# es/ecb-es-fi.xml.gz
# fi/ecb-es-fi.xml.gz
(src)="1"> ES
(trg)="1"> FI
(src)="2"> Diario Oficial de la Unión Europea
(trg)="2"> Euroopan unionin virallinen lehti
(src)="3"> C 229/7
(trg)="3"> C 229/7
(src)="4"> BANCO CENTRAL EUROPEO DICTAMEN DEL BANCO CENTRAL EUROPEO de 19 de septiembre de 2003 solicitado por el Consejo de la Unión Europea acerca del proyecto de Tratado por el que se instituye una Constitución para Europa ( CON / 2003/20 ) ( 2003 / C 229/04 ) A. Introducción 1 .
(trg)="4"> EUROOPAN KESKUSPANKKI EUROOPAN KESKUSPANKIN LAUSUNTO , annettu 19 päivänä syyskuuta 2003 , Euroopan unionin neuvoston pyynnöstä , joka koskee ehdotusta sopimukseksi Euroopan perustuslaista ( CON / 2003/20 ) ( 2003 / C 229/04 ) A. Johdanto 1 .
(src)="5"> El 21 de julio de 2003 el Banco Central Europeo ( BCE ) recibió del Consejo de la Unión Europea una solicitud de dictamen sobre el proyecto de Tratado por el que se instituye una Constitución para Europa ( en adelante , el « proyecto de Constitución » ) .
(trg)="5"> Euroopan keskuspankki ( EKP ) vastaanotti 21 päivänä heinäkuuta 2003 Euroopan unionin neuvostolta pyynnön antaa lausunto ehdotuksesta sopimukseksi Euroopan perustuslaista ( jäljempänä « perustuslakiehdotus ") .
(src)="6"> La Convención Europea sobre el futuro de Europa ( en adelante , la « Convención Europea » ) adoptó el proyecto de Constitución en dos etapas , el 13 de junio y el 10 de julio de 2003 , y lo presentó al Consejo Europeo reunido en Salónica el 20 de junio y a la Presidencia italiana el 18 de julio de 2003 .
(trg)="6"> Euroopan tulevaisuutta käsittelevä valmistelukunta ( jäljempänä « valmistelukunta ") hyväksyi perustuslakiehdotuksen kahdessa vaiheessa , 13 päivänä kesäkuuta ja 10 päivänä heinäkuuta 2003 . Valmistelukunta esitti ehdotuksen Eurooppa-neuvostolle Thessalonikissa 20 päivänä kesäkuuta 2003 pidetyssä istunnossa sekä Italian puheenjohtajistolle 18 päivänä heinäkuuta 2003 .
(src)="7"> El Consejo Europeo acogió con satisfacción el proyecto de Constitución como buen punto de partida de la conferencia de los representantes de los gobiernos de los Estados miembros ( la Conferencia Intergubernamental ) convocada para el 4 de octubre de 2003 por la Presidencia italiana .
(trg)="7"> Eurooppa-neuvosto suhtautui myönteisesti perustuslakiehdotukseen ja piti sitä hyvänä lähtökohtana 4 päivänä lokakuuta 2003 pidettävälle jäsenvaltioiden hallitusten edustajien konferenssille ( jäljempänä « hallitustenvälinen konferenssi ") , jonka Italian puheenjohtajisto on kutsunut koolle .
(src)="8"> nares del BCE en cuestiones monetarias y financieras .
(trg)="8"> EKP : n alustavat mielipiteet .
(src)="9"> Además , el 8 de mayo y el 5 de junio de 2003 , el presidente del BCE transmitió al presidente de la Convención Europea observaciones y propuestas de redacción sobre asuntos que afectan al BCE y al SEBC .
(trg)="9"> EKP : n pääjohtaja toimitti myös 8 päivänä toukokuuta 2003 ja 5 päivänä kesäkuuta 2003 valmistelukunnan puheenjohtajalle eräitä huomautuksia ja muutosehdotuksia EKP : tä ja EKPJ : tä koskeviin asioihin liittyen .
(src)="10"> B. Consideraciones generales 4 .
(trg)="10"> B. Yleiset huomiot 4 .
(src)="11"> El BCE celebra el proyecto de Constitución , que simplifica , racionaliza y clarifica el marco legal e institucional de la Unión Europea ;
(trg)="11"> EKP pitää perustuslakiehdotusta tervetulleena , koska siinä yksinkertaistetaan , järkeistetään ja selvennetään Euroopan unionin oikeus - ja toimielinjärjestelmää .
(src)="12"> aumenta la capacidad de acción de la Unión tanto a nivel europeo como internacional , y , por lo tanto , es un paso importante para preparar a la Unión para el futuro , como se pidió en la Declaración de Laeken .
(trg)="12"> Siinä parannetaan unionin toimintamahdollisuuksia sekä Euroopassa että kansainvälisesti , ja se on tästä syystä tärkeä askel valmisteltaessa unionia tulevaisuutta varten , kuten Laekenin julistuksessa edellytetään .
(src)="13"> La competencia consultiva del BCE se basa en el artículo 48 del Tratado de la Unión Europea , que ordena la consulta al BCE en el caso de modificaciones institucionales en el ámbito monetario .
(trg)="13"> EKP : n toimivalan antama lausunto perustuu Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 48 artiklaan , jonka mukaan EKP : tä on kuultava silloin , kun kyse on toimielimiä koskevista muutoksista raha-asiain alalla .
(src)="14"> El proyecto de Constitución modifica e integra en un único Tratado los actuales Tratados en los que se funda la Unión Europea y , cuando se ratifique y entre en vigor , será la norma originaria fundamental de la Unión .
(trg)="14"> Perustuslakiehdotuksessa muutetaan nykyisiä Euroopan unionin perustana olevia sopimuksia ja kootaan ne yhdeksi sopimukseksi , joka on ratifiointinsa ja voimaantulonsa jälkeen unionin perusorimäärioikeutta .
(src)="15"> El proyecto de Constitución , al incorporar el Título VII ( « Política económica y monetaria » ) del Tratado de la CE , afecta a los fundamentos jurídicos del BCE y del Sistema Europeo de Bancos Centrales ( SEBC ) , por lo que entra en el ámbito de aplicación del artículo 48 del Tratado de la Unión Europea .
(trg)="15"> Koska perustuslakiehdotukseen otetaan EY : n perustamissopimuksen osasto VII ( Talous - ja rahapolitiikka ) , se koskee EKP : n ja Euroopan keskuspankkijärjestelmän ( EKPJ ) oikeudellista perustaa ja kuuluu näin ollen Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 48 artiklan soveltamisalaan .
(src)="16"> De conformidad con la primera frase del artículo 17.5 del Reglamento interno del BCE , el presente dictamen ha sido adoptado por el Consejo de Gobierno del BCE ( 1 ) .
(trg)="16"> Tämän lausunnon on antanut EKP : n neuvosto EKP : n työjärjestyksen 17.5 artiklan ensimmäisen virkkeen mukaisesti ( 1 ) .
(src)="17"> El BCE entiende que el traslado de las disposiciones sobre el BCE y el SEBC del Tratado de la CE a la Constitución no supondrá cambios de fondo , y que las funciones , el mandato , la condición y el régimen jurídico del BCE y del SEBC se mantienen en lo sustancial .
(trg)="17"> EKP : n käsityksen mukaan EKP : tä ja EKPJ : tä koskeviin säännöksiin ei tehdä sisällöllisiä muutoksia , kun ne siirretään EY : n perustamissopimuksesta perustuslakiin , ja EKP : n ja EKPJ : n tehtävät , toimivaltuudet , asema ja oikeudellinen järjestelmä säilyvät olennaisilta osiltaan entisellään .
(src)="18"> Aunque el BCE da gran importancia a la estabilidad institucional y funcional en el ámbito monetario , es también consciente de que una nueva constitución afecta necesariamente al marco institucional .
(trg)="18"> EKP pitää kuitenkin rahatalouden institutionaalista ja operationaalista vakautta erittäin tärkeänä ja on tietoinen siitä , että uusi perustuslaki välttämättäkin vaikuttaa institutionaaliseen järjestelmään .
(src)="19"> El BCE considera que los ajustes y actualizaciones que prevé el actual proceso constituyente no afectan a esa estabilidad .
(trg)="19"> EKP katsoo , etteivät muutokset ja päivitykset , joita perustuslain laatimisprosessissa on tähän mennessä suunniteltu , vaikuta tähän vakauteen .
(src)="20"> El BCE no ha sido ni miembro ni observador oficial de la Convención Europea .
(trg)="20"> EKP ei osallistunut virallisesti valmistelukunnan työhön eikä ollut valmistelukunnassa virallisena tarkkailijana .
(src)="21"> Sin embargo , el presidente del BCE fue invitado a una audiencia de expertos , celebrada el 13 de septiembre de 2002 por el Grupo de trabajo de gobernanza económica , en la que expuso las opiniones prelimi ( 1 ) El texto del proyeto de Constitución en el que se basa el presente dictamen figura en el documento CONV 850/03 , de 18 de julio de 2003 , publicado por la Secretaría de la Convención Europea .
(trg)="21"> EKP : n pääjohtaja kutsuttiin kuitenkin 13 päivänä syyskuuta 2002 talouspolitiikan päätöksentekojärjestelmiä koskevan työryhmän järjestämään asiantuntijoiden kuulemistilaisuuteen , jossa hän esitti talous - ja rahoitusasioita koskevat ( 1 ) Tämän lausunnon perustana on käytetty perustuslakiehdotuksen tekstiä , jonka valmistelukunnan sihteeristö on julkistanut ja joka on esitetty 18.7.2003 päivätyssä asiakirjassa CONV 850/03 .
(src)="22"> Se consulta al BCE acerca de un texto que hace referencia , pero no acompaña como anexos , a los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales y del Banco Central Europeo ( « los Estatutos » ) y a los demás protocolos relativos a la unión económica y monetaria ( UEM ) .
(trg)="22"> EKP : ltä on pyydetty lausuntoa tekstistä , jossa viitataan Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussääntöön ( jäljempänä « perussääntö ") ja muihin talous - ja rahaliiton ( EMU ) kannalta olennaisiin pöytäkirjoihin mutta jossa ei ole esitetty näitä pöytäkirjoja liitteenä .
(src)="23"> El presente dictamen se basa en dos premisas esenciales y conexas .
(trg)="23"> Tämä lausunto perustuu kahteen olennaisen tärkeään ja toisiinsa sidoksissa olevaan lähtökohtaan .
(src)="24"> La primera es que no se modificará el fondo de los Estatutos y los demás protocolos relativos a la UEM y que estos documentos se anexarán a la Constitución y serán parte integrante de ésta , según lo dispuesto en su artículo IV-6 .
(trg)="24"> EKP lähtee ensinnäkin siitä , että perussäännön ja muiden EMU : n kannalta olennaisten pöytäkirjojen sisältöä ei muuteta ja että nämä asiakirjat esitetään perustuslain liitteenä ja ovat erottamaton osa perustuslakia sen IV-6 artiklan mukaisesti .
(src)="25"> La segunda premisa es que todas las partes del proyecto de Constitución , incluidos los Estatutos y los demás protocolos relativos a la UEM , mantendrán su valor de Derecho originario , es decir , el mismo rango jerárquico que otras partes del Tratado .
(trg)="25"> Toisena lähtökohtana on , että kaikki perustuslakiehdotuksen osat , perussääntö ja muut EMU : n kannalta olennaiset pöytäkirjat mukaan lukien , ovat jatkossakin primäärioikeutta ja siis hierarkialtaan samantasoisia .
(src)="26"> C 229/8
(trg)="26"> C 229/8
(src)="27"> El presente dictamen se basa en la premisa de que no se modificará el fondo de los Estatutos .
(trg)="27"> Tämä lausunto perustuu siihen oletukseen , että perussäännön sisältöä ei muuteta .
(src)="28"> Sin embargo , el BCE comprende que será preciso introducir en los Estatutos cambios no sustanciales , en particular para hacer ajustes terminológicos y remisiones con arreglo a la nueva numeración de las disposiciones de la Constitución , y para actualizar disposiciones obsoletas .
(trg)="28"> EKP kuitenkin ymmärtää , että perussääntöön on tehtävä joitakin teknisluonteisia muutoksia : terminologiaa on mukautettava ja on tehtävä ristiinviittauksia perustuslain määräysten uuteen numerointiin . Lisäksi vanhentuneet määräykset on ajantasaistettava .
(src)="29"> El BCE desearía colaborar en las actividades preparatorias de esos cambios de los Estatutos .
(trg)="29"> EKP toivoo saavansa olla täysipainoisesti mukana kaikessa perussäännön tarkistamisen valmistelussa .
(src)="30"> pretarse en el sentido de la rúbrica de la Sección 2 del Capítulo II del Título III de la Parte III del proyecto de Constitución , y , por lo tanto , considera que comprende todas las competencias exclusivas relacionadas con el euro que figuran en las disposiciones pertinentes del proyecto de Constitución y , en especial , en los artículos III-77 y III-78 .
(trg)="30"> Tällainen suppea lähestymistapa ei ole perusteltu eikä sellaiseen ole pyritty . EKP ei noudata tällaista suppeaa lähestymistapaa vaan sen mukaan ilmaisu « rahapolitiikka » viittaa perustuslakiehdotuksen III osan III osaston II luvun 2 jaksoon ja käsittää kaikki euroon liittyvät yksinoikeudet , joita perustuslakiehdotuksen asianomaisissa määräyksissä ja etenkin sen III-77 ja III-78 artiklassa tarkoitetaan .
(src)="31"> En el presente dictamen , el BCE señala ciertos artículos del proyecto de Constitución que afectan al ejercicio de sus funciones y tareas y que son susceptibles de aclaraciones , modificaciones técnicas y cambios de redacción .
(trg)="31"> EKP ottaa lausunnossaan esiin joitakin perustuslakiehdotuksen artikloja , joilla on merkitystä EKP : n toiminnan ja tehtävien kannalta ja joihin olisi hyödyllistä tehdä selvennyksiä , teknisiä mukautuksia ja tekstin ulkoasua koskevia muutoksia .
(src)="32"> Para facilitar su consulta , las propuestas de redacción se recogen en el anexo del presente dictamen .
(trg)="32"> Asian tarkastelemisen helpottamiseksi EKP : n muutosehdotukset on koottu tämän lausunnon liitteeseen .
(src)="33"> D. Situación institucional del BCE y del SEBC Marco institucional de la Unión 10 .
(trg)="33"> D. EKP : n ja EKPJ : n institutionaalinen asema Unionin toimielinjärjestelmä 10 .
(src)="34"> La situación del BCE dentro del marco institucional de la Unión se rige por el artículo I-29 del proyecto de Constitución , según el cual , el BCE sería una de las « Otras instituciones » de la Unión .
(trg)="34"> EKP : n asemasta unionin toimielinjärjestelmässä määrätään perustuslakiehdotuksen I-29 artiklassa , jonka mukaan EKP on yksi unionin « muista toimielimistä » .
(src)="35"> El artículo I-29 preserva las características sustanciales del BCE , en especial su independencia , incluida la financiera , su personalidad jurídica y su capacidad normativa , en concreto su facultad de producir actos jurídicamente vinculantes .
(trg)="35"> Perustuslakiehdotuksen I-29 artiklassa säilytetään EKP : n olennaiset erityispiirteet , etenkin sen riippumattomuus , varainhoidollinen riippumattomuus mukaan lukien , sekä oikeushenkilöllisyys ja sääntelyvaltuudet , erityisesti toimivalta antaa oikeudellisesti sitovia säännöksiä .
(src)="36"> El BCE entiende , por consiguiente , que el marco establecido por el proyecto de Constitución ni supone ni pretende suponer cambio alguno de fondo en la situación institucional actual del BCE y del SEBC .
(trg)="36"> EKP katsoo näin ollen , että perustuslakiehdotuksessa luotu järjestelmä ei edellytä eikä sen ole tarkoitus edellyttää , että EKP : n tai EKPJ : n tämänhetkiseen institutionaaliseen asemaan tulisi sisällöllisiä muutoksia .
(src)="37"> C. Objetivos y competencias de la Unión 8 .
(trg)="37"> C. Unionin tavoitteet ja toimivaltuudet 8 .
(src)="38"> El apartado 3 del artículo I-3 del proyecto de Constitución dice que la Unión « obrará en pro del desarrollo sostenible de Europa basado en un crecimiento económico equilibrado .
(trg)="38"> Perustuslakiehdotuksen I-3 artiklan 3 kohdan mukaan « unioni pyrkii Euroopan kestävään kehitykseen , jonka perustana on tasapainoinen talouskasvu [.
(src)="39"> ] no inflacionista » , y , según el apartado 3 de su artículo 4 , los « precios estables » son uno de los « principios rectores » de las acciones de los Estados miembros y de la Comunidad .
(trg)="39"> EY : n perustamissopimuksen 2 artiklan mukaan yhteisön tehtävänä on edistää kestävää « kasvua , joka ei edistä rahan arvon alenemista » , ja 4 artiklan 3 kohdassa « vakaa hintataso » mainitaan yhteisön ja jäsenvaltioiden toiminnan « johtavana periaatteena » .
(src)="40"> El BCE lamenta que el artículo I-3 , relativo a los objetivos de la Unión , no haga esa referencia expresa a la estabilidad de precios .
(trg)="40"> EKP pahoittelee , että tällaista nimenomaista viittausta hintavakauteen ei ole sisällytetty I-3 artiklassa esitettyihin unionin tavoitteisiin .
(src)="41"> La estabilidad de precios fomenta la confianza en el valor del euro a largo plazo y se traduce en tipos de interés a largo plazo bajos y estables , que , a su vez , fomentan un nivel alto de inversión y , en definitiva , de crecimiento y empleo .
(trg)="41"> Hintavakaus kasvattaa luottamusta euron arvoon pitkällä aikavälillä sekä heijastuu matalina ja vakaina pitkän aikavälin korkoina . Tämä edistää investointivilkkautta ja myöhemmin kasvua ja työllisyyttä .
(src)="42"> La estabilidad de precios evita además la redistribución ocasional de la riqueza vinculada a las subidas de precios .
(trg)="42"> Hintavakauden avulla vältytään myös sattumanvaraiselta varallisuuden uudelleenjaolta hintojen nousun johdosta .
(src)="43"> Por consiguiente , el BCE celebraría que la actual prominencia del principio rector de la estabilidad de precios , que aparece en primer plano en el Tratado de la CE , se mantuviera en el proyecto de Constitución , y propondría que se hiciera referencia al « crecimiento [.
(trg)="43"> EKP toivoisi tästä syystä , että perustuslakiehdotuksessa annettaisiin EY : n perustamissopimuksen tavoin vakaan hintatason johtavalle periaatteelle sillä tällä hetkellä oleva ensisijaisen tärkeä asema ja että perustuslakiehdotuksen I-3 artiklan 3 kohtaan lisättäisiin seuraava viittaus « kasvuun , joka ei edistä rahan arvon alenemista » :
(src)="44"> ] no inflacionista » en el apartado 3 del artículo I-3 del proyecto de Constitución : « La Unión obrará en pro del desarrollo sostenible de Europa basado en un crecimiento económico equilibrado y no inflacionista .
(trg)="44"> « Unioni pyrkii Euroopan kestävään kehitykseen , jonka perustana on sellainen tasapainoinen talouskasvu , joka ei edistä rahan arvon alenemista [. .
(src)="45"> Otra posible solución sería hacer referencia a la estabilidad de precios .
(trg)="45"> Vaihtoehtoisesti voitaisiin harkita viittausta hintavakauteen .
(src)="46"> El artículo I-12 del proyecto de Constitución enumera entre las competencias exclusivas de la Unión « la política monetaria de los Estados miembros que hayan adoptado el euro » .
(trg)="46"> Perustuslakiehdotuksen I-12 artiklassa « rahapolitiikka » mainitaan unionin yksinomaiseen toimivaltaan kuuluvaksi euron käyttöön ottaneiden jäsenvaltioiden osalta .
(src)="47"> En el contexto del artículo I-12 , la expresión « política monetaria » no debe interpretarse en un sentido restringido y técnico como únicamente la función básica del SEBC a que se refiere la letra a ) del apartado 2 del artículo III-77 del proyecto de Constitución .
(trg)="47"> Ilmaisua « rahapolitiikka » ei tule I-12 artiklan yhteydessä tulkita suppeasti ja teknisesti vain siten , että sillä tarkoitettaisiin ainoastaan sitä EKPJ : n perustehtävää , johon perustuslakiehdotuksen III-77 artiklan 2 kohdan a alakohdassa viitataan .
(src)="48"> El BCE observa que el artículo I-29 se encuentra dentro del Título IV del proyecto de Constitución , titulado « De las instituciones de la Unión » .
(trg)="48"> EKP panee merkille , että I-29 artikla kuuluu perustuslakiehdotuksen IV osastoon , jonka otsakkeena on « Unionin toimielimet » .
(src)="49"> La misma rúbrica tiene el artículo I-18 , que no incluye al BCE .
(trg)="49"> Sama otsake on I-18 artiklassa , missä yhteydessä ei ole mainintaa EKP : stä .
(src)="50"> Por tanto , el proyecto de Constitución sitúa por un lado al BCE dentro del Título referido a las « instituciones de la Unión » , pero , por el otro , no lo incluye en la disposición donde éstas se enumeran .
(trg)="50"> Perustuslakiehdotuksessa EKP siis sijoitetaan « Unionin toimielimet "- otsakkeen alle mutta määräys , jossa unionin toimielimet luetellaan , ei sisällä mainintaa EKP : stä .
(src)="51"> Por sus características institucionales especiales , el BCE debe distinguirse de las « instituciones de la Unión » , y por eso se justifica que no se incluya en el artículo I-18 .
(trg)="51"> EKP on institutionaalisten erityispiirteidensä vuoksi erotettava « unionin toimielimistä » , mikä on myös selityksenä sille , että EKP : tä ei mainita I-18 artiklassa .
(src)="52"> Para una mayor claridad , coherencia y seguridad de su situación institucional , si no por meras razones de estilo , el BCE recomendaría que el Título IV pasase a llamarse « Del marco institucional de la Unión » , expresión ( tomada de la actual rúbrica del Capítulo I del Título IV ) que englobaría , pues , todos los organismos institucionales , a saber : i ) las instituciones de la Unión ( Capítulo I ) , y ii ) el BCE , el Tribunal de Cuentas y los organismos consultivos ( Capítulo II ) .
(trg)="52"> EKP suosittelee institutionaalisen asemansa selkeyttämiseksi , yhdenmukaistamiseksi ja vakauttamiseksi sekä jo pelkästään tekstin ulkoasuun liittyvistä syistä , että IV osaston otsake muutetaan muotoon « Unionin toimielinjärjestelmä » ; tämä IV osaston I luvun otsakkeesta saatu ilmaisu sisältäisi institutionaalisten elinten kokonaisuuden , johon kuuluisivat : i ) unionin toimielimet ( I luku ) ja ii ) EKP , tilintarkastustuomioistuin ja neuvoa-antavat elimet ( II luku ) .
(src)="53"> Consecuentemente , la rúbrica del Capítulo I debería ser « Instituciones de la Unión » , en consonancia con la rúbrica del artículo I-18 de ese Capítulo .
(trg)="53"> Tämän johdosta I luvun otsake olisi muutettava muotoon « Unionin toimielimet » eli yhdenmukaistettava kyseisen luvun I-18 artiklan otsakkeen kanssa .
(src)="54"> Cambiando las rúbricas de este modo , el BCE sería parte del « marco institucional de la Unión » sin estar en la lista de « instituciones de la Unión » .
(trg)="54"> Jos otsakkeet vaihdettaisiin edellä mainitulla tavalla , EKP olisi osa « unionin toimielinjärjestelmää » kuulumatta kuitenkaan « unionin toimielimiin » .
(src)="55"> Obviamente , las instituciones de la Unión serían también parte del « marco institucional de la Unión » .
(trg)="55"> Unionin toimielimet olisivat luonnollisesti myös osa « unionin toimielinjärjestelmää » .
(src)="56"> Además , el artículo I-29 , relativo al BCE , se ocupa también ampliamente del SEBC , y podría además referirse al Eurosistema si se adoptara la propuesta que figura en el apartado 14 del presente dictamen .
(trg)="56"> EKP : tä koskeva I-29 artikla liittyy laajalti myös EKPJ : ään ja siinä saatetaan myös viitata eurojärjestelmään , jos jäljempänä 14 kohdassa esitettyä ehdotusta noudatetaan .
(src)="57"> En dicho artículo se define el SEBC / Eurosistema , se mencionan sus órganos rectores y se hace referencia a sus objetivos y misiones .
(trg)="57"> Artiklassa määritellään EKPJ : n / eurojärjestelmän käsitteet , mainitaan niiden päätöksentekoelimet sekä viitataan niiden tavoitteisiin ja tehtäviin .
(src)="58"> Por lo tanto , el BCE propone que el SEBC y el Eurosistema se incluyan en la rúbrica del artículo I-29 junto al BCE .
(trg)="58"> EKP ehdottaa tästä syystä , että EKPJ ja eurojärjestelmä sisällytetään I-29 artiklan otsakkeeseen yhdessä EKP : n kanssa .
(src)="59"> C 229/9
(trg)="59"> C 229/9
(src)="60"> Independencia del SEBC 12 .
(trg)="60"> EKPJ : n riippumattomuus 12 .
(src)="61"> El apartado 3 del artículo I-29 se refiere a la independencia , incluida la financiera , del BCE .
(trg)="61"> Perustuslakiehdotuksen I-29 artiklan 3 kohdassa viitataan EKP : n riippumattomuuteen , varainhoidollinen riippumattomuus mukaan lukien .
(src)="62"> Sin embargo , los bancos centrales nacionales ( BCN ) de todos los Estados miembros , esto es , todos los miembros del SEBC , deben ser también independientes según el artículo III-80 del proyecto de Constitución .
(trg)="62"> Kuitenkin myös kaikkien jäsenvaltioiden kansallisten keskuspankkien eli kaikkien EKPJ : n jäsenten on perustuslakiehdotuksen III-80 artiklan mukaan oltava riippumattomia .
(src)="63"> Por consiguiente , el BCE celebraría que en el apartado 3 del artículo I-29 se hiciera referencia a la independencia de los BCN .
(trg)="63"> EKP suosittelee tästä syystä , että I-29 artiklan 3 kohtaan lisätään maininta kansallisten keskuspankkien riippumattomuudesta .
(src)="64"> Esto podría hacerse sustituyendo la tercera frase por la siguiente :
(trg)="64"> Tämä voitaisiin tehdä korvaamalla kolmas virke seuraavasti :
(src)="65"> « Cuando ejerzan sus facultades y desempeñen sus funciones y deberes , el BCE , los bancos centrales nacionales y los miembros de sus órganos rectores serán totalmente independientes » .
(trg)="65"> « Käyttäessään valtuuksiaan ja suorittaessaan tehtäviään ja velvollisuuksiaan EKP , kansalliset keskuspankit ja kaikki niiden päätöksentekoelinten jäsenet ovat täysin riippumattomia ."
(src)="66"> En consecuencia , la primera frase del apartado 3 del artículo I-29 tendría que sustituirse por la siguiente :
(trg)="66"> Tämän seurauksena I-29 artiklan 3 kohdan ensimmäinen virke olisi korvattava kuulumaan seuraavasti :
(src)="67"> « El Banco Central Europeo es una institución con personalidad jurídica e independencia financiera » .
(trg)="67"> « Euroopan keskuspankki on toimielin , joka on oikeushenkilö ja huolehtii riippumattomasti varainhoidostaan » . jälkimmäisenä mainitun EKPJ : n käsitteen .
(src)="68"> marco institucional de la Unión , el BCE sugiere que la reforma histórica que supone el proyecto de Constitución es una buena ocasión para introducir en él la expresión « Eurosistema » .
(trg)="68"> Jotta perustuslaki olisi yksinkertaisempi ja helpommin Euroopan kansalaisten ymmärrettävissä ja jotta unionin toimielinjärjestelmä hahmottuisi kansalaisille aiempaa paremmin , perustuslain kaltaisen historiallisen uudistuksen yhteydessä olisi sopiva tilaisuus ottaa käyttöön termi « eurojärjestelmä » ja sisällyttää se perustuslakiin .
(src)="69"> Esto podría hacerse en el apartado 1 del artículo I-29 , cuya segunda frase podría sustituirse por lo siguiente :
(trg)="69"> Tämä voitaisiin tehdä I-29 artiklan 1 kohdassa , jolloin sen toinen virke korvattaisiin seuraavasti :
(src)="70"> « El Banco Central Europeo y los bancos centrales nacionales de los Estados miembros que hayan adoptado la moneda de la Unión , el euro , formarán el Eurosistema .
(trg)="70"> « Eurojärjestelmän muodostavat Euroopan keskuspankki ja niiden jäsenvaltioiden kansalliset keskuspankit , jotka ovat ottaneet käyttöön unionin valuutan , euron .
(src)="71"> El Eurosistema llevará a cabo la política monetaria de la Unión » .
(trg)="71"> Eurojärjestelmä harjoittaa unionin rahapolitiikkaa ."
(src)="72"> La introducción de este nuevo término exigirá introducir una disposición general que indique que « SEBC » quiere decir « Eurosistema » en aquellas disposiciones de la Constitución que afecten a las tareas o funciones relativas al euro o a los Estados miembros que han adoptado el euro .
(trg)="72"> Tällainen terminologinen muutos edellyttäisi yleistä määräystä siitä , että niissä perustuslain määräyksissä , joissa viitataan euroa koskeviin tehtäviin tai toimiin taikka euron käyttöön ottaneisiin jäsenvaltioihin , « EKPJ : llä » tarkoitetaan « eurojärjestelmää » .
(src)="73"> El BCE observa que en el apartado 3 del artículo I-29 se le califica de « independiente » , mientras que en relación con la Comisión ( apartado 4 del artículo I-25 ) y el Tribunal de Cuentas ( apartado 3 del artículo I-30 ) se utiliza la expresión « absoluta / plena independencia » .
(trg)="73"> EKP toteaa , että EKP on I-29 artiklan 3 kohdassa määritelty « riippumattomaksi » kun taas sekä komission ( I-25 artiklan 4 kohta ) että tilintarkastustuomioistuimen ( I-30 artiklan 3 kohta ) yhteydessä on käytetty ilmaisua « täysin riippumaton » .
(src)="74"> El BCE entiende que esta diferencia terminológica es meramente de estilo y no supone diferencia cualitativa alguna entre la independencia de esas instituciones y la del BCE , pero , propondría , por coherencia , que se uniformara la redacción .
(trg)="74"> EKP : n käsityksen mukaan kyse on pelkästään kielellisestä eroavaisuudesta , joka ei tarkoita , että näiden toimielinten riippumattomuuden ja EKP : lle myönnetyn riippumattomuuden välillä olisi laadullista eroavaisuutta ; johdonmukaisuussyistä EKP suosittelee kuitenkin näiden ilmaisujen yhdenmukaistamista .
(src)="75"> La representación internacional del euro se aborda en los artículos III-90 y III-228 del proyecto de Constitución .
(trg)="75"> Euron kansainväliseen edustamiseen viitataan perustuslakiehdotuksen III-90 ja III-228 artiklassa .
(src)="76"> El BCE entiende que el proyecto de Constitución no priva al BCE , ni siquiera tácitamente , de sus actuales competencias basadas en las funciones monetarias que el Tratado de la CE confiere expresamente al SEBC .
(trg)="76"> EKP : n käsityksen mukaan perustuslakiehdotuksessa ei edes implisiittisesti evätä EKP : ltä sen nykyisiä toimivaltuuksia , jotka perustuvat EY : n perustamissopimuksessa EKPJ : lle nimenomaisesti uskottuihin rahataloudellisiin tehtäviin .
(src)="77"> Sin embargo , como las funciones del SEBC no se mencionan en el artículo III-90 , conviene , por razones de claridad jurídica , hacer esa referencia expresa .
(trg)="77"> EKPJ : n tehtäviin ei kuitenkaan viitata III-90 artiklassa . Oikeudellisen selkeyden vuoksi olisikin suositeltavaa lisätä tällainen nimenomainen viittaus .
(src)="78"> Con tal fin , el BCE propone que se añada un cuarto apartado en el artículo III-90 que , siguiendo el texto del apartado 4 del artículo 111 del Tratado de la CE , diga que : « Las medidas que se adopten en virtud del presente artículo respetarán la atribución de competencias prevista en los artículos III-71 y III-77 » .
(trg)="78"> « Tämän artiklan nojalla hyväksyttävien toimenpiteiden yhteydessä noudatetaan III-71 ja III-77 artiklassa määrättyä toimivallanjakoa » . Sanamuoto mukailee EY : n perustamissopimuksen 111 artiklan 4 kohdan sanamuotoa .
(src)="79"> Eurosistema 14 .
(trg)="79"> Eurojärjestelmä 14 .
(src)="80"> Con las siglas « SEBC » se hace referencia a dos realidades .
(trg)="80"> EKPJ-lyhenteellä on kaksi käsitteellisesti toisistaan poikkeavaa merkitystä .
(src)="81"> Por un lado , el SEBC es el BCE y los BCN de todos los Estados miembros de la UE .
(trg)="81"> EKPJ : llä viitataan ensinnäkin EKP : hen ja unionin kaikkien jäsenvaltioiden kansallisiin keskuspankkeihin .
(src)="82"> Por el otro , por efecto de otras disposiciones , el « SEBC » es también el BCE y los bancos centrales únicamente de los Estados miembros de la UE que han adoptado el euro .
(trg)="82"> Toisaalta ja muiden säännösten johdosta EKPJ : llä tarkoitetaan myös EKP : tä ja euron käyttöön ottaneiden jäsenvaltioiden kansallisia keskuspankkeja .
(src)="83"> La segunda realidad es diferente de la primera , pues conlleva la competencia exclusiva de definir y ejecutar la política monetaria , incluida la emisión y gestión global del euro , gestionar las reservas oficiales de divisas de los Estados miembros que han adoptado el euro y promover el buen funcionamiento de los sistemas de pago .
(trg)="83"> Käsitteen jälkimmäinen merkitys eroaa ensin mainitusta siten , että siihen liittyy yksinomainen toimivalta yhteisön rahapolitiikan määrittelemiseen ja toteuttamiseen , mukaan lukien euron liikkeeseenlasku ja hallinnointi , euron käyttöönottaneiden jäsenvaltioiden virallisten valuuttavarantojen hoito ja maksujärjestelmien moitteettoman toiminnan edistäminen .
(src)="84"> La actuación necesaria para ejercer esa competencia requiere un alto grado de armonización de procedimientos , instrumentos e infraestructura , y un único órgano rector con capacidad normativa .
(trg)="84"> Tämän toimivallan käyttäminen edellyttää menettelyjen , keinojen ja rakenteiden huomattavaa yhdenmukaistamista ja yhden sääntelyvaltuuksia käyttävän päätöksentekoelimen olemassaoloa .
(src)="85"> Muchos asuntos de especial interés para la UEM se debaten no sólo en el seno de organizaciones internacionales sino también en grupos multinacionales extraoficiales , muchos de los cuales marcan pautas para los mercados financieros ( p. ej .
(trg)="85"> Useista EMU : n kannalta erityisen merkittävistä asioista keskustellaan kansainvälisten järjestöjen lisäksi epävirallisissa kansainvälisissä yhteyksissä , joista monissa luodaan normeja rahoitusmarkkinoille ( mm .
(src)="86"> el G-10 , etc .) .
(trg)="86"> G-10 ) .
(src)="87"> A fin de indicar claramente que el artículo III-90 comprende esos grupos , el BCE propondría que , en los apartados 1 y 3 del artículo III-90 del proyecto de Constitución , se añadiera a la palabra « conferencias » la palabra « foros » .
(trg)="87"> Sen selventämiseksi , että III-90 artiklan soveltamisala ulottuu myös näihin yhteyksiin , EKP ehdottaa , että III-90 artiklan 1 ja 3 kohdassa konferenssi-sanan lisäksi käytettäisiin foorumi-sanaa .
(src)="88"> El Tratado de la UE ha creado esas dos realidades al introducir , en el Tratado de la CE y en los Estatutos , artículos que distinguen entre las disposiciones aplicables a una y a otra . Esta técnica legislativa no facilita la claridad y comprensión del Tratado de la CE .
(trg)="88"> Nämä kaksi käsitteellistä merkitystä EKPJ : lle ovat syntyneet Euroopan unionista tehdyssä sopimuksessa , jossa EY : n perustamissopimukseen ja perussääntöön on sisällytetty artikloja , joista eräitä sovelletaan toiseen käsitteeseen ja toisia taas toiseen .
(src)="89"> A fin de distinguir la segunda de esas realidades , el Consejo de Gobierno adoptó y viene usando desde 1998 la expresión « Eurosistema » en sus comunicaciones con el público . Con objeto de simplificar la Constitución y hacerla más accesible a los ciudadanos europeos , y acercar así al público en general el
(trg)="89"> Tämänkaltainen säädöstekniikka ei vastaa EY : n perustamissopimuksen selkeyden ja ymmärrettävyyden tavoitetta . EKP : n neuvosto onkin ottanut käyttöön ja käyttänyt vuodesta 1998 alkaen julkisuudessa termiä « eurojärjestelmä » ;
(src)="90"> Para que el artículo III-90 del proyecto de Constitución fuera más preciso , el BCE recomendaría añadir la palabra « monetarias » a la expresión « instituciones [. .
(trg)="90"> Perustuslakiehdotuksen III-90 artiklan täsmentämiseksi EKP suosittelee [ ilmaisun « rahalaitokset » käyttämistä ilmaisun « rahoituslaitokset » sijaan ] ( 2 ) , jotta kyseinen määräys rajataan selkeästi koskemaan « kansainvälisiä rahalaitoksia » .
(src)="91"> ] financieras internacionales » , de modo que esa disposición se limitara claramente a las « instituciones internacionales financieras y monetarias » . Además , para resolver la incoherencia entre los apartados 1 y 3 del artículo III-90 , el BCE recomendaría que , en el apartado 3 , se insertara la expresión « y previa consulta al Banco Central Europeo » , o bien que se suprimiera la expresión « a propuesta de la Comisión » , puesto que , según el apartado 3 , se aplican las disposiciones de procedimiento del apartado 1 , que no son otras que la propuesta de la Comisión y la previa consulta al BCE .
(trg)="91"> Olisi myös puututtava epäjohdonmukaisuuteen III-90 artiklan 1 ja 3 artiklan välillä , mistä syystä EKP suosittelee , että 3 kohtaan joko lisätään ilmaisu « ja Euroopan keskuspankkia kuultuaan » tai siitä poistetaan ilmaisu « komission ehdotuksesta » , koska asiaan « sovelletaan 1 [. .
(src)="92"> C 229/10 ES
(trg)="92"> ( 2 ) Mukautettu koskemaan suomenkielistä versiota . C 229/10
(src)="93"> F. Otras disposiciones que afectan a la situación institucional del BCE 18 .
(trg)="93"> F. Muut EKP : n institutionaaliseen asemaan vaikuttavat määräykset 18 .
(src)="94"> En el artículo I-59 del proyecto de Constitución se establece un nuevo régimen de retirada voluntaria de la Unión en el que , concretamente , se exige un « acuerdo de retirada » « que regulará la forma » de ésta , y se organiza la atribución de competencias y los procedimientos de la Unión al respecto .
(trg)="94"> Perustuslakiehdotuksen I-59 artiklassa on uusia sääntöjä unionista eroamisesta . Siinä edellytetään « sopimusta eroamiseen sovellettavista menettelytavoista » ja määrätään unionin toimivallanjaosta ja menettelyistä .
(src)="95"> El BCE entiende que , en la medida en que la retirada afecte a sus competencias , el BCE debe participar plenamente con el Consejo de Ministros en el procedimiento .
(trg)="95"> EKP : n käsityksen mukaan EKP osallistuu täysipainoisesti tähän menettelyyn yhdessä ministerineuvoston kanssa , siltä osin kuin tällaiset järjestelyt kuuluvat sen toimivaltaan .
(src)="96"> El BCE toma nota de la opción del proyecto de Constitución en favor del « procedimiento legislativo ordinario » ( actualmente el « procedimiento de codecisión » ) como norma básica para la adopción de legislación , con plena participación del Parlamento y aprobación por mayoría cualificada en el Consejo .
(trg)="96"> EKP panee merkille , että perustuslakiehdotuksessa nykyistä yhteispäätösmenettelyä vastaavasta « tavanomaisesta lainsäätämisjärjestyksestä » tulee lainsäädännön hyväksymiseen sovellettava perusmenettely , jossa parlamentin osallistuminen on täysipainoista ja jossa päätökset tehdään neuvostossa määräenemmistöllä . EKP toteaa , että perustuslakiehdotuksessa tiettyjen EMU : n institutionaalista rakennetta koskevien säädösten hyväksyminen siirretään tehtäväksi edellä mainitussa lainsäätämisjärjestyksessä .
(src)="97"> El BCE observa que el proyecto de Constitución traslada al procedimiento legislativo la adopción de ciertas leyes que afectan a la estructura institucional de la UEM , como las de traspaso al BCE de tareas específicas respecto de políticas relacionadas con la supervisión prudencial de las entidades de crédito ( apartado 6 del artículo III-77 ) y las de modificación simplificada de los Estatutos ( apartado 5 del artículo III-79 ) , mientras que , en otros ámbitos , como el nombramiento de los miembros del Comité Ejecutivo , mantiene la norma del « común acuerdo » .
(trg)="97"> Näitä ovat esimerkiksi tiettyjen erityistehtävien siirtäminen EKP : lle luottolaitosten toiminnan vakauden valvontaan liittyvän politiikan yhteydessä ( III-77 artiklan 6 kohta ) ja perussäännön yksinkertaistettu muuttaminen ( III-79 artiklan 5 kohta ) . Joissakin muissa tilanteissa , esimerkiksi johtokunnan jäsenten nimittämisen yhteydessä , toimitaan edelleen « yhteisellä sopimuksella » .
(src)="98"> En los artículos III-88 y III-89 del proyecto de Constitución se hace referencia al Grupo del Euro , en relación con el cual se ha adoptado un protocolo anejo a la Constitución .
(trg)="98"> Perustuslakiehdotuksen III-88 ja III-89 artiklassa viitataan euroryhmään , josta on tehty uusi , perustuslain liitteenä esitettävä pöytäkirja .
(src)="99"> El BCE celebra que la Constitución incorpore al Grupo del Euro siguiendo las conclusiones del Consejo Europeo de Luxemburgo de 12 y 13 de diciembre de 1997 .
(trg)="99"> EKP suhtautuu myönteisesti siihen seikkaan , että euroryhmä on otettu perustuslakiin Luxemburgissa 12 . ja 13 .
(src)="100"> En vista del reconocimiento del Grupo del Euro por el proyecto de Constitución , el BCE desea manifestar que entiende que el texto del artículo 1 del Protocolo sobre el Grupo del Euro no afecta a las funciones y deberes del SEBC según se describen en el proyecto de Constitución .
(trg)="100"> Perustuslakiehdotuksessa tunnustetaan siis euroryhmän olemassaolo . EKP : n käsityksen mukaan euroryhmää koskevan pöytäkirjan 1 artiklan sanamuoto ei kuitenkaan vaikuta EKPJ : n tehtäviin ja velvollisuuksiin , sellaisina kuin ne on kuvattu perustuslakiehdotuksessa .