ZBT выступае за адкрытасць, супрацоўніцтва і прынцыпы бяспройгрышнага выйгрышу, супрацоўнічае з кліентамі і партнёрамі з мэтай інавацый, каб пашырыць каштоўнасць гэтай галіны, фарміруе здаровую і паспяховую прамысловую экасістэму, прытрымліваецца канцэпцыі стварэння якасных, эканамічна эфектыўных прадукты, а таксама прадастаўляе кліентам інавацыйныя, адкрытыя, гнуткія і бяспечныя сеткавае абсталяванне і паслугі сістэмы кіравання воблачнай платформай, якія з'яўляюцца стабільнымі, надзейнымі, бяспечнымі і пастаянна абнаўляюцца.Імкнуцца да развіцця індустрыі Інтэрнэту рэчаў і разумных гарадоў, вітаем прыход эры разумнай сувязі ўсіх рэчаў.
I-ZBT ikhuthaza ukuvuleleka, intsebenziswano kunye nemigaqo yokuphumelela, isebenzisana nabathengi kunye namaqabane ukuba avelise izinto ezintsha, ukuze kwandiswe ixabiso le shishini, lenze inkqubo ephilileyo nenempumelelo ye-ecosystem, ithobela ingcamango yokwenza umgangatho ophezulu, ungabizi kakhulu. iimveliso, kwaye ibonelela abathengi ngezinto ezintsha, ezivulekileyo, eziguquguqukayo nezikhuselekileyo zeNethiwekhi kunye neenkonzo zenkqubo yolawulo lwamafu ezinzile, ezithembekileyo, ezikhuselekileyo neziqhubekayo zihlaziywa.Zabalazela kuphuhliso lweshishini le-Intanethi yeZinto kunye nezixeko ezikrelekrele, wamkelekile ukufika kwexesha lokunxibelelana ngobukrelekrele bezinto zonke.
Дыетычныя рэцэпты для тых хто худнее
Ukupheka kweeetya kulabo abalahlekelwa isisindo
Прыёмы ежы можна сумяшчаць - напрыклад, перакус дадаваць да бліжэйшага з прыёмаў ежы.
Ukudla zinokudityaniswa - umzekelo, ukufaka izimuncumuncu elikufutshane zonke izidlo.
Калі вы сканчаеце трэніроўку пазней, чым за 2-3 гадзіны да сну, але паміраеце ад голаду - з'ешце вячэрні перакус, ня церпіце голад; а лепш ізалят пратэіна ...больш падрабязна
Xa ugqibile kamva ukuzilolonga ngaphezu kweeyure 2-3 phambi lokulala, kodwa kufa yindlala - sidle i izimuncumuncu ngokuhlwa, musa zilambe; ayivalele ngcono protein ...Funda ngokugqithisileyo
Адаптацыя аднайменнага фільма 1933 года. 2016 Дзеючыя асобы: Руфус Файрфлай - прэм'ер міністр Фридонии (Лук'янава Я.).
Ukulungiswa kwefilimu ephambukayo ye1933 yonyaka. Abalinganiswa be-2016: Rufus Firefly - uNdunankulu waseFridonia (Lukyanova Ya.).
Чиколини - які казаў шпіён Сильвании (Філоненкам А.) Пінк - нямы шпіён ...больш падрабязна
I-Chikolini - ukuthetha intlola yeSylvania (Filonenko A.) i-Pinky - inhloli ye-spy ...Funda ngokugqithisileyo
Інгрэдыенты: Курынае сцягно - 1шт.
Izithako: Inkukhu yenkukhu - i-1.
Гарох палавіністы - 1 м / ст.
I-Peas i-halves - 1 m / st.
Лук зялёны - 2-3 шт.
I-anyanisi eluhlaza - 2-3.
Бульба сярэдні - 3-4 клубня Соль, спецыі - па гусце.
Iipatata eziqhelekileyo - I-3-4 tuber Iityuwa, iziqholo - ukunambitha.
Лаўровы ліст ...больш падрабязна
Leaf Leaf ...Funda ngokugqithisileyo
Рэцэпт Хлеба за зерне
I-Reckwheat Isonka Recipe
Вітамінавы салата з гародніны
I-vitamin isaladi kwimifuno
Гэты салата насычае ваш арганізм неабходнымі вітамінамі і карыснымі рэчывамі.
Le saladi inondla umzimba wakho ngamavithamini abalulekileyo kunye nezondlo.
Рэкамендуецца рыхтаваць яго ў зімовую пару, калі ваш арганізм не атрымлівае дастатковую колькасць мінералаў і вітамінавага комплексу. екоменуетсяРекР Варта памятаць, што ільняны алей з'яўляецца прафілактыкай многіх хвароб асабліва сердэчнососудыстых захворванняў. ...больш падрабязна
Kunconywa ukuba ulungiselele ebusika, xa umzimba wakho ungamkeli inani elaneleyo leemaminerali kunye ne-vitham complex. I-DomenkoRekR Kufuneka kukhunjulwe ukuba ioli ye-flaxse ikhusela izifo ezininzi, ngakumbi izifo zentliziyo. ...Funda ngokugqithisileyo
Прапаную вам рэцэпт аладак (маё вынаходніцтва), якія клапоцяцца на версе ў сухой патэльні пад вечкам Склад: 1 шклянку жытняй мукі 2-3 шклянкі пшанічнай мукі 0,5 шклянкі ільняной мукі 1 шклянку сумесі прасянай і ячменнай перемолотой крупы 0, 5 шклянкі вотруб'я ...больш падрабязна Рэцэпт «Мусака» хатняя
Iresiphi yamaqebelengwane aswele I zinikeza izonkana iresipi (fyabo bam), ezo nowezonkana ezisicaba ezingenagwele kwi phezulu apha epanini elomileyo phantsi Uqulunqo isiciko kwakho: 1 Indebe nespelete yomgubo 2-3 0,5 ikomityi yomgubo iglasi isidlo indebe iflakisi 1 umxube amazimba kunye nerhasi ukusilwa okuziinkozo 0, 5 indebe bran ...Funda ngokugqithisileyo
Інгрэдыенты: 700 г мяснога фаршу 3 буйных баклажана 2 шынка (але можна і без іх, але тады больш баклажанаў) 1 кг бульбы 2-3 памідора (мы яшчэ любім дадаваць італьянскія кансерваваныя памідоры ва ўласным соку - наогул чароўны смак) часнык ...больш падрабязна
Izithako: 700 g seqanda okuthambile 3 2 zucchini ezinkulu (kodwa ungakwazi ukwenza ngaphandle kwabo, kodwa seqanda ngoko ngaphezulu) 1 kg iitapile 2-3 iitumato (sisakuthanda ukudibanisa iitumato Italian enkonkxiweyo kwi isiselo yabo - yonke incasa nguThixo) KFile ...Funda ngokugqithisileyo
Рэцэпт хатняга Джына
Gin Recipe yasekhaya
Рэцэпт Джына: Выгнаць спірт-сырэц 45%.
Iresiphi yeGin: Gcoba utywala obuninzi 45%.
Настаяць яго на вугалі БАУ (бярозавы актываваны вугаль) на працягу месяца. 1 кг БАУ на 50 слоікаў, дакладнасць не патрабуецца.
Yibambelele kwilahle ye-BAU (i-birch esebenzayo yamataka) ngenyanga. I-1 kg ye-BAU ngamanqwanqwa e-50, ukuchaneka akudingeki.
Адцадзіць спірт ад вугалю.
Ukucoca utywala kwilahle.
Закінуць інгрэдыенты, рэцэпт на 11 слоікаў (33 літры): Ягады ...больш падрабязна
Phonsa izithako, iresiphi yeenjini ze-11 (i-33 ilitha): Iibhere ...Funda ngokugqithisileyo
Просты бісквіт з далікатным крэмам
I-biscuit elula kunye nekhilimu elula
Бісквіт з крэмам Інгрэдыенты: 5 яек 5 ст.л. цукру дробка цытрынавай кіслаты 1 ст.л. крухмалу ст.л. мукі Крэм: 500 гр. згушчонкі "Ірыска" 200 гр.
Iibhasika kunye nekrimu Izithako: I-5 5 amaqanda st.l. i-pinch acid ye-citric acid 1 st.l. isitashi. ICream Cream: 500 gr. Ubisi olunamanzi "I-Toffee" 200 gr.
Смятаны (тлустасць не менш 2,5%) Для афармлення: 200 г чорнага шакаладу 100 г белага шакаладу ...больш падрабязна
Ukhilimu omuncu (umthamo wesonka ongaphantsi kwe-2,5%) Ukubhalisa: 200 yetshokolethi emnyama 100 ye tsholeta emhlophe ...Funda ngokugqithisileyo
Артыкул 21.
Inqaku la-21
- Кожны чалавек мае права прымаць удзел у кiраваннi сваёй краiнай непасрэдна або пры дапамозе свабодна выбраных прадстаўнiкоў.
- Wonke umntu unelungelo lokuthabatha inxaxheba kwezobuRhulumente belizwe lakhe ngqo okanye ngokusetyenziswa kwamalungu akhethiweyo.
- Кожны чалавек мае права роўнага доступу да дзяржаўнай службы ў сваёй краiне.
- Wonke umntu unethuba elilinganayo lokusebenzela uRhulumente welizwe lakhe.
- Воля народа павiнна быць асновай улады ўрада; гэта воля павiнна знаходзiць сабе выяўленне ў перыядычных i нефальсiфiкаваных выбарах, якiя павiнны праводзiцца пры ўсеагульным i роўным выбарчым праве, шляхам тайнага галасавання або пры дапамозе iншых раўназначных форм, што забяспечваюць свабоду галасавання.
- Intando yoluntu iya kuba sisisekelo sempatho kaRhulumente; le ntando iyakubonakaliswa ngamaxesha athile nangobunyani belungelo lovoto eya kwenziwa ngokufihlakeleyo okanye ngendlela elinganayo yokuvota ngenkululeko.
Артыкул 22.
Inqaku la-22
Кожны чалавек, як член грамадства, мае права на сацыяльнае забеспячэнне i на ажыццяўленне неабходных для падтрымання яго годнасцi i для свабоднага развiцця яго асобы правоў у эканамiчнай, сацыяльнай i культурнай галiнах пры дапамозе нацыянальных намаганняў i мiжнароднага супрацоўнiцтва i ў адпаведнасцi са структурай i рэсурсамi кожнай дзяржавы.
Wonke umntu njengelungu lombutho woluntu, unelungelo lokhuseleko lombutho woluntu kwaye enelungelo lokuphumeza, ngeenzame zobuzwe nangemvisiswano zamazwe nangokuvumelana nemibutho namacebo obuRhulumente ngokwezoqoqosho, ezentlalo namalungelo amasiko neemfanelo zesidima nenkululeko engenkqubela-phambili yobuntu bakhe.
Артыкул 23.
Inqaku la-23
- Кожны чалавек мае права на працу, на свабодны выбар работы, на справядлiвыя i добрыя ўмовы працы i на ахову ад беспрацоўя.
- Wonke umntu unelungelo lokusebenza, ukuzikhethela umsebenzi ngokukhululekileyo, ubulungisa neemfuneko ezifanelekileyo zomsebenzi, kunye nokukhuseleka okuchasene nokungabinamsebenzi.
- Кожны чалавек, без якой-небудзь дыскрымiнацыi, мае права на роўную аплату за роўную працу.
- Wonke umntu ngaphandle komkhethe, unelungelo lomvuzo olinganayo ngomsebenzi olinganayo.
- Кожны, хто працуе, мае права на справядлiвую i здавальняючую ўзнагароду, якая забяспечвае вартае чалавека iснаванне для яго самога i яго сям’i, i дапаўняецца, пры неабходнасцi, iншымi сродкамi сацыяльнага забеспячэння.
- Wonke umntu osebenzayo unelungelo lobulungisa bokukhetha intlawulo ukuqinisekisa ukuba yena nosapho lwakhe baphila impilo enexabiso nesidima sobuntu, eya kuthi yongezwe kwakuba nemfuneko, ngezinye iindlela zokukhusela intlalo yoluntu.
- Кожны чалавек мае права ствараць прафесiянальныя саюзы i ўступаць у прафесiянальные саюзы для аховы сваiх iнтарэсаў.
- Wonke umntu unelungelo lokubumba okanye abe lilungu lweemanyano zorhwebo, ukukhusela iimfanelo zakhe.
Артыкул 24.
Inqaku la-24
Кожны чалавек мае права на адпачынак i вольны час, уключаючы права на разумнае абмежаванне рабочага дня i на перыядычны водпуск, якi аплачваецца.
Wonke umntu unelungelo lokuphumla nokuba nexesha lokuphola, kunye namaxesha avumelekileyo okusebenza namaxesha eholide ezuza umvuzo.
Артыкул 25.
Inqaku la-25
- Кожны чалавек мае права на такi жыццёвы ўзровень, уключаючы харч, адзенне, жыллё, медыцынскi догляд i неабходнае сацыяльнае абслугоўванне, якi неабходны для падтрымання здароўя i дабрабыту яго самога i яго сям’i, i права на забеспячэнне на выпадак беспрацоўя, хваробы, iнвалiднасцi, удоўства, надыходу старасцi або iншага выпадку страты сродкаў да iснавання па незалежачых ад яго акалiчнасцях.
- Wonke umntu unelungelo lentlalo esemgangathweni ngokuphila impilo efanelekileyo kunye nosapho lwakhe, kunye nokutya, impahla, indawo yokuhlala, unyango kunye neenkonzo ezibalulekileyo zentlalo, kwanelungelo lokhuseleko wakungasebenzi, wakugula, wakuba ngumlwelwe, ngumhlolokazi, ngumdli-mhlalaphansi okanye wakuswela impilo ngokungalawulekiyo.
- Мацярынства i дзяцiнства даюць права на асобую апеку i дапамогу.
- Ubunina nobuntwana bulungelwe yinkathalelo ebalulekileyo kunye noncedo olukhethekileyo.
Артыкул 26.
Inqaku la-26
- Кожны чалавек мае права на адукацыю.
- Wonke umntu unelungelo lemfundo.
Тэхнiчная i прафесiянальная адукацыя павiнна быць агульнадаступнай i вышэйшая адукацыя павiнна быць аднолькава даступнай для ўсiх на падставе здольнасцей кожнага.
Imfundo ngezobugcisa kunye nokufundela umsebenzi kuya kwenziwa ukuba kufumaneke kanti imfundo ephakamileyo nayo iya kwenziwa ukuba ifumaneke ngokulinganayo kuluntu lonke njengesiseko sempumelelo.
- Адукацыя павiнна быць накiравана да поўнага развiцця чалавечай асобы i да павелiчэння павагi да правоў чалавека i асноўных свабод.
- Imfundo iza kujoliswa ngqo kwinkqubela phambili epheleleyo yoluntu nokomelezwa kwentlonipho yamalungelo oluntu nokubaluleka kwenkululeko.
- Бацькi маюць права прыярытэту ў выбары вiду адукацыi для сваiх малалетнiх дзяцей.
- Abazali banelungelo elibalulekileyo lokukhetha uhlobo lwemfundo eyakuthi ifundiswe abantwana babo.
Артыкул 27.
Inqaku la-27
- Кожны чалавек мае права свабодна ўдзельнiчаць у культурным жыццi грамадства, цешыцца мастацтвам, удзельнiчаць у навуковым прагрэсе i карыстацца яго дабротамi.
- Wonke umntu unelungelo lokuthabatha inxaxheba ngokukhululekileyo kwinkqubela yelizwe lakhe, onwabele inkcubeko kunye nesabelo senkqubela phambili yenzululwazi kunye noncedo lwezo zinto.
- Кожны чалавек мае права на ахову яго маральных i матэрыяльных iнтарэсаў, што з’яўляюцца вынiкам навуковых, лiтаратурных або мастацкiх прац, аўтарам якiх ён з’яўляецца.
- Wonke umntu unelungelo lokhuseleko, lwempatho kunye nezo zinto athi azithande ezithi zibe ziziphumo zezayo nayiphina inkqubela, ubuchule bokufunda nokubhala okanye ubugcisa bemveliso yombhali.
Артыкул 28.
Inqaku la-28
Кожны чалавек мае права на сацыяльны i мiжнародны парадак, пры якiм правы i свабоды, што выкладзены ў гэтай Дэкларацыi, могуць быць цалкам ажыццёўлены.
Wonke umntu unelungelo lentlalo yoluntu kunye neyezizwe-jikelele apho amalungelo nenkuleleko alenkcazo-jikelele athi amkeleke khona.
Артыкул 29.
Inqaku la-29
- Кожны чалавек мае абавязкi перад грамадствам, у якiм толькi i магчыма свабоднае i поўнае развiццё яго асобы. - Пры ажыццяўленнi сваiх правоў i свабод кожны чалавек павiнен спазнаць толькi такiя абмежаваннi, якiя ўстаноўлены законам выключна з мэтай забеспячэння належнага прызнання i павагi правоў i свабод другiх i задавальнення справядлiвых патрабаванняў маралi, грамадскага парадку i агульнага дабрабыту ў дэмакратычным грамадстве.
- Wonke umntu kufuneka asebenzele uluntu aphila phakathi kwalo, apho inkululeko nenkqubela-phambili epheleleyo neyamkelekileyo yoluntu ithi ifumaneke khona. - Ekusebenziseni amalungelo nenkululeko, wonke umntu uya kuba phantsi kwempembelelo ezimiselwe ngumthetho ngezizathu zokuqinisekisa ulwamkeleko ngentlonipho yamalungelo nenkululeko yabanye, ukuhlanganiswa kweemfuneko yokuziphatha kakuhle, esidlangaleni nentlalo-ntle ngokolawulo lwedemokrasi.
- Ажыццяўленне гэтых правоў i свабод нi ў якiм разе не павiнна супярэчыць мэтам i прынцыпам Арганiзацыi Аб’яднаных Нацый.
- La malungelo neenkululeko zoluntu mawangasetyenziswa ngendlela ephikisana neenjongo nemithetho yamazwe abumbeneyo.
Артыкул 30.
Inqaku la-30
Нiшто ў гэтай Дэкларацыi не можа быць вытлумачана, як прадастаўленне якой-небудзь дзяржаве, групе асоб або асобным людзям права займацца якой-небудзь дзейнасцю або ўчыняць дзеяннi, накiраваныя да знiшчэння правоў i свабод, што выкладзены ў гэтай Дэкларацыi.
Le nkcazo-jikelele mayingatolikwa ngenjongo yokuba imele ezobuRhulumente, iqela okanye umntu owenza isithembiso okanye osenzo sineenjongo ezingatshabalalisa nokuba ngowuphi na umqathango wamalungelo kunye neenkululeko zoluntu ekuthethwa ngazo apha.
Прыняўшы гэта рашэнне гiстарычнага значэння, Асамблея звярнулася з заклiкам да ўсiх дзяржаў-членаў Арганiзацыi абнародаваць тэкст Дэкларацыi i зрабiць усё магчымае для «яе распаўсюджвання, абвяшчэння i растлумачэння, галоўным чынам у школах i iншых навучальных установах, без адрознення, якое заснавана на палiтычным статусе краiн або тэрыторый». Прымаючы пад увагу, што прызнанне годнасцi, якая ўласцiва ўсiм членам чалавечай сям’i, i роўных i неад’емных правоў iх з’яўляецца асновай свабоды, справядлiвасцi i ўсеагульнага мiру; i
INKCAZO-JIKELELE NGEEMFANELO ZOLUNTU ISINGENISO Njengoko iimfanelo zesidima soluntu semvelo kunye neemfanelo zoluntu-jikelele olungenakunikelwa olusisisekelo senkululeko, ubulungisa noxolo emhlabeni.
прымаючы пад увагу, што грэбаванне i пагарда да правоў чалавека прывялi да варварскiх актаў, якiя абураюць сумленне чалавецтва, i што стварэнне такога свету, у якiм людзi будуць мець свабоду слова i перакананняў i будуць свабодныя ад страху i галечы, абвешчана як высокае iмкненне людзей; i
Njengoko ukungananzi nokudelelwa kweemfanelo zoluntu ezingunobangela weziphumo zobukrwada ezithi zibangele ingcwangu kwisazela soluntu, kunye nesiqalo nokufika kwelizwe apho uluntu luza kuxhamla ukuthetha ngokukhululekileyo, inkolo nenkululeko engenaloyiko kunye neemfuno ezazisiweyo njengeminqweno yoluntu-jikelele.
прымаючы пад увагу, што неабходна, каб правы чалавека ахоўвалiся ўладай закону з мэтай забеспячэння таго, каб чалавек не быў вымушаны ўжываць, у якасцi апошняга сродку, паўстання супроць тыранii i прыгнечання; i
Kwananjalo kubalulekile ke ngoko, ukuba umntu anganyanzeliswa ukufumana uncedo, okwetyeli lokugqibela, ukuchasa ubundlobongela nengcindezelo, kuba iimfanelo zesidima sobuntu mazikhuselwe ngolawulo lomthetho.
прымаючы пад увагу, што неабходна садзейнiчаць развiццю дружалюбных адносiн памiж народамi; i
Njengokuba kubalulekile ukukhuthaza kokwandiswa kobuhlobo nemvisiswano phakathi kwezizwe.
прымаючы пад увагу, што народы Аб’яднаных Нацый пацвердзiлi ў Статуце сваю веру ў асноўныя правы чалавека, у годнасць i каштоўнасць чалавечай асобы i ў раўнапраўе мужчын i жанчын i вырашылi садзейнiчаць сацыяльнаму прагрэсу i паляпшэнню ўмоў жыцця пры большай свабодзе; i прымаючы пад увагу, што дзяржавы-члены абавязалiся садзейнiчаць, у супрацоўнiцтве з Арганiзацыяй Аб’яднаных Нацый, усеагульнай павазе i захаванню правоў чалавека i асноўных свабод; i
Njengoko uluntu Lwezizwe Ezimanyeneyo luthe lwaqinisekisa kukubaluleka kweemfanelo zesidima soluntu, oku kuxabiseka kwesidima nokuxabiseka koluntu nakwiimfanelo zamadoda namakhosikazi, bathe bazimisela ukukhuthaza inkqubela yezentlalo nomgangatho obhetele kwimpilo yoluntu ekhululekileyo. Njengoko amalungu obuRhulumente kunye nawezizwe ezimanyeneyo azimisele ukukhuthaza intlonipho yoluntu-jikelele nokuqatshelwa kweemfanelo zoluntu nokubaluleka kwenkululeko.
гэту Усеагульную дэкларацыю правоў чалавека ў якасцi задачы, да выканання якой павiнны iмкнуцца ўсе народы i ўсе дзяржавы з тым, каб кожны чалавек i кожны орган грамадства, увесь час маючы на ўвазе гэту Дэкларацыю, iмкнулiся шляхам асветы i адукацыi садзейнiчаць павазе гэтых правоў i свабод i забеспячэнню, шляхам нацыянальных i мiжнародных прагрэсiўных мерапрыемстваў, усеагульнага i эфектыўнага прызнання i ажыццяўлення iх як сярод народаў дзяржаў-членаў Арганiзацыi, так i сярод народаў тэрыторый, што знаходзяцца пад iх юрысдыкцыяй.
Intlanganiso-jikelele Yazisa ngale nkcazo-jikelele engeemfanelo zoluntu ezikumgangatho oqhelekileyo wokuphumeza abantu bonke kunye nezizwe zonke, kude kube sekugqibeleni nokuba wonke ubani nakunye nemibutho yoluntu, ekufuneka igcine le nkcazelo, izame ukufundisa nokuqeqesha ukukhuthaza intlonipho yezomfanelo zoluntu nenkululeko, neendlela zenkqubela phambili, kwisizwe sonke nakumazwe angaphesheya ukuze kukhuseleke ummiselo-jikelele nokuqapheleka, uqwalaselo, phakathi koluntu lwamalungu oburhulumente ngokwawo, kunye nabantu bezizwe ezibaphetheyo.
Артыкул 1.
Inqaku loku-1
Усе людзi нараджаюцца свабоднымi i роўнымi ў сваёй годнасцi i правах.
Bonke abantu bazalwa bekhululekile belingana ngesidima nangokweemfanelo.
Артыкул 2.
Inqaku lesi-2
Кожны чалавек павiнен валодаць усiмi правамi i ўсiмi свабодамi, што абвешчаны гэтай Дэкларацыяй, без якога б там нi было адрознення, як напрыклад у адносiнах расы, колеру скуры, полу, мовы, рэлiгii, палiтычных або iншых перакананняў, нацыянальнага або сацыяльнага паходжання, маёмаснага, саслоўнага або iншага становiшча.
Wonke umntu unamalungelo kwiimfanelo nenkululeko eziqulathwe kule nkcazelo, ngaphandle kokwahlulwa ngobuhlanga, ibala, ubuni, ulwimi, inkolo, ezopolitiko nezinye izimvo, ezesizwe okanye ezentlalo, ezokuzalwa okanye namanye amawonga.
Апрача таго, не павiнна рабiцца нiякага адрознення на аснове палiтычнага, прававога або мiжнароднага статуса краiны або тэрыторыi, да якой чалавек належыць, незалежна ад таго, цi з’яўляецца гэта тэрыторыя незалежнай, падапечнай, несамакiравальнай, або як-небудзь iнакш абмежаванай у сваiм суверэнiтэце.
Ngaphezu koko, akukho mahluko unokwenziwa usekelwe kwezopolitiko, ulawulo lwezobulungisa okanye amawonga ezizwe nezizwana okanye ummandla apho umntu akhoyo, nokuba uzimele, ukuthembeka, urhulumente ongazimelanga okanye nokuba zeziphi indlela zokunciphisa ulawulo lobukumkani.
Артыкул 3.
Inqaku lesi-3
Кожны чалавека мае права на жыццё, на свабоду i на асабiстую недатыкальнасць.
Wonke umntu unelungelo lokuphila, inkululeko kunye nokhuseleko.
Артыкул 4.
Inqaku lesi-4
Артыкул 5.
Inqaku lesi-5
Нi над кiм не павiнны ўчыняцца катаваннi або жорсткiя, бесчалавечныя або ўнiжаючыя яго годнасць абыходжанне i пакаранне.
Akukho namnye oyakuphathwa gadalala, ngenkohlakalo, ngokungenabuntu okanye ngempatho eluhlazo okanye isohlwayo.
Артыкул 6.
Inqaku lesi-6
Артыкул 7.
Inqaku lesi-7
Усе людзi роўныя перад законам i маюць права, без усякага адрознення, на роўную абарону закону.
Bonke abantu bayalingana phambi komthetho kwaye benamalungelo ngaphandle kocalu-calulo ngokulinganayo kukhuseleko lomthetho.
Усе людзi маюць права на роўную ахову ад якой бы там нi было дыскрымiнацыi, што парушае гэту Дэкларацыю, i ад якога б там нi было падбухторвання да такой дыскрымiнацыi.
Bonke abantu banelungelo lokhuselo olulinganayo oluchasene naluphina ucalu-calulo olwaphula le nkcazelo, nangokuchasene neendlela zothelekiso kucalu-calulo.
Артыкул 8.
Inqaku lesi-8
Кожны чалавек мае права на эфектыўнае аднаўленне ў правах кампетэнтнымi нацыянальнымi судамi ў выпадках парушэння яго асноўных правоў, якiя дадзены яму канстытуцыяй або законам.
Wonke umntu unelungelo loncedo lwesiphumo sobuchule benkundla yamatyala esizwe ngokomthetho owaphula iimfanelo ezibalulekileyo ezinikelwa ngumthetho wolawulo.
Артыкул 9.
Inqaku le-9
Нi над кiм не павiнны ўчыняцца самавольны арышт, затрыманне або выгнанне.
Akukho namnye oza kubanjwa ngendlela engaqondakaliyo, abe libanjwa okanye abe selubhacweni.
Артыкул 10.
Inqaku le-10
Кожны чалавек, для вызначэння яго правоў i абавязкаў i для ўстанаўлення абгрунтаванасцi прад’яўленага яму крымiнальнага абвiнавачання, мае права, на падставе поўнай роўнасцi, на тое, каб яго справа была разгледжана публiчна i з захаваннем усiх патрабаванняў справядлiвасцi незалежным i непрадузятым судом.
Wonke umntu unelungelo elipheleleyo elilinganayo nelilungileyo nokuxoxwa kwetyala esidlangalaleni yinkundla ezimeleyo okanye inkundla zamatyala ezingakhethi cala ekumisweni kwamalungelo nemfanelo zoluntu kunye naluphi na ulwaphulo mthetho amangalelwe ngalo.
Артыкул 11.
Inqaku le-11
- Кожны чалавек, якi абвiнавачваецца ў злачынстве, мае права лiчыцца невiнаватым да таго часу, пакуль яго вiнаватасць не будзе ўстаноўлена законным парадкам шляхам публiчнага судовага разбору, пры якiм яму забяспечваюцца ўсе магчымасцi для абароны.
- Wonke umntu omangalelwe kuba enetyala, unelungelo lokubonwa engenatyala ade abe ufunyenwe enetyala ngokwasemthethweni kwinkundla yamatyala apho ebe nesiqiniseko esifanelekileyo sokhuseleko.
- Нiхто не можа быць асуджаны за злачынства на падставе ўчынення якога-небудзь дзеяння або за бяздзеянне, якiя ў час iх учынення не з’яўлялiся злачынствам па нацыянальных законах або па мiжнароднаму праву.
- Akukho namnye oya kufunyanwa enesohlwayo setyala ngenxa yomthetho okanye ukushiya isenzo esingamisa isohlwayo setyala, ngaphantsi kwamatyala esizwe nawezizwe-jikelele, nangexesha lokwenzeka kwetyala.
Артыкул 12.
Inqaku le-12
Кожны чалавек мае права на абарону закону ад такога ўмяшання або такiх замахаў.
Wonke umntu kufanelekile ukuba akhuselwe ngumthetho ekuphazanyisweni okanye kuhlaselo.
Артыкул 13.
Inqaku le-13
- Кожны чалавек мае права свабодна перамяшчацца i выбiраць сабе месцапражыванне ў межах кожнай дзяржавы.
- Wonke umntu unelungelo lokuhamba nokuhlala phakathi kwemida yasebuRhulumenteni.
- Кожны чалавек мае права пакiдаць любую краiну, уключаючы сваю ўласную, i вяртацца ў сваю краiну.
- Wonke umntu unelungelo lokushiya nokuba leliphi ilizwe nelakhe ngokunjalo kwaye aphinde abuyele kwelakhe ilizwe.
Артыкул 14.
Inqaku le-14
- Кожны чалавек мае права шукаць прыстанiшча ад праследавання ў iншых краiнах i карыстацца гэтым прыстанiшчам.
- Wonke umntu unelungelo lokucela aze axhamle indawo yokhuseleko elubhacweni kwamanye amazwe.
- Гэта права не можа быць выкарыстана ў выпадку праследавання, сапраўды заснаванага на ўчыненнi непалiтычнага злачынства, або дзеяння, што супярэчыць мэтам i прынцыпам Арганiзацыi Аб’яднаных Нацый.
- Eli lungelo alinakukhuselwa wakumangalelwa ngenyaniso engenamvelaphi, ulwaphulo-mthetho olungenazipolitiki okanye kumthetho ochasene neenjongo zomthetho-siseko zeZizwe ezimanyeneyo.
Артыкул 15.
Inqaku-15
- Кожны чалавек мае права на грамадзянства.
- Wonke umntu unelungelo lobuhlanga.
- Нiхто не можа быць самавольна пазбаўлены свайго грамадзянства або права змянiць сваё грамадзянства.
- Akukho namnye oya kuhluthwa ubuhlanga bakhe okanye ahluthwe ilungelo lokutshintsha ubuzwe bakhe.
Артыкул 16.
Inqaku le-16
- Мужчыны i жанчыны, якiя дасягнулi паўналецця, маюць права без усякiх абмежаванняў, незалежна ад расы, нацыянальнасцi або рэлiгii, браць шлюб i засноўваць сям’ю.
- Amadoda namakhosikazi aselekhulile, ngaphandle kokuthintelwa ngenxa yobuhlanga, ubuzwe okanye inkolo, banelungelo lokutshata babe nosapho.
- Шлюб можа быць заключаны толькi пры свабоднай i поўнай згодзе абодвух бакоў, што бяруць шлюб.
- Kuya kutshatwa ngokukhululekileyo nangokupheleleyo ngemvume yabo baza kuba ngumyeni nenkosikazi.
- Сям’я з’яўляецца натуральнай i асноўнай ячэйкай грамадства i мае права на абарону з боку грамадства i дзяржавы.
- Usapho lusisisekelo esibalulekileyo sendalo kuluntu kwaye lunelungelo lokhuseleko oluvela kuluntu nakuRhulumente.