# nl/22007A0926_01_R_03_.xml.gz
# sh/22007A0926_01_R_03_.xml.gz
(src)="1"> Proces-verbaal van verbetering van het Tweede Aanvullende Protocol bij de Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten , enerzijds , en de Republiek Chili , anderzijds , in verband met de toetreding van de Republiek Bulgarije en Roemenië tot de Europese Unie , ondertekend te Brussel op 24 juli 2007
(trg)="1"> Ispravak Drugog dodatnog protokola uz Sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica , s jedne strane , i Republike Čilea , s druge strane , kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji
(src)="2"> ( Publicatieblad van de Europese Unie L 251 van 26 september 2007 )
(trg)="2"> ( Službeni list Europske unije L 251 od 26. rujna 2007 . )
(src)="3"> Deze verbetering werd uitgevoerd bij proces-verbaal van verbetering dat op 18 december 2014 te Brussel werd ondertekend en waarvan de Raad depositaris is .
(trg)="3"> ( Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 11 / sv .
(src)="4"> Bladzijde 12 , bijlage III , Tabel „ I. Horizontale verbintenissen ” , opschrift :
(trg)="4"> 35 od 2. travnja 2013 . )
(src)="5"> in plaats van :
(trg)="5"> Na stranicama od 148. do 161 . , u Prilogu III . , tablici „ I. Horizontalne obveze ” , u naslovu :
(src)="6"> HORIZONTALE VERBINTENISSEN
(trg)="6"> umjesto :
(src)="7"> ALLE SECTOREN DIE IN DEZE LIJST ZIJN OPGENOMEN ”
(trg)="7"> HORIZONTALNE OBVEZE
(src)="8"> te lezen :
(trg)="8"> prisutnost fizičkih osoba .
(src)="9"> „ Dienstverleningsvormen :
(trg)="9"> treba stajati :
(src)="10"> Grensoverschrijdend
(trg)="10"> „ Načini pružanja usluga :
(src)="11"> Gebruik in het buitenland
(trg)="11"> prekogranično ;
(src)="12"> Commerciële aanwezigheid
(trg)="12"> korištenje u inozemstvu ;
(src)="13"> Aanwezigheid van natuurlijke personen
(trg)="13"> treba stajati :
(src)="14"> Sector of subsector
(trg)="14"> treba stajati :
(src)="15"> Beperkingen van de markttoegang
(trg)="15"> Sektor ili podsektor
(src)="16"> Beperkingen betreffende nationale behandeling
(trg)="16"> prekogranično ;
(src)="17"> Aanvullende verbintenissen
(trg)="17"> prekogranično ;
(src)="23"> Verbintenissen per specifieke sector ” , opschrift :
(trg)="23"> FINANCIJSKE USLUGE – SPECIFIČNE OBVEZE ( prvi dio ) ( 1 ) ”
(src)="33"> II.2 .
(trg)="33"> FINANCIJSKE USLUGE – SPECIFIČNE OBVEZE ( drugi dio ) ”
(src)="34"> FINANCIËLE DIENSTEN — SPECIFIEKE VERBINTENISSEN ( deel 2 ) ”
(trg)="34"> „ Načini pružanja usluga :
(src)="41"> Het opschrift ontbreekt in de ondertekende versie van het Tweede Aanvullende Protocol , maar om in lijn te blijven met het Bureau voor publicaties , niet in de versie die is bekendgemaakt in PB L 251 van 26.9.2007 , blz. 27-111 .
(trg)="41"> Sektor ili podsektor
(src)="43"> Het opschrift ontbreekt in de ondertekende versie van het Tweede Aanvullende Protocol , maar om in lijn te blijven met het Bureau voor publicaties , niet in de versie die is bekendgemaakt in PB L 251 van 26.9.2007 , blz. 127-142 .
(trg)="43"> komercijalna prisutnost ;
(src)="49"> „ Dienstverleningsvormen :
(trg)="49"> HORIZONTALNE OBVEZE
# nl/22013A0718_01_.xml.gz
# sh/22013A0718_01_.xml.gz
(src)="1"> Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en het Koninkrijk Denemarken betreffende de rechterlijke bevoegdheid , de erkenning en de tenuitvoerlegging van beslissingen in burgerlijke en handelszaken
(trg)="1"> Sporazum između Europske zajednice i Kraljevine Danske o nadležnosti , priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima
(src)="3"> Dit betekent dat de bepalingen van Uitvoeringsverordening ( EU ) nr. 1142/2011 van toepassing zullen zijn op de betrekkingen tussen de Europese Unie en Denemarken .
(trg)="3"> To znači da će se odredbe Provedbene uredbe Komisije ( EU ) br . 1142 / 2011 primjenjivati na odnose Europske unije i Danske .
(src)="4"> Overeenkomstig artikel 4 , lid 4 , van de overeenkomst schept de kennisgeving van Denemarken wederzijdse verplichtingen voor Denemarken en de Europese Unie .
(trg)="4"> U skladu s člankom 4. stavkom 4 . Sporazuma , obaviješću Danske stvaraju se uzajamne obveze Danske i Europske unije .
(src)="5"> Uitvoeringsverordening ( EU ) nr. 1142/2011 houdt derhalve een wijziging van de overeenkomst in voor zover zij Verordening ( EG ) nr. 44/2001 , zoals gewijzigd bij Verordening ( EG ) nr. 4/2009 , wijzigt , en wordt geacht aan de overeenkomst te zijn gehecht .
(trg)="5"> Stoga Provedbena uredba ( EU ) br . 1142 / 2011 čini izmjenu Sporazuma u onoj mjeri u kojoj izmjenjuje Uredbu ( EZ ) br . 44 / 2001 kako je izmijenjena Uredbom ( EZ ) br . 4 / 2009 te se smatra njegovim prilogom .
(src)="7"> PB L 12 van 16.1.2001 , blz. 1 .
(trg)="7"> SL L 299 , 16.11.2005 . , str . 62 .
(src)="8"> PB L 299 van 16.11.2005 , blz. 62 .
(trg)="8"> SL L 120 , 5.5.2006 . , str . 22 .
(src)="9"> PB L 120 van 5.5.2006 , blz. 22 .
(trg)="9"> SL L 12 , 16.1.2001 . , str . 1 .
(src)="10"> PB L 293 van 11.11.2011 , blz. 24 .
(trg)="10"> SL L 293 , 11.11.2011 . , str . 24 .
(src)="11"> PB L 7 van 10.1.2009 , blz. 1 .
(trg)="11"> SL L 7 , 10.1.2009 . , str . 1 .
(src)="12"> PB L 149 van 12.6.2009 , blz. 80 .
(trg)="12"> SL L 149 , 12.6.2009 . , str . 80 .
(src)="13"> Wanneer uitvoeringsmaatregelen worden vastgesteld overeenkomstig artikel 74 , lid 2 , van Verordening ( EG ) nr. 44/2001 van de Raad van 22 december 2000 betreffende de rechterlijke bevoegdheid , de erkenning en de tenuitvoerlegging van beslissingen in burgerlijke en handelszaken [1], dient Denemarken, overeenkomstig artikel 4 van de Overeenkomst van 19 oktober 2005 tussen de Europese Gemeenschap en het Koninkrijk Denemarken betreffende de rechterlijke bevoegdheid, de erkenning en de tenuitvoerlegging van beslissingen in burgerlijke en handelszaken [2] (hierna de „overeenkomst” genoemd), gesloten bij Besluit 2006/325/EG van de Raad [3], de Commissie in kennis te stellen van zijn besluit om de inhoud van deze maatregelen al dan niet ten uitvoer te leggen.Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1142/2011 van de Commissie tot vaststelling van de bijlagen X en XI bij Verordening (EG ) nr. 4/2009 van de Raad betreffende de bevoegdheid , het toepasselijke recht, de erkenning en de tenuitvoerlegging van beslissingen, en de samenwerking op het gebied van onderhoudsverplichtingen [4], is op 10 november 2011 vastgesteld.
(trg)="13"> Sukladno članku 4 . Sporazuma od 19. listopada 2005. između Europske zajednice i Kraljevine Danske o nadležnosti , priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima [ 1 ] ( dalje u tekstu „ Sporazum ” ) zaključenog Odlukom Vijeća 2006 / 325 / EZ [ 2 ] , prilikom provedbe mjera donesenih sukladno članku 74. stavku 2 . Uredbe Vijeća ( EZ ) br . 44 / 2001 od 22. prosinca 2000. o nadležnosti , priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima [ 3 ] , Danska o svojoj odluci provedbe sadržaja tih mjera obavješćuje Komisiju.Provedbena uredba Komisije ( EU ) br . 1142 / 2011 kojom se utvrđuju prilozi X. i XI . Uredbi Vijeća ( EZ ) br . 4 / 2009 o nadležnosti , mjerodavnom pravu , priznavanju i izvršenju odluka te suradnji u stvarima koje se odnose na obvezu uzdržavanja [ 4 ] donesena je 10. studenog 2011 .
(src)="14"> Overeenkomstig artikel 3 , lid 2 , van de overeenkomst heeft Denemarken per brief van 14 januari 2009 de Commissie al in kennis gesteld van zijn besluit om de inhoud van Verordening ( EG ) nr. 4 / 2009 van de Raad [ 5 ] ten uitvoer te leggen voor zover zij Verordening ( EG ) nr. 44 / 2001 [ 6 ] wijzigt.Overeenkomstig artikel 4 van de overeenkomst heeft Denemarken de Commissie op 11 januari 2012 per brief in kennis gesteld van zijn besluit om de inhoud van Uitvoeringsverordening ( EU ) nr. 1142 / 2011 ten uitvoer te leggen .
(trg)="14"> U skladu s člankom 3. stavkom 2 . Sporazuma Danska je u dopisu od 14. siječnja 2009. već obavijestila Komisiju o svojoj odluci provedbe sadržaja Uredbe Vijeća ( EZ ) br . 4 / 2009 [ 5 ] u onoj mjeri u kojoj ta Uredba izmjenjuje Uredbu ( EZ ) br . 44 / 2001 [ 6 ] .U skladu s člankom 4 . Sporazuma Danska je u dopisu od 11. siječnja 2012. obavijestila Komisiju o svojoj odluci provedbe sadržaja Provedbene uredbe Komisije ( EU ) br . 1142 / 2011 .
(src)="15"> Krachtens artikel 4 , lid 3 , van de overeenkomst kan de tenuitvoerlegging van Uitvoeringsverordening ( EU ) nr. 1142 / 2011 in Denemarken administratief plaatsvinden op grond van sectie 9 van de Deense wet nr. 1563 van 20 december 2006 betreffende de Brussel I-verordening .
(trg)="15"> S obzirom na članak 4. stavak 3 .
(src)="16"> De vereiste administratieve maatregelen zijn op 11 januari 2012 in werking getreden .
(trg)="16"> Sporazuma Provedbena uredba ( EU ) br . 1142 / 2011 može se u Danskoj provesti administrativnim putem sukladno odjeljku 9. danskog zakona br . 1563 od 20. prosinca 2006. o Uredbi Bruxelles I. Potrebne upravne mjere stupile su na snagu 11. siječnja 2012 .
# nl/22013A0817_01_.xml.gz
# sh/22013A0817_01_.xml.gz
(src)="2"> tot wijziging van het Verdrag van Wenen inzake de wettelijke aansprakelijkheid voor kernschade van 1963
(trg)="2"> o izmjeni Bečke konvencije o građanskoj odgovornosti za nuklearnu štetu iz 1963 .
(src)="3"> DE STATEN DIE PARTIJ ZIJN BIJ DIT PROTOCOL ,
(trg)="3"> DRŽAVE STRANKE OVOG PROTOKOLA ,
(src)="4"> OVERWEGENDE dat het wenselijk is het Verdrag van Wenen inzake de wettelijke aansprakelijkheid voor kernschade van 21 mei 1963 zodanig te wijzigen dat dit een ruimere werkingssfeer heeft , de exploitant van een kerninstallatie voor een hoger bedrag aansprakelijk is en de voorwaarden die een passende en billijke schadevergoeding garanderen , worden verbeterd ,
(trg)="4"> UZIMAJUĆI U OBZIR da je poželjno izmijeniti Bečku konvenciju o građanskoj odgovornosti za nuklearnu štetu od 21. svibnja 1963. kako bi se omogućilo šire područje primjene , povećao iznos odgovornosti operatora nuklearnog postrojenja i unaprijedila sredstva za osiguravanje odgovarajuće i pravedne naknade ,
(src)="5"> ZIJN OVEREENGEKOMEN ALS VOLGT :
(trg)="5"> SPORAZUMJELE su se :
(src)="6"> Artikel 1
(trg)="6"> Članak 1 .
(src)="7"> De bepalingen van dit protocol wijzigen het Verdrag van Wenen inzake de wettelijke aansprakelijkheid voor kernschade van 21 mei 1963 , hierna „het Verdrag van Wenen van 1963” genoemd.
(trg)="7"> Konvencija koja se mijenja odredbama ovog Protokola je Bečka konvencija o građanskoj odgovornosti za nuklearnu štetu od 21. svibnja 1963 . , u daljnjem tekstu „ Bečka konvencija iz 1963 . ”
(src)="8"> Artikel 2
(trg)="8"> Članak 2 .
(src)="9"> Artikel I van het Verdrag van Wenen van 1963 wordt als volgt gewijzigd :
(trg)="9"> Članak I. Bečke konvencije iz 1963. mijenja se kako slijedi :
(src)="10"> Alinea j ) van lid 1 wordt als volgt gewijzigd :
(trg)="10"> Stavak 1. točka ( j ) mijenja se kako slijedi :
(src)="11"> het woord „ en ” aan het eind van alinea ii ) wordt geschrapt en aan het eind van alinea iii ) ingevoegd ;
(trg)="11"> riječ „ i ” briše se s kraja podstavka ii. i umeće na kraj podstavka iii . ,
(src)="12"> de volgende nieuwe alinea iv ) wordt toegevoegd :
(trg)="12"> novi podstavak iv. dodaje se kako slijedi :
(src)="13"> alle andere , door de Raad van beheer van de Internationale Organisatie voor Atoomenergie periodiek aan te wijzen installaties waarin zich splijtstoffen of radioactieve producten of afvalstoffen bevinden . ” .
(trg)="13"> ostala postrojenja u kojima ima nuklearnoga goriva ili radioaktivnih proizvoda ili otpada što Vijeće guvernera Međunarodne agencije za atomsku energiju s vremena na vrijeme utvrđuje ; ”
(src)="14"> Alinea k ) van lid 1 wordt vervangen door de volgende tekst :
(trg)="14"> Stavak 1. točka ( k ) zamjenjuje se sljedećim tekstom :
(src)="15"> „ Kernschade ”
(trg)="15"> ‚ nuklearna šteta ’ znači :
(src)="16"> overlijden of persoonlijk letsel ;
(trg)="16"> i. smrt ili tjelesna ozljeda ;
(src)="17"> verlies of beschadiging van zaken ;
(trg)="17"> gubitak ili oštećenje imovine ;
(src)="18"> en elk van de volgende elementen in de mate vastgesteld door het recht van de bevoegde rechter :
(trg)="18"> i svaka od dolje navedenih šteta u opsegu koji utvrđuje pravo nadležnog suda –
(src)="19"> economisch nadeel voortvloeiend uit overlijden , persoonlijk letsel , verlies of beschadiging als bedoeld in de alinea ' s i ) en ii ) hierboven , voor zover niet inbegrepen in die alinea ' s , geleden door een persoon die bevoegd is tot het instellen van een vordering naar aanleiding van een dergelijk geval van overlijden , persoonlijk letsel , verlies of beschadiging ;
(trg)="19"> gospodarski gubitak nastao zbog gubitka ili štete navedene u podstavku i. ili ii . , ako nije uključen u navedenim podstavcima , ako ga je pretrpjela osoba koja ima pravo tražiti naknadu zbog takvog gubitka ili štete ;
(src)="20"> de kosten van maatregelen tot herstel van een aangetast milieu , tenzij de aantasting onbetekenend is , indien dergelijke maatregelen daadwerkelijk worden genomen of zullen worden genomen , voor zover niet inbegrepen in alinea ii ) hierboven ;
(trg)="20"> troškovi mjera za dovođenje zagađenoga okoliša u prvobitno stanje , osim ako je to onečišćenje beznačajno , ako su se takve mjere stvarno poduzele ili se trebaju poduzeti , i ako nisu uključeni u podstavak ii . ;
(src)="21"> inkomensderving voortvloeiend uit een economisch belang bij het gebruik of het genot van het milieu , geleden als gevolg van een aanmerkelijke aantasting van dat milieu , voor zover niet inbegrepen in alinea ii ) hierboven ;
(trg)="21"> v. gubitak prihoda koji proizlazi iz gospodarskoga interesa u bilo kojoj uporabi ili uživanju okoliša , do kojega je došlo zbog znatnog onečišćenja toga okoliša , i ako nije uključen u podstavak ii . ;
(src)="22"> de kosten van preventieve maatregelen , en van de door deze maatregelen veroorzaakte verdere gevallen van overlijden , persoonlijk letsel , verlies of beschadiging ;
(trg)="22"> troškovi preventivnih mjera i bilo kojega gubitka ili štete prouzročene takvim mjerama ;
(src)="23"> alle andere economische nadelen die niet zijn veroorzaakt door aantasting van het milieu , indien geoorloofd ingevolge het algemene recht van de bevoegde rechter inzake wettelijke aansprakelijkheid ,
(trg)="23"> bilo koji drugi gospodarski gubitak , osim onog kojeg je uzrokovalo onečišćenje okoliša , ako je dozvoljen općim zakonom o građanskoj odgovornosti nadležnoga suda ,
(src)="24"> in het geval van de alinea ' s i ) tot en met v ) en alinea vii ) hierboven , voor zover het overlijden , persoonlijk letsel , verlies of de beschadiging veroorzaakt wordt door of voortvloeit uit ioniserende straling uit een stralingsbron binnen een kerninstallatie , of afkomstig is uit splijtstoffen of radioactieve producten of afvalstoffen in , of van nucleaire stoffen die afkomstig zijn uit , hun oorsprong hebben in , of worden gezonden naar een kerninstallatie , ongeacht of dit wordt veroorzaakt door de radioactieve eigenschappen van dit materiaal of door een combinatie van radioactieve eigenschappen met toxische , explosieve of andere gevaarlijke eigenschappen van dit materiaal . ” .
(trg)="24"> što se tiče podstavaka od i. do v. te od vii. nadalje , u slučaju da gubitak ili šteta nastane od ili je posljedica ionizirajućeg zračenja koje potječe od bilo kojeg izvora zračenja u nuklearnom postrojenju , ili potječe od nuklearnoga goriva ili radioaktivnih proizvoda , ili otpada u nuklearnom materijalu ili nuklearnog materijala koji dolazi iz , potječe iz ili se šalje u nuklearno postrojenje , bez obzira na to potječe li od radioaktivnih svojstava takvih tvari ili od kombinacije radioaktivnih svojstava s otrovnim , eksplozivnim ili drugim opasnim svojstvima takve tvari . ”
(src)="25"> Alinea l ) van lid 1 wordt vervangen door de volgende tekst :
(trg)="25"> Stavak 1. točka ( l ) zamjenjuje se sljedećim tekstom :
(src)="26"> elk feit , of elke opeenvolging van feiten met dezelfde oorzaak , waardoor kernschade wordt veroorzaakt of waardoor , doch uitsluitend met betrekking tot preventieve maatregelen , een ernstige en onmiddellijke dreiging ontstaat dat een dergelijke schade zal worden veroorzaakt . ” .
(trg)="26"> ‚ Nuklearna nesreća ’ znači svaki događaj ili skup događaja istog podrijetla koji prouzroči nuklearnu štetu ili , ali samo u odnosu na preventivne mjere , stvara tešku i neposrednu prijetnju nastanku takve štete . ”
(src)="27"> Na alinea l ) van lid 1 worden de volgende nieuwe alinea ' s m ) , n ) , o ) en p ) toegevoegd :
(trg)="27"> Nakon stavka 1. točke ( l ) dodaju se četiri nova stavka , stavak 1. točka ( m ) , stavak 1. točka ( n ) , stavak 1. točka ( o ) i stavak 1. točka ( p ) kako slijedi :
(src)="28"> „ Herstelmaatregelen ” alle redelijke maatregelen die zijn goedgekeurd door de bevoegde autoriteiten van de staat waar de maatregelen zijn genomen en die gericht zijn op het herstel of de wederopbouw van beschadigde of vernietigde onderdelen van het milieu , of , waar redelijk , op het in het milieu brengen van equivalenten van deze onderdelen .
(trg)="28"> ‚ Mjere za dovođenje u prvobitno stanje ’ znači sve razumne mjere koje su odobrila nadležna tijela države u kojoj su mjere poduzete i kojima je cilj da dovedu u prvobitno stanje oštećene ili uništene sastavnice okoliša ili da uvedu , prema potrebi , jednakovrijedne sastavnice u okoliš .
(src)="29"> In de wetgeving van de staat waar de kernschade wordt geleden , wordt vastgelegd wie bevoegd is tot het nemen van dergelijke maatregelen .
(trg)="29"> U pravu države koja je pretrpjela štetu određuje se tko ima pravo poduzeti takve mjere .
(src)="30"> „ Preventieve maatregelen ” alle redelijke maatregelen die een persoon heeft genomen nadat zich een kernongeval heeft voorgedaan , ter voorkoming of minimalisering van kernschade als bedoeld in alinea k ) , i ) tot en met v ) , of alinea k ) vii ) , onder voorbehoud van goedkeuring door de bevoegde autoriteiten indien deze vereist is volgens het recht van de staat waar de maatregelen zijn genomen .
(trg)="30"> ‚ Preventivne mjere ’ znači sve razumne mjere koje je poduzela bilo koja osoba nakon nuklearne nesreće kako bi se spriječila ili smanjila šteta iz točke ( k ) i do v. ili vii . , podložno bilo kojem odobrenju nadležnih tijela koje se zahtijeva u pravu države u kojoj su se mjere poduzele .
(src)="31"> „ Redelijke maatregelen ” maatregelen die ingevolge het recht van de bevoegde rechter gelet op alle omstandigheden passend en proportioneel worden geacht , bijvoorbeeld :
(trg)="31"> ‚ Razumne mjere ’ mjere su koje se prema pravu nadležnog suda smatraju prikladnim i razmjernim , uzimajući u obzir sve okolnosti , na primjer : –
(src)="32"> de aard en omvang van de geleden schade of , in het geval van preventieve maatregelen , de aard en omvang van het risico van dergelijke schade ;
(trg)="32"> i. vrstu i opseg nastale štete ili , u slučaju preventivnih mjera , vrstu i opseg rizika od nastanka takve štete ;
(src)="33"> de mate waarin deze maatregelen , op het tijdstip dat zij worden genomen , waarschijnlijk effectief zijn ; en
(trg)="33"> opseg u kojem su , u vrijeme poduzimanja , takve mjere vjerojatno učinkovite ; i
(src)="34"> relevante wetenschappelijke en technische expertise .
(trg)="34"> odgovarajuću znanstvenu i tehničku stručnost .
(src)="35"> „ Bijzondere trekkingsrechten ” ( hierna „ SDR ” genoemd ) de rekeneenheid die door het Internationaal Monetair Fonds is vastgesteld en door dit Fonds wordt gebruikt bij zijn eigen werkzaamheden en transacties . ” .
(trg)="35"> ‚ Posebna prava vučenja ’ , u daljnjem tekstu SDR , znači obračunska jedinica koju Međunarodni monetarni fond definira i koristi za vlastite poslove i transakcije . ”
(src)="36"> Lid 2 wordt vervangen door de volgende tekst :
(trg)="36"> Stavak 2. zamjenjuje se sljedećim tekstom :
(src)="37"> Een installatiestaat kan , indien de geringe omvang van de betrokken risico ' s dit rechtvaardigt , elke kerninstallatie of kleine hoeveelheden nucleaire stoffen van de toepassing van dit verdrag uitsluiten , mits :
(trg)="37"> Država postrojenja može , ako je to opravdano malim opsegom rizika , izuzeti bilo koje nuklearno postrojenje ili male količine nuklearnog materijala iz primjene ove Konvencije , pod uvjetom da :
(src)="38"> er door de Raad van beheer van de Internationale Organisatie voor Atoomenergie met betrekking tot kerninstallaties criteria voor een dergelijke uitsluiting zijn vastgesteld en een uitsluiting door een installatiestaat aan deze criteria voldoet ; alsmede
(trg)="38"> u odnosu na nuklearna postrojenja , kriterije za takvo izuzimanje utvrđuje Vijeće guvernera Međunarodne agencije za atomsku energiju i svako izuzimanje od strane države postrojenja zadovoljava te kriterije ; i
(src)="39"> er door de Raad van beheer van de Internationale Organisatie voor Atoomenergie maximumgrenzen voor de uitsluiting van kleine hoeveelheden nucleaire stoffen zijn vastgesteld en de installatiestaat ten aanzien van elke uitsluiting binnen deze grenzen blijft .
(trg)="39"> u odnosu na male količine nuklearnog materijala , maksimalna ograničenja za izuzimanje tih količina utvrđuje Vijeće guvernera Međunarodne agencije za atomsku energiju i svako je izuzimanje od strane države postrojenja u okviru tih utvrđenih ograničenja .
(src)="40"> De criteria voor de uitsluiting van kerninstallaties en de maximumgrenzen voor de uitsluiting van kleine hoeveelheden nucleaire stoffen zullen door de Raad van beheer periodiek worden herzien . ” .
(trg)="40"> Vijeće guvernera periodično će preispitivati kriterije za izuzimanje nuklearnih postrojenja i maksimalna ograničenja za izuzimanje malih količina nuklearnog materijala . ”
(src)="41"> Artikel 3
(trg)="41"> Članak 3 .
(src)="42"> Na artikel I van het Verdrag van Wenen van 1963 worden de volgende twee nieuwe artikelen I A en I B toegevoegd :
(trg)="42"> Nakon članka I. Bečke konvencije iz 1963. dodaju se dva nova članka I.A i I.B :
(src)="43"> „ Artikel I A
(trg)="43"> „ Članak I.A
(src)="44"> Dit verdrag is van toepassing op kernschade ongeacht waar deze is geleden .
(trg)="44"> Ova se Konvencija primjenjuje na nuklearnu štetu , bez obzira gdje je pretrpljena .
(src)="45"> Bij de wetgeving van de installatiestaat kan echter de volgende schade van het toepassingsgebied van dit verdrag worden uitgesloten :
(trg)="45"> Međutim , zakonodavstvo države postrojenja od primjene ove Konvencije može izuzeti štetu pretrpljenu :
(src)="46"> schade die is geleden op het grondgebied van een niet-verdragsluitende staat ; of
(trg)="46"> na državnom području države koja nije ugovorna stranka ; ili
(src)="47"> schade die is geleden binnen maritieme zones die door een niet-verdragsluitende staat in overeenstemming met het internationale recht van de zee zijn ingesteld .
(trg)="47"> u bilo kojem pomorskom pojasu uspostavljenom od strane države koja nije ugovorna stranka u skladu s međunarodnim pravom mora .
(src)="48"> Een uitsluiting krachtens lid 2 van dit artikel is alleen van toepassing op een niet-verdragsluitende staat die op het tijdstip van het ongeval :
(trg)="48"> Svako izuzimanje sukladno ovom članku stavku 2. može se primjenjivati samo u odnosu na državu koja nije ugovorna stranka i koja u trenutku nesreće :
(src)="49"> op zijn grondgebied of binnen door hem in overeenstemming met het internationale recht van de zee ingestelde maritieme zones een kerninstallatie heeft ; alsmede
(trg)="49"> ima nuklearno postrojenje na svom državnom području ili u bilo kojem pomorskom pojasu kojeg je uspostavila u skladu s međunarodnim pravom mora i
(src)="50"> geen equivalente wederkerige uitkeringen biedt .
(trg)="50"> ne pruža jednakovrijedne obostrane koristi .
(src)="51"> Geen enkele uitsluiting krachtens lid 2 van dit artikel is van invloed op de in alinea a ) van lid 1 van artikel IX genoemde rechten en uitsluiting krachtens alinea b ) van lid 2 van dit artikel heeft geen betrekking op schade aan boord van of aan een schip of luchtvaartuig .
(trg)="51"> Svako izuzimanje sukladno ovom članku stavku 2. ne utječe na prava iz članka IX. stavka 2. točke ( a ) i svako izuzimanje sukladno stavku 2. točki ( b ) ovog članka ne proširuje se na štetu unutar broda ili zrakoplova ili na samom brodu ili zrakoplovu .
(src)="52"> Artikel I B
(trg)="52"> Članak I.B
(src)="53"> Dit verdrag is niet van toepassing op kerninstallaties die voor niet-vreedzame doeleinden worden gebruikt . ” .
(trg)="53"> Ova Konvencija ne primjenjuje se na nuklearna postrojenja koja se ne koriste u mirnodopske svrhe . ”
(src)="54"> Artikel 4
(trg)="54"> Članak 4 .
(src)="55"> Artikel II van het Verdrag van Wenen van 1963 wordt als volgt gewijzigd :
(trg)="55"> Članak II . Bečke konvencije iz 1963. mijenja se kako slijedi :
(src)="56"> Aan het einde van alinea a ) van lid 3 wordt de volgende tekst toegevoegd :
(trg)="56"> Na kraju stavka 3. točke ( a ) dodaje se sljedeći tekst :
(src)="57"> „ De installatiestaat kan de overheidsmiddelen die per ongeval beschikbaar worden gesteld beperken tot het eventuele verschil tussen de op deze wijze vastgestelde bedragen en het bedrag dat krachtens lid 1 van artikel V is vastgesteld . ” .
(trg)="57"> „ Država postrojenja može ograničiti iznos javnih sredstava dostupnih po nesreći na razliku , ako postoji , između ovdje utvrđenog iznosa i iznosa utvrđenog sukladno članku V. stavku 1 . ”
(src)="58"> Aan het einde van lid 4 wordt de volgende tekst toegevoegd :
(trg)="58"> Na kraju stavka 4. dodaje se sljedeći tekst :
(src)="59"> „ De installatiestaat kan de beschikbaar gestelde overheidsmiddelen overeenkomstig alinea a ) van lid 3 van dit artikel beperken . ” .
(trg)="59"> „ Država postrojenja može ograničiti iznos dostupnih javnih sredstava u skladu s ovim člankom stavkom 3. točkom ( a ) . ”
(src)="60"> Lid 6 wordt vervangen door de volgende tekst :
(trg)="60"> Stavak 6. zamjenjuje se sljedećim tekstom :
(src)="61"> Niemand is aansprakelijk voor verlies of schade die niet krachtens alinea k ) van lid 1 van artikel I , kernschade is , maar krachtens de bepalingen van alinea k ) als zodanig had kunnen worden vastgesteld . ” .
(trg)="61"> Nijedna osoba nije odgovorna za bilo kakav gubitak ili štetu koja nije nuklearna šteta sukladno članku I. stavku 1. podstavku ( k ) , ali koja se mogla odrediti kao takva sukladno odredbama tog podstavka . ”
(src)="62"> Artikel 5
(trg)="62"> Članak 5 .
(src)="63"> Na artikel III , eerste zin , van het Verdrag van Wenen van 1963 wordt de volgende tekst toegevoegd :
(trg)="63"> Nakon prve rečenice u članku III . Bečke konvencije iz 1963. dodaje se sljedeći tekst :