Ernesto Guevara de la Serna ble født i Rosario i Argentina.



I mellomtiden var Hilda Gadea blitt løslatt fra Guatemala og møtte Guevara i Mexico.

Senere tjenestegjorde han som industriminister (utnevnt 23.
Black Sabbath
Black Sabbath
Black Sabbath
Black Sabbath
Cinco de Mayo
Cinco de Mayo
Cinco de Mayo (t.e. Kvina de majo, en la hispana) estas festotago origine meksika, sed pli festata en Usono.
En vanlig misoppfatning i USA er at dagen er den meksikanske uavhengighetsdagen, men det er Grito de Dolores, 16. september.[1]
15Mpedia:About/eo
15Mpedia:About/no
15Mpedia estas libera enciklopedio pri la 15M movado, kiu estas parto de la projekto 15M.cc.
15Mpedia er et åpent konservasjonsleksikon om 15M bevegelsen, som er en del av 15M.cc prosjektet.
Ĝia regularo similas al tiu de Vikipedio:
Reglene er til likhet som hos nettstedet Wikipedia:
- 15Mpedia estas enciklopedio.
- 15Mpedia er et konservasjonsleksikon.
Tio signifas havi informojn de diversaj vidpunktoj, prezenti ĉiun vidpunkton precize, doni kuntekston al la artikoloj por ke legantoj povu kompreni ĉiujn vidpunktojn, kaj prezenti neniun vidpunkton kiel la «veran» aŭ «plej bonan».
Det betyr: -tilbud av informasjon fra alle mulige vinkler -korrekt presenterte synspunkter -å gi maksimal informasjon i artiklene slik at leserne forstår hvert synspunkt -å ikke presentere noen synspunkt som "den rette" eller "den beste".
Tio implicas citadon de aŭtoritataj informfontoj kiuj povas esti iam ajn kontrolitaj, speciale kiam temas pri disputigaj temoj.
Det vil si at sitering av autoriserte kilder blir sjekket til enhver tid, spesielt på de kontroversielle temaene.
- 15Mpedia estas liber-enhava enciklopedio.
- 15Mpedia er et åpent konservasjonsleksikon.
Ĉiuj enhavoj de ĉi tiu enciklopedio haveblas sub la licenco Creative Commons Attribution-Share Alike (CC-BY-SA).
All innhold på denne siden er tilgjengelig grunnet Creative Commons (CC-BY-SA) lisensen.
Respektu viajn kunulojn en 15MPedia eĉ kiam vi malkonsentas kun ilia vidpunkto.
-respekter dine 15Mpedia-kamerater uansett om du er uenige i deres synspunkt.
Restu trankvila kiam aferoj varmiĝas.
-vær rolig når opphetede situasjoner oppstår.
- 15Mpedia ne havas striktajn regulojn krom la kvin ĝeneralaj principoj menciitaj en ĉi tiu paĝo.
- 15Mpedia har ingen strenge regler utover de fem generelle prinsippene som er nevnt ovenfor.
Por pli bone kompreni la regularon, vi povas legi «Kio 15MPedia ne estas».
For å få bedre forståelse til reglene kan du lese "Hva 15Mpedia ikke er".
Ĉiu gasto akiras-a luksoklasa mini cabin tendo plene ŝarĝita kun kusenetoj, Kapkusenoj kaj ĵus purigita dormanta sakojn.
Hver gjest får er en deluxe mini hytte telt fullastet med pads, puter og nyvaskede soveposer.
Ĉiutagaj varmaj duŝejoj, Interreto, Kaj uzo de la luda ĉambro, Kun televida/DVD, Naĝeja tablo, Dartoj, foosball kaj biblioteko estas ankaŭ havebla.
Daglige varme dusjer, internett, og bruk av spillrommet, med TV / DVD, biljardbord, dart, foosball og bibliotek er også tilgjengelig.
SoloSports Estas proponanta specialaĵon $1,650.00 Prezo por la semajno de la konkurso inkluzivanta ĉiuj manĝaĵo kaj trinkaĵoj (Ni manĝas kiel reĝoj). Trinkaĵoj inkluzivas bieron, Vino, Spiritoj, Kokteloj kaj nia monda fama Baja Nebuloj.
SoloSports tilbyr en spesiell $1,650.00 Prisen for uken av konkurransen inkludert all mat og drikke (vi spiser som konger). Drikker inkluderer øl, vin, ånder, cocktailer og våre verdensberømte Baja tåke.
Uzo de ĉiuj la ludiloj kiel surfboards, Stari supre padeli tabulojn, Kajakoj, Montaj bicikloj kaj pli estos inkluzivita.
Bruk av alle lekene som surfebrett, stand up paddle boards, kajakker, terrengsykler og flere vil bli inkludert.
San Carlos 2014
San Carlos 2014
ATa PUNTA SAN CARLOS, BAJA
På Punta SAN CARLOS, BAJA
Punta San Carlos, Baja gastigas mondan klasan flankon de onda velado, Surfing, SUP-ing, Kiting, Monta biciklado kaj aliaj dezertaj aventuraj sportoj vere faranta ĝin multi de Baja-sporta distro celloko.
Punta San Carlos, Baja vert verdensklasse side av bølge seiling, Surfing, SUP-ing, kiting, ørken terrengsykling og andre ekstremsport virkelig gjør det Baja multi-sport rekreasjon reisemålet.
SoloSports Campo ĉe PSC estas troviĝita 275 Mejloj sude de San Diego, Kalifornio en secluded originala marborda dezerto fikso kie majestic monto mesas renkontas la bluan Pacifikon.
SoloSports Campo og PSC ligger 275 miles sør for San Diego, California i en bortgjemt uberørte kyst setting der majestetiske fjell ørken platåfjellene møte den blå Stillehavet.
Punta San Carlos estas bone sciita por ĝia milda surf faranta ĝin ŝatolisto de komencanta ondajn maristojn al pros.
Punta San Carlos er godt kjent for sitt milde surfe gjør det til en favoritt ved å begynne wave seilere til proffene.
Pli malfacila estas la punkto kaj monda fama Chili Bovlo por tiuj kiu avidas pli vigliga ondo velanta sperton.
Mer utfordrende er poenget, og verdensberømte Chili Bowl for de som ønsker en mer spennende bølge seiling erfaring.
Estas miriado veli punktojn teni la sperton agrabla unu.
Det er en myriade av seiling flekker å holde en hyggelig opplevelse.
Via gastiganto ĉe PSC estas SoloSports Aventuraj Ferioj.
Din vert og PSC er SoloSports Adventure Holidays.
Ilia campo sur la rando de la oceano provizas luksoklasajn tendumadajn loĝejojn sur sternita tarmac, Loka veturoprezo preparita de profesia kuirada personaro, gastigita cantina prezentanta malvarmigita margaritas kaj nia propra indiĝena libation – la Baja Nebulo.
SoloSports har vært gjestedøgn leverer tjenester og PSC i over 25 år og tilbyr den ultimate Punta San Carlos erfaring. Deres campo på havgapet gir deluxe camping overnatting på et teppebelagt asfalt, lokal mat tilberedt av en profesjonell matlaging ansatte, en vert kantine med kjølt margaritas og vårt eget urfolk libation - Baja Fog.
Gastaj servoj inkluzivas puton stokis elmontran ilaron departemento prezentanta EZZYajn velojn, RRD, Goya & Quatro kaj varmaj duŝejoj.
Gjestene tjenester inkluderer en velfylt demo utstyr avdeling med Ezzy seil, RRD, Goya & Quatro og varme dusjer.
Amika, Helpema Solluda personaro provizas trejnanta en ĉiuj sportoj tiel kiel tiuj agrablecoj kiu faras neforgeseblan ferian sperton.
En vennlig, nyttig Reiser ansatte gir coaching i alle idretter samt de fasiliteter som gjør en minneverdig ferieopplevelse.
Transportado estas provizita de SoloSports tra privata aviadilo de San Diego al la tendaro aŭ landa transportado tra trejnista furgono.
Transport er levert av SoloSports via private fly fra San Diego til leiren eller landbasert transport via coach van.
Ĉar la Punta San Carlos Sperto estas sekve super whelming, SoloSports elpensis la frazon “ vi nur ne scias, Ĝis vi iras”.
Fordi Punta San Carlos Erfaring er så over overveldende, SoloSports har brukt frasen "du vet bare ikke, før du går ".
“Punta San Carlos estas suda tegaĵa plaĝo faranta ĝin la perfekta somera punkto.
"Punta San Carlos er en sydvendt strand gjør den til den perfekte sommeren sted.
Ŝveliĝas produktita en la suda hemisfero estas plej aktiva de majo al oktobro.
Dønninger som genereres i den sørlige halvkule er mest aktive fra mai til oktober.
Kvankam ĝi estas preskaŭ neebla al dua konjekta Patrino Naturo, Ĝi estas antaŭvidebla ke julia/aŭgusto povas pedelon en premiero surf & Ventaj kondiĉoj.
Selv om det er nesten umulig å tvile på Mother Nature, det er forutsigbart at juli / august kan innvarsle premiere surf & vindforhold.
Ĝi ne estas neofta havi konsekvencajn ventojn de 18-25 Mph dum ĉi tiu tempo faranta la konkursan periodon la perfekta ejo por konkurso.”
Det er ikke uvanlig å ha konsistente vinder 18-25 mph i løpet av denne tiden gjør konkurransen perioden det perfekte stedet for en konkurranse.
-Vortoj de Clark Merritt
-Ord ved Clark Merritt
20 Kaj cxiuj mangxis kaj satigxis; kaj oni kolektis da postrestintaj fragmentoj dek du plenajn korbojn.
Og de åt alle og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, tolv kurver fulle.
21 Kaj la mangxantoj estis cxirkaux kvin mil viroj, krom virinoj kaj infanoj.
Men de som hadde ett, var omkring fem tusen menn foruten kvinner og barn.
24 Sed la sxipeto jam estis meze de la maro, turmentata de la ondoj; cxar la vento estis kontrauxa.
Men båten var alt midt ute på sjøen og arbeidet hårdt mot bølgene, for vinden var imot.
25 Kaj en la kvara gardoparto de la nokto li venis al ili, irante sur la maro.
Men i den fjerde nattevakt kom han til dem, vandrende på sjøen.
26 Sed la discxiploj, vidante lin iranta sur la maro, maltrankviligxis, dirante:Jen fantomo; kaj ili ekkriis pro timo.
Og da disiplene så ham vandre på sjøen, blev de forferdet og sa: Det er et spøkelse, og de skrek av redsel.
Kaj Petro, malsuprenirinte el la sxipeto, iris sur la akvo, por veni al Jesuo.
Kom! Og Peter steg ut av båten og gikk bortover vannet for å komme til Jesus.
30 Sed vidante la venton, li timis, kaj komencante subakvigxi, li ekkriis, dirante:Sinjoro, savu min.
Men da han så det hårde vær, blev han redd og begynte å synke; da ropte han: Herre, frels mig!
32 Kaj kiam ili supreniris en la sxipeton, la vento cxesigxis.
Og da de steg i båten, la vinden sig.
34 Kaj transirinte, ili alvenis teren cxe Genesaret.
Og da de var faret over, kom de til Gennesarets land.
35 Kaj kiam la viroj de tiu loko ekkonis lin, ili sendis en la tutan cxirkauxajxon, kaj venigis al li cxiujn malsanulojn;
Og da folket på dette sted kjente ham igjen, sendte de bud i hele landet deromkring, og de førte til ham alle dem som hadde ondt,
13 Kaj Jesuo, auxdinte, foriris de tie en sxipeto al dezerta loko aparte; kaj la homamasoj, auxdinte, sekvis lin, piedirante el la urboj.
Da Jesus hørte det, drog han derfra i en båt avsides til et øde sted, og da folket fikk høre det, fulgte de efter ham til fots fra byene.
14 Kaj li elvenis, kaj vidis grandan homamason, kaj li kortusxigxis pri ili, kaj sanigis iliajn malsanulojn.
Og da han gikk i land, så han meget folk, og han ynkedes inderlig over dem og helbredet deres syke.
17 Kaj ili diris al li:Ni nenion havas cxi tie, krom kvin panoj kaj du fisxoj.
De sa til ham: Vi har ikke mere her enn fem brød og to fisker.
19 Kaj li ordonis al la homamasoj sidigxi sur la herbo; kaj li prenis la kvin panojn kaj la du fisxojn, kaj suprenrigardinte al la cxielo, li benis kaj dispecigis la panojn, kaj donis al la discxiploj, kaj la discxiploj al la homamasoj.
Men han sa: Hent dem hit til mig! Og han bød at folket skulde sette sig ned i gresset, tok de fem brød og de to fisker, så op mot himmelen og velsignet dem;
João 9 1 Kaj preterirante, li vidis viron blindan de post la naskigxo.
1 Og da han gikk videre, så han en mann som var født blind.
2 Kaj liaj discxiploj demandis lin, dirante:Rabeno, kiu do pekis, cxi tiu viro, aux liaj gepatroj, ke li naskigxis blinda?
2 Og hans disipler spurte ham: Rabbi! hvem er det som har syndet, han eller hans foreldre, siden han skulde fødes blind?
3 Jesuo respondis:Nek cxi tiu viro pekis, nek liaj gepatroj; sed por ke la faroj de Dio aperu en li.
3 Jesus svarte: Hverken han har syndet eller hans foreldre, men det var forat Guds gjerninger skulde åpenbares på ham.
4 Dum estas tago, mi devas prilabori la farojn de Tiu, kiu min sendis; venas la nokto, kiam neniu povas labori.
4 Jeg må gjøre hans gjerninger som har sendt mig, så lenge det er dag; natten kommer da ingen kan arbeide.
5 Dum mi estas en la mondo, mi estas la lumo de la mondo.
5 Mens jeg er i verden, er jeg verdens lys.
6 Dirinte tion, li kracxis sur la teron, kaj faris el la kracxajxo koton, kaj sxmiris per la koto la okulojn de la blindulo,
6 Da han hadde sagt dette, spyttet han på jorden og gjorde en deig av spyttet og smurte deigen på hans øine. 7 og han sa til ham:
Li do foriris, kaj sin lavis, kaj revenis vidanta.
utsendt. Han gikk da bort og vasket sig, og kom tilbake seende.
12 Tiam ili diris al li:Kie li estas?
Hvor er han?
14 Sed estis sabato la tago, en kiu Jesuo faris la koton kaj malfermis liajn okulojn.
Men det var sabbat den dag da Jesus gjorde deigen og åpnet hans øine.
15 La Fariseoj do denove demandis lin, kiamaniere li ricevis vidpovon.
Fariseerne spurte ham da likeså hvorledes han hadde fått sitt syn.
Kaj li diris al ili:Li metis koton sur miajn okulojn, kaj mi lavis min, kaj mi vidas.
Han sa til dem: Han la en deig på mine øine, og jeg vasket mig, og nu ser jeg.
16 Unuj do el la Fariseoj diris:CXi tiu homo ne estas de Dio, cxar li ne observas la sabaton.
Nogen av fariseerne sa da: Denne mann er ikke fra Gud, siden han ikke holder sabbaten.
Aliaj diris:Kiel povas homo pekulo fari tiajn signojn?
Andre sa: Hvorledes kan en synder gjøre sådanne tegn?
Kaj malkonsento estis inter ili.
Og det var splid iblandt dem.
Li diris:Li estas profeto.
Han sa: Han er en profet.
18 La Judoj ne kredis pri li, ke li estis antauxe blinda, kaj ke li ricevis vidpovon, gxis ili alvokis la gepatrojn de tiu, kiu ricevis vidpovon,
Jødene trodde da ikke om ham at han hadde vært blind og fått sitt syn, før de fikk kalt for sig foreldrene til ham som hadde fått sitt syn, 19 og de spurte dem:
19 kaj demandis ilin, dirante:CXu cxi tiu estas via filo, kiu, vi diras, naskigxis blinda? kiel do li nun vidas?
Er dette eders sønn som I sier er født blind? Hvorledes går det da til at han nu ser?
20 Liaj gepatroj respondis kaj diris:Ni scias, ke cxi tiu estas nia filo, kaj ke li naskigxis blinda;
Hans foreldre svarte: Vi vet at dette er vår sønn, og at han er født blind;
21 sed kial li nun vidas, ni ne scias; kaj kiu malfermis liajn okulojn, ni ne scias; demandu lin, li havas plenagxon; li pri si mem parolos.
21 men hvorledes det er gått til at han nu ser, det vet vi ikke, eller hvem som har åpnet hans øine, det vet vi heller ikke; spør ham selv! han er gammel nok, han vil selv svare for sig.
22 Tion diris la gepatroj, cxar ili timis la Judojn; cxar la Judoj jam interkonsentis, ke se iu konfesos, ke li estas la Kristo, tiu estu forigita el la sinagogo.
Dette sa hans foreldre fordi de fryktet for jødene; for jødene var allerede kommet overens om at dersom nogen bekjente ham å være Messias, skulde han utstøtes av synagogen;
25 Li do respondis:CXu li estas pekulo, mi ne scias; unu aferon mi scias, ke mi estis blinda kaj nun vidas.
Han svarte da: Om han er en synder, vet jeg ikke; én ting vet jeg, at jeg som var blind, nu ser.
26 Tiam ili diris al li denove:Kion li faris al vi? kiamaniere li malfermis viajn okulojn?
De sa da til ham: Hvad gjorde han med dig?
27 Li respondis al ili:Mi jxus diris al vi, kaj vi ne atentis; kial vi volas denove gxin auxdi? cxu vi ankaux volas farigxi liaj discxiploj?
hvorledes åpnet han dine øine? Han svarte dem: Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke på det; Kanskje også I vil bli hans disipler?
28 Tiam ili insultis lin, kaj diris:Vi estas lia discxiplo, sed ni estas discxiploj de Moseo.
Da skjelte de ham ut og sa: Du er hans disippel, men vi er Mose disipler.
29 Ni scias, ke Dio parolis al Moseo; sed pri cxi tiu, ni ne scias, de kie li estas.
Vi vet at til Moses har Gud talt, men hvor denne er fra, vet vi ikke.
31 Ni scias, ke Dio ne atentas pekulojn; sed se iu estas adoranto de Dio kaj plenumas Lian volon, tiun Li atentas.
Vi vet at Gud hører ikke syndere, men den som er gudfryktig og gjør hans vilje, ham hører han.
33 Se cxi tiu homo ne estus de Dio, li nenion povus fari.
33 var ikke denne mann fra Gud, da kunde han intet gjøre.
34 Ili respondis kaj diris al li:Vi tute naskigxis en pekoj, kaj cxu vi nin instruas?
De svarte ham: Du er helt igjennem født i synder, og du vil lære oss?
Kaj ili forpelis lin eksteren.
Og de kastet ham ut.
35 Jesuo auxdis, ke ili forpelis lin; kaj trovinte lin, li diris al li:CXu vi kredas al la Filo de Dio?
Jesus fikk høre at de hadde kastet ham ut, og da han traff ham, sa han: Tror du på Guds Sønn? Han svarte:
36 Li respondis kaj diris:Kiu li estas, Sinjoro, por ke mi kredu al li?
Hvem er han da, Herre, så jeg kan tro på ham?
38 Kaj li diris:Sinjoro, mi kredas. Kaj li adorklinigxis al li.
Han sa: Jeg tror, Herre! og falt ned for ham.
39 Kaj Jesuo diris:Por jugxo mi venis en cxi tiun mondon, por ke la nevidantoj vidu, kaj ke la vidantoj farigxu blindaj.
Og Jesus sa: Til dom er jeg kommet til denne verden, forat de som ikke ser, skal se, og de som ser, skal bli blinde.
40 Kaj tion auxdis tiuj el la Fariseoj, kiuj estis kun li; kaj ili diris al li:CXu ni ankaux estas blindaj?
Nogen av fariseerne, som var sammen med ham, hørte dette og sa til ham: Kanskje vi også er blinde?
17 Ĉu vi ne konscias, ke ĉio, eniranta en la buŝon, pasas en la ventron kaj estas elĵetata en apartan lokon?
De sa til ham: Vi har ikke mere her enn fem brød og to fisker.
35 Kaj li ordonis al la homamaso sidiĝi sur la tero; 36 kaj li prenis la sep panojn kaj la fiŝojn; kaj doninte dankon, li dispecigis ilin, kaj donis al la disĉiploj, kaj la disĉiploj al la homamasoj.
Men han sa: Hent dem hit til mig! Og han bød at folket skulde sette sig ned i gresset, tok de fem brød og de to fisker, så op mot himmelen og velsignet dem; Og da folket på dette sted kjente ham igjen, sendte de bud i hele landet deromkring, og de førte til ham alle dem som hadde ondt,
37 Kaj ĉiuj manĝis kaj satiĝis; kaj oni kolektis da postrestintaj fragmentoj sep korbegojn plenajn.
Og de åt alle og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, tolv kurver fulle.
38 Kaj la manĝantoj estis kvar mil viroj, krom virinoj kaj infanoj.
Men de som hadde ett, var omkring fem tusen menn foruten kvinner og barn.
24 Kaj li responde diris:Mi ne estas sendita, krom al la perditaj ŝafoj el la domo de Izrael.
Men båten var alt midt ute på sjøen og arbeidet hårdt mot bølgene, for vinden var imot.
25 Sed ŝi venis kaj adorkliniĝis al li, dirante:Sinjoro, helpu min.
Men i den fjerde nattevakt kom han til dem, vandrende på sjøen.
26 Sed li responde diris:Ne decas preni la panon de la infanoj kaj ĵeti ĝin al la hundetoj.
Og da disiplene så ham vandre på sjøen, blev de forferdet og sa: Det er et spøkelse, og de skrek av redsel.

Kom! Og Peter steg ut av båten og gikk bortover vannet for å komme til Jesus.
30 Kaj alvenis al li grandaj homamasoj, havante kun si homojn lamajn, blindajn, mutajn, kriplajn, kun multaj aliaj, kaj metis ilin apud liajn piedojn; kaj li sanigis ilin;
Men da han så det hårde vær, blev han redd og begynte å synke; da ropte han: Herre, frels mig!
32 Kaj Jesuo, alvokinte al si siajn disĉiplojn, diris:Mi kortuŝiĝas pro la homamaso, ĉar jam tri tagojn ili restas ĉe mi, kaj nenion havas manĝi; kaj mi ne volas forsendi ilin fastantaj, por ke ili ne laciĝu sur la vojo.
Og da de steg i båten, la vinden sig.
34 Kaj Jesuo diris al ili:Kiom da panoj vi havas?
Og da de var faret over, kom de til Gennesarets land.