Guevara sutiko Fidelį Castro ir jo brolį Raúlį Meksike, kur pastarieji bandė gauti politinį prieglobstį po išvarymo iš Kubos.


- Invito al la responda loka
- Kvietimas į atitinkamą vietos
Gefianĉecon litero aŭ literon de acreditación afganaj aŭtoritatuloj
Akreditavimo Afganistano valdžios institucijų dalyvavimas laiškas arba raštas
Pliaj dokumentoj:
Papildomi dokumentai:
- 1 licenco de la Ministerio de Eksteraj Aferoj
- 1 licencija iš Užsienio reikalų ministerijos
* La supra informo estas subjektoj ŝanĝi datumojn por la kompetentaj aŭtoritatoj.
* Aukščiau pateikta informacija yra keistis kompetentingų institucijų duomenis.
Neniu vizo estas elsendita aktuale por turismo, komerco aŭ studoj en Afganio sed pro humana helpo por ĵurnalistoj.
Ne šiuo metu yra išduota viza, turizmo, verslo ar studijas Afganistane, tačiau dėl humanitarinės pagalbos žurnalistams.
Afganio vizon formalaĵoj *: necesaj dokumentoj kaj pliaj dokumentoj.
Afganistanas vizų formalumai *: reikalingi dokumentai ir papildomus dokumentus.
Humana Visa kaj ĵurnalistoj
Humanitarinė "Visa" ir žurnalistai
- 1 pasporto valida por almenaŭ 6 monatoj
- 1 Pasą, galiojantį ne trumpiau kaip 6 mėnesius
- 2 vizon apliko formoj kompletigita kaj subskribis
- 2 Prašymų išduoti vizą formos užpildytą ir pasirašytą
- 1 Registrita aŭ kopio de vojaĝoj ebeno bileton.
- 1 sertifikatas arba kopija kelionės lėktuvo bilietą.
Ĉiu gasto akiras-a luksoklasa mini cabin tendo plene ŝarĝita kun kusenetoj, Kapkusenoj kaj ĵus purigita dormanta sakojn.
Kiekvienas svečias gauna tai prabangus mini kabina palapinė visiškai pakrautas su pagalvėlėmis, pagalvės ir šviežiai legalizavimas miegmaišiai.
Ĉiutagaj varmaj duŝejoj, Interreto, Kaj uzo de la luda ĉambro, Kun televida/DVD, Naĝeja tablo, Dartoj, foosball kaj biblioteko estas ankaŭ havebla.
Dienos karšto dušo, Internetas, ir naudoti žaidimų kambaryje, su TV / DVD, biliardo stalas, dartai, futbolas ir biblioteka taip pat galima.
SoloSports Estas proponanta specialaĵon $1,650.00 Prezo por la semajno de la konkurso inkluzivanta ĉiuj manĝaĵo kaj trinkaĵoj (Ni manĝas kiel reĝoj). Trinkaĵoj inkluzivas bieron, Vino, Spiritoj, Kokteloj kaj nia monda fama Baja Nebuloj.
SoloSports siūlo ypatingą $1,650.00 kaina už konkurso savaitę, įskaitant visų maisto produktų ir gėrimų (mes valgome kaip karaliai). Gėrimai apima alaus, vynas, spiritas, kokteiliai ir mūsų garsiausių pasaulio Baja rūkas.
Uzo de ĉiuj la ludiloj kiel surfboards, Stari supre padeli tabulojn, Kajakoj, Montaj bicikloj kaj pli estos inkluzivita.
Naudojant visų žaislų, kaip banglentės, atsistoti irklas lentos, baidarės, kalnų dviračiai ir daugiau bus įtraukti.
San Carlos 2014
San Carlos 2014
ATa PUNTA SAN CARLOS, BAJA
Punta San Carlos, Baja
Punta San Carlos, Baja gastigas mondan klasan flankon de onda velado, Surfing, SUP-ing, Kiting, Monta biciklado kaj aliaj dezertaj aventuraj sportoj vere faranta ĝin multi de Baja-sporta distro celloko.
Punta San Carlos, Baja šeimininkai pasaulinės klasės pusėje išjungti bangų buriavimo, banglenčių sportas, SUP-mas, kiting, dykumos kalnų dviračių ir kitų nuotykių sporto tikrai todėl Baja daugiametę sporto poilsio paskirties.
SoloSports Campo ĉe PSC estas troviĝita 275 Mejloj sude de San Diego, Kalifornio en secluded originala marborda dezerto fikso kie majestic monto mesas renkontas la bluan Pacifikon.
SoloSports Campo ir PSK yra 275 mylių į pietus nuo San Diego, Kalifornijoje nuošalesnėse nesugadintas pakrančių aplinkoje, kur didinga kalnų dykumos mesas patenkinti Blue Pacific.
Punta San Carlos estas bone sciita por ĝia milda surf faranta ĝin ŝatolisto de komencanta ondajn maristojn al pros.
Punta San Carlos yra gerai žinomas dėl savo švelniu naršyti todėl pagal pradedant bangų buriuotojai į privalumus mėgstamiausia.
Pli malfacila estas la punkto kaj monda fama Chili Bovlo por tiuj kiu avidas pli vigliga ondo velanta sperton.
Sunkiau yra taškas ir pasaulyje garsaus čili dubuo tiems, kurie trokšta labiau įkvepia bangų buriavimo patirtį.
Estas miriado veli punktojn teni la sperton agrabla unu.
Yra buriavimo vietų daugybė išlaikyti patirtis maloni.
Via gastiganto ĉe PSC estas SoloSports Aventuraj Ferioj.
Jūsų priimančiosios ir PSK yra SoloSports Nuotykių Šventės.
SoloSports estis provizanta gastajn servojn ĉe PSC por super 25 Jaroj kaj proponas la finfinan Punta San Carlos sperto.
SoloSports buvo svečių teikiantys paslaugas ir PSC daugiau nei 25 metų ir siūlo galutinį Punta San Carlos patirties.
Ilia campo sur la rando de la oceano provizas luksoklasajn tendumadajn loĝejojn sur sternita tarmac, Loka veturoprezo preparita de profesia kuirada personaro, gastigita cantina prezentanta malvarmigita margaritas kaj nia propra indiĝena libation – la Baja Nebulo.
Jų Campo ant vandenyno krašto suteikia liukso kempingų apgyvendinimo ant kiliminės asfalto, vietos kaina rengia profesinės kepimo darbuotojų, Patalpinta Cantina featuring atšaldyti Margaritas ir savo vietiniam geriamąją auką - Baja Rūkas.
Gastaj servoj inkluzivas puton stokis elmontran ilaron departemento prezentanta EZZYajn velojn, RRD, Goya & Quatro kaj varmaj duŝejoj.
Svečių paslaugos apima gerai įžuvinti demo pavarų departamentas featuring Ezzy bures, RRD, Goya & Keturvietis ir karšto dušo.
Amika, Helpema Solluda personaro provizas trejnanta en ĉiuj sportoj tiel kiel tiuj agrablecoj kiu faras neforgeseblan ferian sperton.
Draugiškas, naudinga Pavienis personalas ir instruktavimas visose sporto šakose, taip pat tuos patogumus, kad padaryti įsimintina atostogų patirtį.
Transportado estas provizita de SoloSports tra privata aviadilo de San Diego al la tendaro aŭ landa transportado tra trejnista furgono.
Transportas teikia SoloSports per privačiu lėktuvu iš San Diego į stovyklą arba sausumos transportu per treneris van.
Ĉar la Punta San Carlos Sperto estas sekve super whelming, SoloSports elpensis la frazon “ vi nur ne scias, Ĝis vi iras”.
Kadangi Punta San Carlos Patirtis yra taip per whelming, SoloSports sugalvojo frazę "jūs tiesiog nežinote,, kol jūs einate ".
“Punta San Carlos estas suda tegaĵa plaĝo faranta ĝin la perfekta somera punkto.
"Punta San Carlos yra į pietus susiduria paplūdimys todėl puiki vasaros vietoje.
Ŝveliĝas produktita en la suda hemisfero estas plej aktiva de majo al oktobro.
Išsipučia generuoja pietiniame pusrutulyje yra aktyviausi nuo gegužės iki spalio.
Kvankam ĝi estas preskaŭ neebla al dua konjekta Patrino Naturo, Ĝi estas antaŭvidebla ke julia/aŭgusto povas pedelon en premiero surf & Ventaj kondiĉoj.
Nors tai beveik neįmanoma antrą atspėti Motina Gamta, tai yra nuspėjama, kad liepa / rugpjūtis gali prasidėti premjera naršyti & Sąlygos, kai vėjo.
Ĝi ne estas neofta havi konsekvencajn ventojn de 18-25 Mph dum ĉi tiu tempo faranta la konkursan periodon la perfekta ejo por konkurso.”
Tai nėra neįprasta, nuoseklius vėjai 18-25 mph per šį laiką priėmimo konkursas laikotarpis puiki vieta konkurse ".
-Vortoj de Clark Merritt
-Žodžiai Clark Merritt
2 Kaj Saul kaj la viroj de Izrael kolektigxis, kaj starigxis tendare en la valo de Ela, kaj pretigis sin por batalo kontraux la Filisxtoj.
1 Samuel 17 1 Filistinai surinko savo kariuomenę karui. 2 Saulius ir Izraelio vyrai susirinko ir pasistatė stovyklą Elos slėnyje, ir pasiruošė kautynėms su filistinais.
4 Kaj eliris grandegulo el la tendaroj de la Filisxtoj; lia nomo estis Goljat, el Gat; lia alteco estis ses ulnoj kaj unu manlargxo.
4 Iš filistinų stovyklos išėjo galiūnas, vardu Galijotas iš Gato, šešių uolekčių ir vieno sprindžio ūgio.
5 Kaj kupra kasko estis sur lia kapo, kaj per skvamita kiraso li estis vestita, kaj la pezo de la kiraso estis kvin mil sikloj da kupro.
5 Ant galvos jis turėjo varinį šalmą ir buvo apsivilkęs šarvų marškiniais, kurie svėrė penkis tūkstančius šekelių vario.
8 Kaj li starigxis, kaj ekkriis al la tacxmentoj de Izrael, kaj diris al ili:Por kio vi eliris batale? cxu mi ne estas Filisxto, kaj vi sklavoj de Saul? elektu inter vi viron, kaj li malsupreniru al mi.
8 Jis sustojo ir šaukė Izraelio kariuomenei, sakydamas: “Kodėl išėjote kariauti? Argi aš ne filistinas, o jūs ne Sauliaus tarnai? Išrinkite vyrą, ir tegul jis ateina pas mane.
9 Se li povos batali kun mi kaj venkos min, tiam ni estos viaj sklavoj; sed se mi lin venkos kaj batos, tiam vi estos niaj sklavoj kaj vi servos al ni.
9 Jei jis sugebės nugalėti ir užmušti mane, tai mes jums tarnausime, o jei aš jį nugalėsiu ir užmušiu, tai jūs tapsite mūsų tarnais”.
10 Kaj la Filisxto diris:Mi hontigos hodiaux la tacxmentojn de Izrael; donu al mi viron, ke ni ambaux interbatalu.
Filistinas tarė: “Aš šiandien tyčiojuos iš Izraelio kariuomenės; duokite vyrą, kad su manim kautųsi”.
11 Kiam Saul kaj cxiuj Izraelidoj auxdis la vortojn de tiu Filisxto, ili eksentis teruron kaj tre ektimis.
Saulius ir visas Izraelis, išgirdę šituos filistino žodžius, labai nusigando.
32 Kaj David diris al Saul:Neniu perdu la kuragxon pro li:via sklavo iros kaj batalos kontraux tiu Filisxto.
Dovydas tarė Sauliui: “Te nė vieno žmogaus širdis nenusigąsta jo. Tavo tarnas eis ir kausis su šituo filistinu”.
33 Sed Saul diris al David:Vi ne povas iri kontraux tiun Filisxton, por batali kontraux li; cxar vi estas knabo, kaj li estas batalisto detempe de siaj plej junaj jaroj.
Saulius atsakė Dovydui: “Tu negali kautis su šituo filistinu, nes esi jaunas, o jis yra karys nuo pat jaunystės”. Dovydas atsakė Sauliui: “Tavo tarnas ganė savo tėvo avis.
37 Kaj David diris:La Eternulo, kiu savis min kontraux leono kaj kontraux urso, savos min kontraux cxi tiu Filisxto.
Viešpats, kuris išgelbėjo mane iš liūto ir lokio nagų, išgelbės ir iš šito filistino rankų”.
Tiam Saul diris al David:Iru, kaj la Eternulo estu kun vi.
Saulius tarė Dovydui: “Eik, ir Viešpats tebūna su tavimi”.
38 Kaj Saul vestis Davidon per siaj vestoj, kaj metis kupran kaskon sur lian kapon, kaj vestis lin per kiraso.
Saulius apginklavo Dovydą savo ginklais, uždėjo varinį šalmą jam ant galvos ir apvilko šarvų marškiniais.
39 Kaj David zonis lian glavon supre de siaj vestoj, kaj provis iri, cxar li ne kutimis; sed David diris al Saul:Mi ne povas iri en cxi tio, cxar mi ne kutimis. Kaj David demetis tion de si.
Dovydas prisijuosė ir jo kardą prie savo aprangos ir bandė eiti, nes nebuvo įpratęs. Dovydas tarė Sauliui: “Aš negaliu paeiti, nes esu neįpratęs”.
40 Kaj li prenis sian bastonon en sian manon, kaj elektis al si kvin glatajn sxtonojn el la torento, kaj metis ilin en la pasxtistan vazon, kiun li havis, kaj en la saketon, kaj kun la jxetilo en la mano li iris al la Filisxto.
Ir Dovydas nusirengė visa tai. Jis pasiėmė lazdą, pasirinko iš upelio penkis glotnius akmenis, juos įsidėjo į piemens maišelį, kurį turėjo su savimi, ir laikydamas mėtyklę rankoje artėjo prie filistino.
41 Kaj la Filisxto eliris kaj komencis alproksimigxi al David, kaj lia sxildoportisto iris antaux li.
Ir filistinas išėjo, ir artinosi prie Dovydo, o priešais jį ėjo ginklanešys su skydu.
42 Kiam la Filisxto ekrigardis kaj vidis Davidon, li malsxatis lin, cxar li estis knabo, rugxvanga kaj belaspekta.
Kai filistinas apsidairė ir pamatė Dovydą, paniekino jį, nes šis buvo raudonskruostis gražaus veido jaunuolis.
45 Sed David diris al la Filisxto:Vi iras kontraux min kun glavo, lanco, kaj sxildo; kaj mi iras kontraux vin en la nomo de la Eternulo Cebaot, la Dio de la militistaro de Izrael, kiun vi malhonoris.
Dovydas atsakė filistinui: “Tu eini prieš mane su kardu, ietimi ir skydu, o aš einu kareivijų Viešpaties, Izraelio kariuomenės, iš kurios tyčiojiesi, Dievo vardu.
47 Kaj ekscios cxi tiu tuta komunumo, ke ne per glavo kaj lanco savas la Eternulo, cxar de la Eternulo dependas la milito, kaj Li transdonos vin en niajn manojn.
Kova yra Viešpaties, ir Jis atiduos jus į mūsų rankas”. Filistinui artėjant prie Dovydo, šis skubiai bėgo jam priešais.
49 Kaj David etendis sian manon al la vazo, kaj prenis el tie sxtonon, jxetis per la jxetilo kaj trafis la Filisxton en lian frunton, kaj la sxtono penetris en lian frunton, kaj li falis kun la vizagxo sur la teron.
Įkišęs ranką į maišelį, jis išsiėmė akmenį ir metė iš mėtyklės, ir pataikė filistinui į kaktą taip, kad akmuo įsmigo jam į kaktą, ir jis griuvo kniūbsčias ant žemės.
50 Tiamaniere David venkis la Filisxton per la jxetilo kaj per la sxtono, kaj batis la Filisxton kaj mortigis lin, kvankam glavo ne estis en la mano de David.
Taip Dovydas nugalėjo filistiną mėtykle ir akmeniu, partrenkė ir nužudė jį. Dovydas neturėjo kardo, 51 todėl pribėgo prie filistino, ištraukė iš makšties jo kardą ir nukirto jam galvą.
3 Jesuo respondis kaj diris al li:Vere, vere, mi diras al vi:Se homo ne estas denove naskita, li ne povas vidi la regnon de Dio.
3 Jėzus jam atsakė: “Iš tiesų, iš tiesų sakau tau: jei kas negims iš naujo, negalės regėti Dievo karalystės”.
4 Nikodemo diris al li:Kiel povas homo naskiĝi, kiam li estas maljuna? ĉu li povas eniri denove en la ventron de sia patrino kaj naskiĝi?
4 Nikodemas paklausė: “Bet kaip gali gimti žmogus, būdamas senas? Argi jis gali antrą kartą įeiti į savo motinos įsčias ir gimti?”
5 Jesuo respondis:Vere, vere, mi diras al vi:Se homo ne estas naskita el akvo kaj la Spirito, li ne povas eniri en la regnon de Dio.
5 Jėzus atsakė: “Iš tiesų, iš tiesų sakau tau: jei kas negims iš vandens ir Dvasios, negalės įeiti į Dievo karalystę.
6 Tio, kio naskiĝas el la karno, estas karno; kaj tio, kio naskiĝas de la Spirito, estas spirito.
6 Kas gimė iš kūno, yra kūnas, o kas gimė iš Dvasios, yra dvasia.
7 Ne miru, ke mi diris al vi:Vi devas esti denove naskitaj.
7 Nesistebėk, jog pasakiau tau: jums būtina gimti iš naujo.
9 Nikodemo respondis kaj diris al li:Kiel povas tio fariĝi?
9 Nikodemas atsiliepė: “Kaip tai gali būti?”
10 Jesuo respondis kaj diris al li:Vi estas la instruisto de Izrael, kaj ĉu vi ne scias tion?
Jėzus jam atsakė: “Tu esi Izraelio mokytojas ir šito nesupranti?
11 Vere, vere, mi diras al vi:Kion ni scias, tion ni parolas, kaj kion ni vidis, tion ni atestas; kaj vi homoj ne akceptas nian ateston.
Iš tiesų, iš tiesų sakau tau: mes kalbame, ką žinome, ir liudijame, ką matėme, o jūs nepriimate mūsų liudijimo.
12 Se mi aferojn surterajn diris al vi, kaj vi ne kredas, kiel vi kredos, se mi diros enĉielajn?
Jei netikite man kalbant apie žemiškuosius dalykus, tai kaipgi tikėsite, jei kalbėsiu jums apie dangiškuosius?
1 Estis viro el la Fariseoj, nomata Nikodemo, ĉefo inter la Judoj;
João 3 1 Buvo vienas fariziejus, vardu Nikodemas, žydų vyresnysis.
2 tiu venis al li nokte, kaj diris al li:Rabeno, ni scias, ke vi estas instruisto, veninta de Dio; ĉar neniu povas fari tiujn signojn, kiujn vi faras, se Dio ne estas kun li.
2 Jis atėjo naktį pas Jėzų ir kreipėsi į Jį: “Rabi, mes žinome, kad esi mokytojas, atėjęs nuo Dievo, nes niekas negalėtų daryti tokių ženklų, kokius Tu darai, jeigu Dievas nebūtų su juo”.
21 Kaj la mangxantoj estis cxirkaux kvin mil viroj, krom virinoj kaj infanoj.
O valgytojų buvo apie penkis tūkstančius vyrų, neskaičiuojant moterų ir vaikų.
22 Kaj tuj li devigis la discxiplojn eniri en la sxipeton kaj iri antaux li al la alia bordo, gxis li forsendos la homamason. 23 Kaj forsendinte la homamason, li supreniris sur la monton sola, por pregxi; kaj kiam vesperigxis, li estis tie sola.
Tuojau pat Jėzus privertė savo mokinius sėsti į valtį ir pirma Jo plaukti į kitą ežero pusę, kol Jis paleisiąs minią. Paleidęs minią, Jis užkopė nuošaliai į kalną melstis. Atėjus vakarui, Jis buvo ten vienas.
24 Sed la sxipeto jam estis meze de la maro, turmentata de la ondoj; cxar la vento estis kontrauxa.
Tuo tarpu valtis jau buvo ežero viduryje, blaškoma bangų, nes pūtė priešingas vėjas.
25 Kaj en la kvara gardoparto de la nokto li venis al ili, irante sur la maro.
Ketvirtos nakties sargybos metu Jėzus atėjo pas juos, žengdamas ežero paviršiumi.
26 Sed la discxiploj, vidante lin iranta sur la maro, maltrankviligxis, dirante:Jen fantomo; kaj ili ekkriis pro timo.
Pamatę Jį einantį ežero paviršiumi, mokiniai nusigando ir iš baimės ėmė šaukti: “Tai šmėkla!”
28 Kaj responde al li Petro diris:Sinjoro, se gxi estas vi, ordonu min veni al vi sur la akvo.
Petras atsiliepė: “Viešpatie, jei čia Tu, liepk man ateiti pas Tave vandeniu”.
Kaj Petro, malsuprenirinte el la sxipeto, iris sur la akvo, por veni al Jesuo.
Jis atsakė: “Ateik!” Petras, išlipęs iš valties, ėjo vandeniu, norėdamas ateiti pas Jėzų.
30 Sed vidante la venton, li timis, kaj komencante subakvigxi, li ekkriis, dirante:Sinjoro, savu min.
Bet, pamatęs vėjo smarkumą, jis išsigando ir, pradėjęs skęsti, sušuko: “Viešpatie, gelbėk mane!”
31 Kaj tuj Jesuo etendis la manon kaj ektenis lin, dirante al li:Ho malgrandfidulo, kial vi dubis?
Tuojau ištiesęs ranką, Jėzus sugriebė jį ir tarė: “Mažatiki, ko suabejojai?”
32 Kaj kiam ili supreniris en la sxipeton, la vento cxesigxis.
Jiems įlipus į valtį, vėjas nurimo.
33 Kaj tiuj, kiuj estis en la sxipeto, adorklinigxis al li, dirante:Vere vi estas Filo de Dio.
Tie, kurie buvo valtyje, prisiartinę pagarbino Jį, sakydami: “Tikrai Tu esi Dievo Sūnus!”
35 Kaj kiam la viroj de tiu loko ekkonis lin, ili sendis en la tutan cxirkauxajxon, kaj venigis al li cxiujn malsanulojn;
Pažinę Jį, tos vietos gyventojai pasiuntė į visas to krašto apylinkes ir sugabeno pas Jį visus sergančius.
14 Kaj li elvenis, kaj vidis grandan homamason, kaj li kortusxigxis pri ili, kaj sanigis iliajn malsanulojn.
Išlipęs Jėzus pamatė daugybę žmonių. Jėzui pagailo jų, ir Jis išgydė jų ligonius.
16 Sed Jesuo diris al ili:Ili ne bezonas foriri; vi donu al ili mangxi.
Bet Jėzus jiems atsakė: “Nėra reikalo jiems iš čia eiti. Jūs duokite jiems valgyti”.
17 Kaj ili diris al li:Ni nenion havas cxi tie, krom kvin panoj kaj du fisxoj.
Jie atsiliepė: “Mes čia turime tik penkis kepalus duonos ir dvi žuvis”.
18 Kaj li diris:Alportu ilin cxi tien al mi.
Jis tarė: “Atneškite juos man”.
19 Kaj li ordonis al la homamasoj sidigxi sur la herbo; kaj li prenis la kvin panojn kaj la du fisxojn, kaj suprenrigardinte al la cxielo, li benis kaj dispecigis la panojn, kaj donis al la discxiploj, kaj la discxiploj al la homamasoj.
Ir, liepęs miniai susėsti ant žolės, Jis paėmė penkis duonos kepalus ir dvi žuvis, pažvelgė į dangų, palaimino, laužė ir davė kepalus mokiniams, o tie dalijo žmonėms.
Kaj ŝia filino estis sanigita de post tiu horo. 29 Kaj transirinte de tie, Jesuo venis apud la maron de Galileo; kaj suprenirinte sur la monton, li sidiĝis tie.
Ir tą pačią valandą jos duktė pasveiko. Iš ten išėjęs, Jėzus atvyko prie Galilėjos ežero. Jis užkopė ant kalno ir atsisėdo.
30 Kaj alvenis al li grandaj homamasoj, havante kun si homojn lamajn, blindajn, mutajn, kriplajn, kun multaj aliaj, kaj metis ilin apud liajn piedojn; kaj li sanigis ilin;
Prie Jo susirinko didžiulės minios, kurios atsigabeno su savimi luošų, aklų, nebylių, raišų ir daugelį kitokių. Žmonės suguldė juos prie Jėzaus kojų, o Jis pagydė juos.
31 tiel ke la homamaso miris, vidante mutulojn parolantaj, kriplulojn sanaj, kaj lamulojn piedirantaj, kaj blindulojn vidantaj; kaj ili gloris la Dion de Izrael.
Minia stebėjosi, matydama nebylius kalbančius, luošius išgijusius, raišius vaikščiojančius ir akluosius reginčius.
21 Kaj elirinte de tie, Jesuo foriris en la regionojn apud Tiro kaj Cidon.
Iš ten išėjęs, Jėzus pasitraukė į Tyro ir Sidono sritį.
22 Kaj jen virino Kanaana, veninte el tiuj limlandoj, kriis, dirante:Ho Sinjoro, filo de David, kompatu min; mia filino estas terure turmentata de demono.
Ir štai iš ano krašto atėjo moteris kanaanietė ir šaukė Jam: "Pasigailėk manęs, Viešpatie, Dovydo Sūnau! Mano dukterį baisiai kankina demonas!"
23 Sed li ne respondis al ŝi eĉ unu vorton.
Bet Jėzus neatsakė nė žodžio.
Kaj alveninte, liaj disĉiploj petis lin, dirante:Forsendu ŝin, ĉar ŝi krias post ni.
Tada priėjo mokiniai ir ėmė Jį maldauti: "Paleisk ją, nes ji šaukia mums iš paskos!"
24 Kaj li responde diris:Mi ne estas sendita, krom al la perditaj ŝafoj el la domo de Izrael.
Bet Jis atsakė: "Aš esu siųstas tik pas pražuvusias Izraelio namų avis".
25 Sed ŝi venis kaj adorkliniĝis al li, dirante:Sinjoro, helpu min.
Tada ji priėjusi Jį pagarbino ir tarė: "Viešpatie, padėk man!"
26 Sed li responde diris:Ne decas preni la panon de la infanoj kaj ĵeti ĝin al la hundetoj.
Jis atsakė: "Nedera imti vaikų duoną ir mesti šunyčiams".
27 Sed ŝi diris:Jes, Sinjoro; ĉar eĉ la hundetoj manĝas el la panpecetoj, kiuj falas de la tablo de iliaj sinjoroj.
O ji atsiliepė: "Taip, Viešpatie, bet ir šunyčiai ėda trupinius, nukritusius nuo jų šeimininko stalo".
17 Ĉu vi ne konscias, ke ĉio, eniranta en la buŝon, pasas en la ventron kaj estas elĵetata en apartan lokon?
Jie atsiliepė: “Mes čia turime tik penkis kepalus duonos ir dvi žuvis”.
18 Sed tio, kio eliras el la buŝo, elvenas el la koro, kaj profanas la homon.
Jis tarė: “Atneškite juos man”.
35 Kaj li ordonis al la homamaso sidiĝi sur la tero; 36 kaj li prenis la sep panojn kaj la fiŝojn; kaj doninte dankon, li dispecigis ilin, kaj donis al la disĉiploj, kaj la disĉiploj al la homamasoj.
Ir, liepęs miniai susėsti ant žolės, Jis paėmė penkis duonos kepalus ir dvi žuvis, pažvelgė į dangų, palaimino, laužė ir davė kepalus mokiniams, o tie dalijo žmonėms. Pažinę Jį, tos vietos gyventojai pasiuntė į visas to krašto apylinkes ir sugabeno pas Jį visus sergančius.
38 Kaj la manĝantoj estis kvar mil viroj, krom virinoj kaj infanoj.
O valgytojų buvo apie penkis tūkstančius vyrų, neskaičiuojant moterų ir vaikų.
23 Sed li ne respondis al ŝi eĉ unu vorton. 39 Kaj forsendinte la homamasojn, li eniris en la ŝipeton, kaj venis en la regionojn de Magadan.
Tuojau pat Jėzus privertė savo mokinius sėsti į valtį ir pirma Jo plaukti į kitą ežero pusę, kol Jis paleisiąs minią. Paleidęs minią, Jis užkopė nuošaliai į kalną melstis. Atėjus vakarui, Jis buvo ten vienas.
24 Kaj li responde diris:Mi ne estas sendita, krom al la perditaj ŝafoj el la domo de Izrael.
Tuo tarpu valtis jau buvo ežero viduryje, blaškoma bangų, nes pūtė priešingas vėjas.