Zlikwidowano instytucje kulturalne .

(src)="80"> The Germans ' aim was to completely destroy Polish cultural life .
(trg)="92"> Celem Niemców było całkowite zniszczenie polskiego życia kulturalnego .

(src)="81"> Breaking the occupation law was punishable by harsh consequences ; what is more , the Germans applied the principle of collective responsibility .
(trg)="93"> Za złamanie prawa okupacyjnego groziły surowe kary , na dodatek Niemcy stosowali zasadę odpowiedzialności zbiorowej .

(src)="82"> Public mass executions in the cities were symbols of terror policy .
(trg)="94"> Symbolem polityki terroru były masowe egzekucje publiczne w miastach .

(src)="83"> The Germans drew up posters with lists of executed hostages and stuck them up in the streets of Polish cities .
(trg)="95"> Nazwiska rozstrzelanych zakładników publikowano na afiszach rozlepianych na ulicach polskich miast .

(src)="84"> Everybody , not only resistance movement members , was living under constant threat .
(trg)="96"> Wszyscy , nie tylko uczestnicy ruchu oporu , żyli w poczuciu ciągłego zagrożenia .

(src)="85"> People caught at random in street roundups were deported to concentration camps or sent to forced labour in the Reich .
(trg)="97"> Ludzi zatrzymanych w ulicznych łapankach wywożono do obozów koncentracyjnych lub na roboty do Rzeszy .

(src)="86"> Village population were equally subjected to repression , execution and pacification actions .
(trg)="98"> Także mieszkańcom wsi groziły represje , egzekucje , pacyfikacje .

(src)="87"> For supporting the Polish resistance , the Germans burned down whole villages and murdered their inhabitants .
(trg)="99"> Za udzielenie poparcia polskiemu ruchowi oporu Niemcy palili całe wsie , mordując mieszkańców .

(src)="88"> It is estimated that over 1.5 million ethnic Poles died at the German hands during World War II .
(trg)="100"> Szacuje się , że w czasie II wojny światowej z rąk niemieckich zginęło ponad 1,5 mln etnicznych Polaków .

(src)="89"> The USSR also applied a policy of terror in the land it occupied .
(trg)="101"> Również na terenach zajętych przez ZSRR stosowano politykę terroru .

(src)="90"> Polish citizens died in camps , were murdered in prisons and deported into the depths of the USSR .
(trg)="102"> Obywatele polscy ginęli w obozach , byli mordowani w więzieniach , wywożono ich w głąb ZSRR .

(src)="91"> It is estimated that more than 600,000 Polish people suffered repression .
(trg)="103"> Szacuje się , że represje dotknęły ponad 600 tys. osób .

(src)="92"> The Jewish community had suffered from extremely cruel persecution ever since the occupation started .
(trg)="104"> Od początku okupacji szczególnie okrutnie prześladowano Żydów .

(src)="93"> The Jews were deprived of all rights , expelled from their homes and dispossessed ; German soldiers savagely harassed them and ridiculed their faith and customs .
(trg)="105"> Zostali pozbawieni wszelkich praw , byli wysiedlani , wywłaszczani , niemieccy żołnierze okrutnie się nad nimi znęcali , szydzili z ich religii i obyczajów .

(src)="94"> One of the first acts of repression against the Jewish population was to isolate them from the Christian communities and confine it in designated sections of cities and towns , the so-called ghettoes ; the Germans set up around 600 of them in the General Governorate .
(trg)="106"> Jednym z pierwszych aktów represji wobec ludności żydowskiej było odizolowanie jej od ludności chrześcijańskiej i skupienie w wyznaczonych częściach miast i miasteczek , w tak zwanych gettach ; na terenie Generalnego Gubernatorstwa powstało ich ok .
(trg)="107"> 600 .

(src)="95"> The Germans started organising ghettoes as early as autumn 1939 , with the largest one established in Warsaw in the autumn of 1940 .
(trg)="108"> Niemcy zaczęli organizować getta już jesienią 1939 r . , największe utworzono jesienią 1940 r. w Warszawie .

(src)="96"> Located in the city 's northern part , the Warsaw ghetto was surrounded with a three-metre brick wall .
(trg)="109"> Zlokalizowane w północnej części miasta , otoczone było trzymetrowej wysokości murem z cegieł .

(src)="97"> Over 450,000 Jewish children , women and men were crowded into a 307 hectare site .
(trg)="110"> Na terenie liczącym 307 ha stłoczono ponad 450 tys. żydowskich dzieci , kobiet i mężczyzn .

(src)="98"> The Jews had no right to live outside the ghetto .
(trg)="111"> Żydzi nie mieli prawa mieszkać poza gettem .

(src)="99"> Ghettoes were part of the German policy to exterminate the Jewish people .
(trg)="112"> Getta stanowiły element niemieckiej polityki eksterminacyjnej narodu żydowskiego .

(src)="100"> Isolated from the outside world , the Jews were forced to perform slave labour for Germany .
(trg)="113"> Żydzi , odizolowani od świata zewnętrznego , byli zmuszani do niewolniczej pracy na rzecz Niemiec .