# en/polska_zywnosc_3.xml.gz
# pl/polska_zywnosc_3.xml.gz
(src)="1"> I hope that in the course of the debate in the European Parliament , it will be possible to allocate more funds to the performance of all tasks of the Community , including , above all , Common Agricultural Policy .
(trg)="1"> Mam nadzieję , że w toku obrad w unijnym parlamencie uda się znaleźć więcej środków na realizację wszystkich zadań Wspólnoty , w tym przede wszystkim na Wspólną Politykę Rolną .
(src)="2"> And as such , it does not satisfy anyone .
(trg)="2"> I jako taki wiadomo , że nie zadowala nikogo .
(src)="3"> Unfortunately , in order to reach an agreement , each party has to give up something .
(trg)="3"> Niestety już tak jest , że aby osiągnąć porozumienie każda ze stron musi z czegoś zrezygnować .
(src)="4"> Now , there still have to be a discussion in the European Parliament , because such procedure is provided in the Treaty of Lisbon .
(trg)="4"> Teraz czeka nas jeszcze dyskusja w Parlamencie Europejskim , gdyż taką procedurę przewiduje Traktat Lizboński .
(src)="5"> I hope that in the course of these discussions in the European parliament , the reached agreement will not be destroyed , and it would be best if it was improved , in other words , if more resources were found to carry out all the tasks of the Community , and in particular , of the Common Agricultural Policy .
(trg)="5"> Mam nadzieję , że w toku tych obrad w unijnym parlamencie osiągnięte porozumienie nie zostanie zniszczone , a najlepiej będzie , jeżeli uda się je poprawić , innymi słowy znaleźć więcej środków na realizację wszystkich zadań Wspólnoty , w tym przede wszystkim na Wspólną Politykę Rolną .
(src)="6"> Cases of forging beef meat with horse meat , revealed to all of us the weakness of the control system in face of human greed and lust for profit at any cost .
(trg)="6"> Przypadki fałszowania mięsa wołowego mięsem końskim , uwidoczniły nam wszystkim słabość systemu kontroli wobec ludzkiej chciwości i żądzy zysku za wszelką cenę .
(src)="7"> The matter is serious and it concerns not only the European Union , but , as shown by numerous examples , the entire world trade .
(trg)="7"> Sprawa jest poważna i dotyczy nie tylko Unii Europejskiej , ale , jak pokazują liczne przykłady , całego handlu światowego .
(src)="8"> The cases of forging apply also to China and South Africa .
(trg)="8"> Przypadki fałszowania dotyczą także Chin i Republiki Południowej Afryki .
(src)="9"> It is a bizarre event what the inspection services detected in Iceland .
(trg)="9"> Kuriozalnym zdarzeniem jest to , co służby kontrolne wykryły w Islandii .
(src)="10"> While examining whether there is a horse meat in meat dumplings , the investigators found that there is no meat in them at all .
(trg)="10"> Otóż badając , czy nie ma mięsa końskiego w pierogach mięsnych , kontrolerzy stwierdzili , że nie ma w nich w ogóle mięsa .
(src)="11"> This last example clearly shows that there is something wrong .
(trg)="11"> Ten ostatni przykład dobitnie pokazuje , że jest coś nie tak .
(src)="12"> This is a serious problem for the entire European Union .
(trg)="12"> To poważny problem dla całej Unii Europejskiej .
(src)="13"> Together , we must find such mechanisms which will successfully reduce the occurrence of forging food .
(trg)="13"> Wszyscy musimy wspólnie znaleźć takie mechanizmy , które będą skutecznie ograniczały zjawisko fałszowania żywności .
(src)="14"> There must be appropriate procedures and control systems , there must be strict laws punishing those guilty of these crimes .
(trg)="14"> Muszą być odpowiednie procedury i systemy kontroli , musi być surowe prawo , przykładnie karzące winnych tych przestępstw .
(src)="15"> For such behaviours , especially in food production , cannot be tolerated .
(trg)="15"> Nie można bowiem tolerować takich zachowań , a zwłaszcza w produkcji żywności .
(src)="16"> It also cannot be like this that , with no firm evidence , food of a particular country is put in a bad light , only because it is becoming more and more popular among consumers of a given country .
(trg)="16"> Nie może też być tak , że nie mając konkretnych dowodów stawia się w niekorzystnym świetle żywność jakiegoś kraju , tylko dlatego , że staje się ona coraz bardziej popularna wśród konsumentów danego państwa .
(src)="17"> I encountered such attitudes in relation to the Polish food , which has been gaining more confidence among half a billion consumers in and outside the Community .
(trg)="17"> Z takimi postawami zetknąłem się w stosunku do polskiej żywności , która od lat cieszy się dużym zaufaniem wśród pół miliarda konsumentów Wspólnoty i poza nią .
(src)="18"> Not everyone likes our success in the international trade , but this is not a reason to defame Polish food of high quality without providing concrete evidence .
(trg)="18"> Nasze sukcesy w międzynarodowej wymianie handlowej z pewnością nie wszystkim się podobają , ale nie jest to powód , aby oczerniać polską żywność , wysokiej jakości , bez pokazania konkretnych dowodów .
(src)="19"> I would like to note that our veterinary services are recognized by international institutions as one of the best .
(trg)="19"> Zwracam uwagę , że nasze służby weterynaryjne uznawane są przez instytucje międzynarodowe jako jedne z najlepszych .
(src)="20"> We have never defamed anyone without even having concrete evidence .
(trg)="20"> Nigdy też nikogo nie oczernialiśmy , mając nawet konkretne dowody .
(src)="21"> We were undertaking actions provided by the EU system , but we have never gone as far as to use such methods , as it has happened earlier this year with regard to the Polish food .
(trg)="21"> Podejmowaliśmy , przewidziane unijnym systemem , działania , ale nie posuwaliśmy się do takich metod , jak to miało miejsce na początku roku wobec polskiej żywności .
(src)="22"> I am convinced that reason will eventually come and such attacks will not be repeated .
(trg)="22"> Jestem przekonany , że jednak przyjdzie opamiętanie i takie ataki już się nie powtórzą .
(src)="23"> We compete with each other with the quality and taste of our products .
(trg)="23"> Konkurujmy ze sobą jakością i smakiem naszych produktów .
(src)="24"> We offer a variety of food choices to consumers and they should be the ones to decide which products they want to buy .
(trg)="24"> Oferujmy konsumentom bogactwo wyboru żywności i niech oni sami decydują , które produkty chcą kupować .
(src)="25"> We , however , need to focus on assuring the consumers that what they pay for is what they want to buy .
(trg)="25"> My natomiast musimy się skupić na tym , aby konsument miał pewność , że to , za co płaci , jest tym , co chce kupić .
(src)="26"> We cannot give our consent for forging food in any case .
(trg)="26"> Nie może być bowiem zgody na fałszowanie żywności w jakimkolwiek przypadku .
(src)="27"> There is a lot of difficult and arduous work before us , but every case of recent weeks must be explained in detail .
(trg)="27"> Czeka nas trudna i mozolna praca , ale każdy przypadek z ostatnich tygodni musi być szczegółowo wyjaśniony .
(src)="28"> We need to understand the mechanisms which have led to the loss of consumers ' confidence .
(trg)="28"> Musimy poznać mechanizmy , które doprowadziły do utraty zaufania przez konsumentów .
(src)="29"> Thanks to knowing them and eliminating criminals from the honest manufacturers , we will be able to effectively prevent such incidents in the future .
(trg)="29"> Znając je oraz eliminując przestępców z grona uczciwych producentów , będziemy mogli skutecznie zapobiegać takim zdarzeniom w przyszłości .
(src)="30"> Spring is beginning , and along with it a new hope and new strength to live is raising .
(trg)="30"> Rozpoczyna się wiosna , a wraz z nią budzi się nowa nadzieja i nowe siły do życia .
(src)="31"> This spring issue is devoted to spring .
(trg)="31"> Ten wiosenny numer poświęcony jest właśnie wiośnie .
(src)="32"> In Poland , one of the most important holidays is taking place at this time , Holy Resurrection .
(trg)="32"> W Polsce przypada w tym czasie jedno z najważniejszych świąt , Święto Zmartwychwstania Pańskiego .
(src)="33"> This symbolic rebirth of life is reflected in our customs and ceremonies .
(trg)="33"> To symboliczne odrodzenie się życia widoczne jest w naszych zwyczajach i obrzędach .
(src)="34"> A special role in them is played by eggs .
(trg)="34"> Szczególną rolę w nich spełniają jajka .
(src)="35"> Egg , as a symbol of life , reigns supreme on the Polish Easter tables , at which the most important meal is breakfast .
(trg)="35"> Jajko , jako symbol życia , króluje niepodzielnie na polskich stołach wielkanocnych , przy których najważniejszym posiłkiem jest właśnie śniadanie .
(src)="36"> NO NEEd TO BE A NUTRITIONIST TO KNOW THAT BREAKFAST IS THE MOST IMPORTANT MEAL OF THE dAy .
(trg)="36"> NIE TRZEBA Być dIETETyKIEM , ABy WIEdZIEć , żE ŚNIAdANIE TO NAJWAżNIEJSZy POSIłEK W CIągU dNIA .
(src)="37"> ITS MENU MAy BE dIFFERENT , FOR INSTANCE , BECAUSE OF THE gEOgRAPHICAL AREA OR TyPE OF WORK .
(trg)="37"> JEgO MENU MOżE Być RóżNE , CHOCIAżBy ZE WZgLędU NA OBSZAR gEOgRAFICZNy , CZy TEż ROdZAJ WyKONyWANEJ PRACy .
(src)="38"> ONE THINg IS COMMON , IT MUST PROvIdE THE BOdy WITH ENOUgH ENERgy TO OPERATE dURINg THE dAy .
(trg)="38"> JEdNO JEST WSPóLNE , MUSI ONO dOSTARCZyć ORgANIZMOWI WySTARCZAJąCą ILOŚć ENERgII dO PRACy W CIągU dNIA .
(src)="39"> Breakfast not only on the grass .
(trg)="39"> Śniadanie nie tylko na trawie .
(src)="40"> This important meal was also portrayed in art .
(trg)="40"> Ten ważny posiłek bywał też przedstawiany w sztuce .
(src)="41"> The famous , though controversial , work of Édouard Manet - “ Breakfast on the grass ” - refers to it .
(trg)="41"> Odnosi się do niego słynne , choć kontrowersyjne dzieło Édouarda Maneta - „ Śniadanie na trawie ” .
(src)="42"> It is also described in our national epic written by the bard Adam Mickiewicz in Book II of Pan Tadeusz “ Elder ladies , up earlier , had coffee before ; For themselves they 've prepared now a tasty encore : A concoction from heated , with cream thickened , beer , In which curds , densely floating , of cream cheese appear .
(trg)="42"> Opisuje je też w naszej epopei narodowej wieszcz Adam Mickiewicz w księdze II „ Pana Tadeusza ” „ Panie starsze już wcześniej wstawszy piły kawę , Teraz drugą dla siebie zrobiły potrawę : Z gorącego , śmietaną bielonego piwa , W którym twaróg gruzłami posiekany pływa .
(src)="43"> Thuswise was in the Judge 's house breakfast observed . ”
(trg)="43"> Zaś dla mężczyzn więdliny leżą do wyboru : Półgęski tłuste , kumpia , skrzydliki ozoru , Wszystkie wyborne , wszystkie sposobem domowym Uwędzone w kominie dymem jałowcowym ; W końcu wniesiono zrazy na ostatnie danie : Takie bywało w domu Sędziego śniadanie . ”
(src)="44"> For men there 's a choice of smoked meats on a platter : There is tongue , savouries , sausage , and half-geese well fattened , All first-rate , all by secret house recipe cured , Long in juniper smoke in the chimney matured ; At the end , as the last course , ‘ Zrazy ' were served .
(trg)="44"> Zaś dla mężczyzn więdliny leżą do wyboru : Półgęski tłuste , kumpia , skrzydliki ozoru , Wszystkie wyborne , wszystkie sposobem domowym Uwędzone w kominie dymem jałowcowym ; W końcu wniesiono zrazy na ostatnie danie : Takie bywało w domu Sędziego śniadanie . ”
(src)="45"> Other descriptions are found in our great writers , E. Orzeszkowa and J. Iwaszkiewicz .
(trg)="45"> Inne opisy znajdujemy u naszych wielkich pisarzy E. Orzeszkowej , czy J. Iwaszkiewicza .
(src)="46"> However , it has always been a pretty lavish meal .
(trg)="46"> Zawsze jednak był to posiłek dosyć obfity .
(src)="47"> Traditional breakfast in Poland consisted of various products .
(trg)="47"> Tradycyjne śniadanie w Polsce składało się z różnych produktów .
(src)="48"> The essential element was coffee or tea .
(trg)="48"> Nieodzownym elementem była kawa lub herbata .
(src)="49"> There had to be fresh bread - white or wholemeal bread , often with whole grains , bread rolls or crescent rolls .
(trg)="49"> Musiało być świeże pieczywo - chleb biały lub razowy , często z pełnego ziarna , bułeczki lub rogaliki .
(src)="50"> The table also could not lack aromatic butter .
(trg)="50"> Na stole nie brakowało też pachnącego masła .
(src)="51"> It was often reigned by a tureen of milk soup , among which porridge was the leader .
(trg)="51"> Często królowała na nim waza z zupą mleczną , wśród których prym wiodła owsianka .
(src)="52"> It was eaten salted or sweet , with added delicious , home made preserves .
(trg)="52"> Jedzono ją na słono lub słodko , z dodatkiem wyśmienitych , własnej roboty konfitur .
(src)="53"> Eggs and dairy products , which were also eaten sweet or salted , were very popular .
(trg)="53"> Bardzo popularny był nabiał , który również spożywano na słodko lub słono .
(src)="54"> Especially in spring , when there was full of spring vegetable , cottage cheese - delicious cheese mixed with cream , with chopped chives and radish - enjoyed its popularity .
(trg)="54"> Szczególnie wiosną , gdy nie brakowało już nowalijek , powodzeniem cieszył się twaro- żek - wymieszany ze śmietaną , pyszny biały ser wraz z posiekanym szczypiorkiem i rzodkiewką .
(src)="55"> Some people preferred to combine it with finely cubed tomatoes or chopped , fresh , fragrant cucumber .
(trg)="55"> Niektórzy woleli połączyć go z pokrojonymi drobno pomidorami lub posiekanym , świeżym , pachnącym ogórkiem .
(src)="56"> Traditionally , there also had to be various types of meats - ham , ham sausages , roasted and thinly sliced loin of pork or neck of pork .
(trg)="56"> Tradycyjnie też nie mogło zabraknąć różnego rodzaju wędlin - szynek , baleronów , pieczonego i cienko pokrojonego schabu lub karkówki .
(src)="57"> There were also platters with various thinly sliced sausages .
(trg)="57"> Były też na półmiskach , cienko pokrojone , różnego rodzaju kiełbasy .
(src)="58"> The addition to these meats was horseradish or mustard .
(trg)="58"> Do tych wędlin stosowano chrzan lub musztardę .
(src)="59"> There were always a few slices of different ripening cheeses on a platter , too .
(trg)="59"> Zawsze też znalazło się na półmisku kilka plasterków różnych serów dojrzewających .
(src)="60"> A traditional dish for breakfast was also scrambled eggs fried in butter , often in pure form , but also with all sorts of supplements - chives , tomatoes , meat or fried with smoked bacon .
(trg)="60"> Tradycyjnym daniem na śniadanie była też jajecznica na ma- śle , często w czystej postaci , ale też i z przeróżnymi dodatkami - szczypiorkiem , pomidorami , wędlinami , czy też smażona na wędzonym boczku .
(src)="61"> Eggs were also served in other forms .
(trg)="61"> Jajka podawano też i w innej postaci .
(src)="62"> Often , instead of scrambled eggs , soft-boiled eggs were eaten .
(trg)="62"> Często zamiast jajecznicy spożywano jajka na miękko .
(src)="63"> For those who like more sweet breakfast , there must have been preserves , jams or great honeys on the table .
(trg)="63"> dla lubiących bardziej słodkie śniadania nie mogło na stole zabraknąć konfitur , dżemów czy też wspaniałych miodów .
(src)="64"> Today , breakfasts are not so rich any more .
(trg)="64"> dziś śniadania nie są już tak bogate .
(src)="65"> The pace of life , constant haste kills the celebration of this meal , which is a pity .
(trg)="65"> Tempo życia i ciągły pośpiech zabijają celebrowanie tego posiłku , a szkoda .
(src)="66"> However , there is hope that together with development of the idea of slow food the good tradition of eating breakfast together , without haste , but with natural , high-quality products will return .
(trg)="66"> Jest jednak nadzieja , że wraz z rozwojem idei slow food powróci dobra tradycja wspólnego spożywania śniadania , bez pośpiechu a za to z naturalnymi , wysokiej jakości produktami .
(src)="67"> In the Polish tradition , one particular breakfast was eaten with the largest celebration - the Easter breakfast .
(trg)="67"> W polskiej tradycji największą celebrą cieszyło się jedno , szczególne śniadanie - śniadanie wielkanocne .
(src)="68"> It started from common sharing of egg from the blessed food , which symbolizes the rebirth of life .
(trg)="68"> Zaczynało się ono od wspólnego podzielenia się jajkiem ze święconki , które symbolizuje odradzające się życie .
(src)="69"> Other products from the basket were also consumed - bread and sausage .
(trg)="69"> Spożywano też i inne produkty z koszyczka - chleb i kiełbasę .
(src)="70"> That is the only , exceptional breakfast during a year which was generous and very rich in various products .
(trg)="70"> To jedyne w ciągu roku , wyjątkowe śniadanie było obfite i bardzo bogate w różne produkty .
(src)="71"> Here , milk soups were not served , but rather a whole range of delicious meat products , aromatic pates or fish .
(trg)="71"> Tutaj raczej już nie podawano zup mlecznych , ale całą gamę przepysznych wyrobów wędliniarskich , pachnących pasztetów , czy ryb .
(src)="72"> Such breakfast ended with a feast of cakes , leaded by the the traditional Easter baba cake .
(trg)="72"> Śniadanie kończyło się ucztą ciast z tradycyjną babą wielkanocną na czele .
(src)="73"> Egg in many ways .
(trg)="73"> Jajko na wiele sposobów .
(src)="74"> EggS ARE ONE OF THE OLdEST SyMBOLS USEd IN THE RITES OF dIFFERENT CULTURES .
(trg)="74"> JAJKO JEST JEdNyM Z NAJSTARSZyCH SyMBOLI , UżyWANyCH W OBRZędOWOŚCI RóżNyCH KULTUR .
(src)="75"> THEy SyMBOLISE THE BEgINNINg OF LIFE ANd THE BEgINNINg OF ALL THINgS .
(trg)="75"> UWAżANE JEST ZA SyMBOL POCZąTKU żyCIA I POCZąTKU WSZECHRZECZy .
(src)="76"> The table is additionally decorated with hard-boiled eggs , which have beautifully decorated shells .
(trg)="76"> Stół zdobią ponadto jajka ugotowane na twardo , których skorupka jest pięknie zdobiona .
(src)="77"> depending on the region of the country and the tradition associated with this , decorations may be very different .
(trg)="77"> W zależności od regionu kraju i tradycji z tym związanej zdobienie jest bardzo różne .
(src)="78"> There are eggs cooked in onion peels , thanks to which they have a nice brown colour .
(trg)="78"> Są jajka gotowane w łupinach cebuli , dzięki czemu mają piękny brązowy kolor .
(src)="79"> Other natural dyes were also used for colouring .
(trg)="79"> Wykorzystywano też inne naturalne barwniki do kolorowania .
(src)="80"> The names for Easter eggs prepared in this way were also various .
(trg)="80"> Różnie też określano tak przygotowane jajka .
(src)="81"> They were called “ pisanki ” or “ kraszanki . ”
(trg)="81"> Mówiono na nie pisanki , kraszanki .
(src)="82"> Today , various ready dyes come in handy , and thanks to them Easter eggs arranged on a platter have a whole range of colours .
(trg)="82"> dziś z pomocą przychodzą różne gotowe barwniki , które sprawiają , że ułożone na półmisku pisanki mają całą gamę kolorów .
(src)="83"> According to the old tradition , eggs are also scratched or painted in different patterns .
(trg)="83"> Starą tradycją jest też wydrapywanie , lub malowanie różnych wzorów .
(src)="84"> On the table there are also hard-boiled eggs , cut in half , arranged on platters .
(trg)="84"> Na stole nie brakuje też jajek ugotowanych na twardo , przekrojonych na połówki , ułożonych na półmiskach .
(src)="85"> They are mostly decorated with a drop of mayonnaise , a slice of radish and sprinkled with finely chopped chives .
(trg)="85"> Najczęściej udekorowane są kroplą majonezu , plasterkiem rzodkiewki i posypane drobno posiekanym szczypiorkiem .
(src)="86"> There are many more dishes with eggs .
(trg)="86"> Potraw z użyciem jajek jest znacznie więcej .
(src)="87"> We have various methods for preparing them .
(trg)="87"> Mamy przeróżne sposoby ich przyrządzania .
(src)="88"> One of the most popular is scrambled eggs .
(trg)="88"> Jednym z najpopularniejszych jest jajecznica .
(src)="89"> They can be made only of mixed eggs poured into the pan on melted butter , with salt and a little pepper .
(trg)="89"> Może być zrobiona z samych rozkłóconych jajek , wylanych na patelnię , na roztopione masło tylko z dodatkiem soli i odrobiny pieprzu .
(src)="90"> More varied dish may contain diced tomatoes as well as chanterelle mushrooms fried in butter .
(trg)="90"> Bardziej urozmaicone danie zawierać może pokrojone pomidory , albo przysmażone też na maśle kurki .
(src)="91"> Additions are limited practically only by our culinary invention .
(trg)="91"> Praktycznie dodatki ograniczone są tylko naszą inwencją kulinarną .
(src)="92"> There can be a version with fried scratchings made of raw or smoked bacon or finely chopped sausage .
(trg)="92"> Można zrobić wersję z przysmażonymi skwarkami z boczku surowego lub wędzonego , albo też pokrojonej drobno kiełbasy .
(src)="93"> There is also a whole variety of dishes made on the basis of omelette , which , after all , is also formed on the basis of whipped eggs .
(trg)="93"> Jest też całe bogactwo dań robionych na bazie omletu , który przecież też powstaje z roztrzepanych jajek .
(src)="94"> Here , the main role is also played by our culinary invention as to the selection of ingredients .
(trg)="94"> Tutaj też główną rolę odgrywa nasza kulinarna inwencja co do doboru składników .
(src)="95"> Another popular way to prepare breakfast with the use of eggs is to soft-boil it .
(trg)="95"> Innym popularnym sposobem przyrządzenia śniadania z wykorzystaniem jajka jest ugotowanie go na miękko .
(src)="96"> Such egg , with the curdled white and liquid yolk , which is placed in a special egg cup , looks and tastes amazing .
(trg)="96"> Wspaniale wygląda i smakuje takie jajeczko ze ściętym białkiem i płynnym żółtkiem , które umieszczone jest w specjalnym kieliszku .
(src)="97"> An egg can also be sunny side up or simply broken down into the pan .
(trg)="97"> Może też być jajko sadzone , czyli po prostu rozbite na patelni .
(src)="98"> This dish is good both for breakfast and a light lunch .
(trg)="98"> To danie jest dobre zarówno na śniadanie , jak i na lekki obiad .
(src)="99"> It looks great on a plate , where on the curdled spilled white there is the yellow-orange island of liquid yolk .
(trg)="99"> Wspaniale prezentuje się na talerzu , gdzie na ściętym , rozlanym białku jest żółto-pomarańczowa wyspa z płynnego żółtka .
(src)="100"> The Polish cuisine has still many more uses of eggs .
(trg)="100"> W polskiej kuchni jest jeszcze bardzo wiele zastosowań jajka .