# mt/22007A0926_01_R_03_.xml.gz
# sh/22007A0926_01_R_03_.xml.gz
(src)="1"> Verbal ta ' rettifika tat-tieni protokoll addizzjonali għall-Ftehim li jistabbilixxi Assoċjazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha , minn naħa waħda , u r-Repubblika taċ-Ċilì , min-naħa l-oħra , sabiex jittieħed kont ta ' l-adeżjoni ma ' l-Unjoni Ewropea tar-Repubblika tal-Bulgarija u tar-Rumanija , iffirmat fi Brussell fl-24 ta ' Lulju 2007
(trg)="1"> Ispravak Drugog dodatnog protokola uz Sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica , s jedne strane , i Republike Čilea , s druge strane , kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji
(src)="2"> ( Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea L 251 tas-26 ta ' Settembru 2007 )
(trg)="2"> ( Službeni list Europske unije L 251 od 26. rujna 2007 . )
(src)="3"> Din ir-rettifika saret permezz ta ' Procès verbal ta ' Rettifika li ġie ffirmat fi Brussell , fit-18 ta ' Diċembru 2014 , bil-Kunsill bħala depożitarju .
(trg)="3"> ( Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 11 / sv .
(src)="4"> Paġna 12 , Anness III , Tabella “ I. Obbligi Orizzontali ” , intestatura
(trg)="4"> 35 od 2. travnja 2013 . )
(src)="5"> flok :
(trg)="5"> Na stranicama od 148. do 161 . , u Prilogu III . , tablici „ I. Horizontalne obveze ” , u naslovu :
(src)="6"> OBBLIGI ORIZZONTALI
(trg)="6"> umjesto :
(src)="7"> IS-SETTURI KOLLHA INKLUŻI F ' DIN L-ISKEDA ”
(trg)="7"> HORIZONTALNE OBVEZE
(src)="8"> aqra :
(trg)="8"> prisutnost fizičkih osoba .
(src)="9"> “ Modi ta ' provvista :
(trg)="9"> treba stajati :
(src)="10"> Transkonfinali
(trg)="10"> „ Načini pružanja usluga :
(src)="11"> Konsum barrani
(trg)="11"> prekogranično ;
(src)="12"> Preżenza kummerċjali
(trg)="12"> korištenje u inozemstvu ;
(src)="13"> Preżenza ta ' persuni fiżiċi
(trg)="13"> treba stajati :
(src)="14"> Settur jew subsettur
(trg)="14"> treba stajati :
(src)="15"> Limitazzjonijiet fuq l-aċċess għas-suq
(trg)="15"> Sektor ili podsektor
(src)="16"> Limitazzjonijiet għat-trattament nazzjonali
(trg)="16"> prekogranično ;
(src)="17"> Impenji addizzjonali
(trg)="17"> prekogranično ;
(src)="23"> Obbligi speċifiċi għas-settur ” , intestatura
(trg)="23"> FINANCIJSKE USLUGE – SPECIFIČNE OBVEZE ( prvi dio ) ( 1 ) ”
(src)="33"> Obbligi speċifiċi fis-settur tas-servizzi finanzjarji ( l-ewwel parti ) ” , intestatura
(trg)="33"> FINANCIJSKE USLUGE – SPECIFIČNE OBVEZE ( drugi dio ) ”
(src)="34"> [ ebda test ] [ 4 ] aqra :
(trg)="34"> „ Načini pružanja usluga :
(src)="36"> Obbligi speċifiċi fis-settur tas-servizzi finanzjarji ( it-tieni parti ) ” , intestatura
(trg)="36"> Dodatne obveze
(src)="41"> [ ebda test ] [ 5 ] aqra :
(trg)="41"> Sektor ili podsektor
(src)="43"> L-intestatura ma tidhirx fit-Tieni Protokoll Addizzjonali ffirmat , iżda biex ikun hemm konformità mal-istil tal-Uffiċċju tal-Pubblikazzjoni , din tidher bil-verżjoni ppubblikat ( ĠU L 251 , 26.9.2007 , p .
(trg)="43"> komercijalna prisutnost ;
(src)="49"> L-intestatura ma tidhirx fit-Tieni Protokoll Addizzjonali ffirmat , iżda biex ikun hemm konformità mal-istil tal-Uffiċċju tal-Pubblikazzjoni , din tidher bil-verżjoni ppubblikat ( ) .
(trg)="49"> HORIZONTALNE OBVEZE
# mt/22013A0718_01_.xml.gz
# sh/22013A0718_01_.xml.gz
(src)="1"> Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u r-Renju tad-Danimarka , dwar il-ġuriżdizzjoni , ir-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni tas-sentenzi f ’ materji ċivili u kummerċjali
(trg)="1"> Sporazum između Europske zajednice i Kraljevine Danske o nadležnosti , priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima
(src)="4"> F ’ konformità mal-Artikolu 4 ( 4 ) tal-Ftehim , in-notifika tad-Danimarka toħloq obbligi reċiproċi bejn id-Danimarka u l-Komunità .
(trg)="4"> U skladu s člankom 4. stavkom 4 . Sporazuma , obaviješću Danske stvaraju se uzajamne obveze Danske i Europske unije .
(src)="5"> Għalhekk , ir-Regolament ta ’ Implimentazzjoni ( UE ) Nru 1142 / 2011 jikkostitwixxi emenda għall-Ftehim safejn din temenda r-Regolament ( KE ) Nru 44 / 2001 , kif emendat bir-Regolament ( KE ) Nru 4 / 2009 , u hija meqjusa bħala annessa miegħu .
(trg)="5"> Stoga Provedbena uredba ( EU ) br . 1142 / 2011 čini izmjenu Sporazuma u onoj mjeri u kojoj izmjenjuje Uredbu ( EZ ) br . 44 / 2001 kako je izmijenjena Uredbom ( EZ ) br . 4 / 2009 te se smatra njegovim prilogom .
(src)="7"> ĠU L 299 , 16.11.2005 , p . 62 .
(trg)="7"> SL L 299 , 16.11.2005 . , str . 62 .
(src)="8"> ĠU L 120 , 5.5.2006 , p . 22 .
(trg)="8"> SL L 120 , 5.5.2006 . , str . 22 .
(src)="9"> ĠU L 12 , 16.1.2001 , p . 1 .
(trg)="9"> SL L 12 , 16.1.2001 . , str . 1 .
(src)="10"> ĠU L 293 , 11.11.2011 , p . 24 .
(trg)="10"> SL L 293 , 11.11.2011 . , str . 24 .
(src)="11"> ĠU L 7 , 10.1.2009 , p . 1 .
(trg)="11"> SL L 7 , 10.1.2009 . , str . 1 .
(src)="12"> ĠU L 149 , 12.6.2009 , p . 80 .
(trg)="12"> SL L 149 , 12.6.2009 . , str . 80 .
# mt/22013A0817_01_.xml.gz
# sh/22013A0817_01_.xml.gz
(src)="1"> Protokoll
(trg)="1"> Protokol
(src)="2"> biex tiġi emendata l-Konvenzjoni ta ’ Vjenna tal-1963 dwar ir-Responsabbiltà Ċivili għad-Danni Nukleari
(trg)="2"> o izmjeni Bečke konvencije o građanskoj odgovornosti za nuklearnu štetu iz 1963 .
(src)="3"> L-ISTATI PARTIJIET GĦAL DAN IL-PROTOKOLL ,
(trg)="3"> DRŽAVE STRANKE OVOG PROTOKOLA ,
(src)="4"> BILLI huwa mixtieq li l-Konvenzjoni ta ’ Vjenna dwar ir-responsabbiltà ċivili għad-danni nukleari tal-21 ta ' Mejju 1963 tiġi emendata sabiex tipprovdi għal ambitu usa ' , għal ammont ikbar ta ' responsabbiltà tal-operatur ta ' impjant nukleari u għal mezzi mtejba biex jiġi ggarantit kumpens adegwat u ġust ,
(trg)="4"> UZIMAJUĆI U OBZIR da je poželjno izmijeniti Bečku konvenciju o građanskoj odgovornosti za nuklearnu štetu od 21. svibnja 1963. kako bi se omogućilo šire područje primjene , povećao iznos odgovornosti operatora nuklearnog postrojenja i unaprijedila sredstva za osiguravanje odgovarajuće i pravedne naknade ,
(src)="5"> QABLU fuq dan li ġej ,
(trg)="5"> SPORAZUMJELE su se :
(src)="6"> Artikolu 1
(trg)="6"> Članak 1 .
(src)="7"> Il-konvenzjoni li d-dispożizzjonijiet ta ’ dan il-protokoll jemendaw hi l-Konvenzjoni ta ' Vjenna dwar ir-responsabbiltà ċivili għad-danni nukleari tal-21 ta ’ Mejju 1963 , minn hawn ’ il quddiem imsejħa l- " Konvenzjoni ta ' Vjenna tal-1963 " .
(trg)="7"> Konvencija koja se mijenja odredbama ovog Protokola je Bečka konvencija o građanskoj odgovornosti za nuklearnu štetu od 21. svibnja 1963 . , u daljnjem tekstu „ Bečka konvencija iz 1963 . ”
(src)="8"> Artikolu 2
(trg)="8"> Članak 2 .
(src)="9"> L-Artikolu I tal-Konvenzjoni ta ’ Vjenna tal-1963 huwa emendat kif ġej :
(trg)="9"> Članak I. Bečke konvencije iz 1963. mijenja se kako slijedi :
(src)="10"> Il-paragrafu 1 ( j ) huwa emendat kif ġej :
(trg)="10"> Stavak 1. točka ( j ) mijenja se kako slijedi :
(src)="11"> il-kelma " u " titħassar minn tmiem is-subparagrafu ( ii ) u tiddaħħal fi tmiem is-subparagrafu ( iii ) .
(trg)="11"> riječ „ i ” briše se s kraja podstavka ii. i umeće na kraj podstavka iii . ,
(src)="12"> jiżdied subparagrafu ġdid , ( iv ) , kif ġej :
(trg)="12"> novi podstavak iv. dodaje se kako slijedi :
(src)="13"> installazzjonijiet oħra bħal dawn li fihom fjuwil nukleari jew prodotti jew skart radjuattiv billi l-Bord tal-Gvernaturi tal-Aġenzija Internazzjonali tal-Enerġija Atomika kif jiddetermina minn żmien għal żmien ; ”
(trg)="13"> ostala postrojenja u kojima ima nuklearnoga goriva ili radioaktivnih proizvoda ili otpada što Vijeće guvernera Međunarodne agencije za atomsku energiju s vremena na vrijeme utvrđuje ; ”
(src)="14"> Il-paragrafu 1 ( k ) jinbidel bit-test li ġej :
(trg)="14"> Stavak 1. točka ( k ) zamjenjuje se sljedećim tekstom :
(src)="15"> " Danni Nukleari " tfisser :
(trg)="15"> ‚ nuklearna šteta ’ znači :
(src)="16"> telf tal-ħajja jew korriment personali ;
(trg)="16"> i. smrt ili tjelesna ozljeda ;
(src)="17"> telf jew ħsara tal-proprjetà ;
(trg)="17"> gubitak ili oštećenje imovine ;
(src)="18"> u kull waħda minn dan li ġej sal-limitu stabbilit mil-liġi tal-qorti kompetenti :
(trg)="18"> i svaka od dolje navedenih šteta u opsegu koji utvrđuje pravo nadležnog suda –
(src)="19"> telf ekonomiku li jirriżulta mit-telf jew il-ħsara msemmija fis-subparagrafu ( i ) jew ( ii ) sal-limitu li ma jkunx inkluż f 'dawk is-subparagrafi , jekk jiġġarrbu minn persuna li jkollha d-dritt li tagħmel talba fir-rigward ta ' dak it-telf jew ħsara ;
(trg)="19"> gospodarski gubitak nastao zbog gubitka ili štete navedene u podstavku i. ili ii . , ako nije uključen u navedenim podstavcima , ako ga je pretrpjela osoba koja ima pravo tražiti naknadu zbog takvog gubitka ili štete ;
(src)="20"> l-ispejjeż ta ' miżuri għat-tqegħid mill-ġdid tal-ambjent imħassar , sakemm tali tħassir ma jkunx insinifikanti , jekk tali miżuri huma attwalment meħuda jew għandhom ikunu meħudha , sal-limitu li dawn ma humiex inklużi fis-subparagrafu ( ii ) ;
(trg)="20"> troškovi mjera za dovođenje zagađenoga okoliša u prvobitno stanje , osim ako je to onečišćenje beznačajno , ako su se takve mjere stvarno poduzele ili se trebaju poduzeti , i ako nisu uključeni u podstavak ii . ;
(src)="21"> telf ta ' dħul li jirriżulta minn interess ekonomiku f 'xi użu jew tgawdija tal-ambjent , imġarrab bħala riżultat ta ' tħassir sinifikanti ta ' dak l-ambjent , u sal-limitu li ma humiex inklużi fis-subparagrafu ( ii ) ;
(trg)="21"> v. gubitak prihoda koji proizlazi iz gospodarskoga interesa u bilo kojoj uporabi ili uživanju okoliša , do kojega je došlo zbog znatnog onečišćenja toga okoliša , i ako nije uključen u podstavak ii . ;
(src)="22"> in-nefqa tal-miżuri preventivi , u aktar telf u ħsara kkaġunati minn tali miżuri ;
(trg)="22"> troškovi preventivnih mjera i bilo kojega gubitka ili štete prouzročene takvim mjerama ;
(src)="23"> kwalunkwe telf ekonomiku ieħor , li mhuwiex ikkawżat minn tħassir tal-ambjent , jekk permess mil-liġi ġenerali dwar ir-responsabbiltà ċivili ta ' qorti kompetenti ,
(trg)="23"> bilo koji drugi gospodarski gubitak , osim onog kojeg je uzrokovalo onečišćenje okoliša , ako je dozvoljen općim zakonom o građanskoj odgovornosti nadležnoga suda ,
(src)="24"> fil-każ tas-subparagrafi ( i ) sa ( v ) u ( vii ) hawn fuq , sal-limitu li t-telf jew il-ħsara toriġina minn jew tirriżulta minn radjazzjoni jonizzanti emissa minn xi sorsi ta ' radjazzjoni ġewwa installazzjoni nukleari , jew emissa minn karburant nukleari jew prodotti radjuattivi jew skart , fi , jew ta ' mateljari nukleari li jirriżultaw minn , joriġinaw fi , jew huma mibgħuta lejn , installazzjoni nukleari , seww jekk hekk joriġinaw mill-proprjetajiet radjuattivi ta ' tali materja , jew minn ġemgħa ta ' proprjetajiet radjuattivi bi proprjetajiet tossiċi , splussivi jew oħrajn ta ' periklu , minn tali materjal . ”
(trg)="24"> što se tiče podstavaka od i. do v. te od vii. nadalje , u slučaju da gubitak ili šteta nastane od ili je posljedica ionizirajućeg zračenja koje potječe od bilo kojeg izvora zračenja u nuklearnom postrojenju , ili potječe od nuklearnoga goriva ili radioaktivnih proizvoda , ili otpada u nuklearnom materijalu ili nuklearnog materijala koji dolazi iz , potječe iz ili se šalje u nuklearno postrojenje , bez obzira na to potječe li od radioaktivnih svojstava takvih tvari ili od kombinacije radioaktivnih svojstava s otrovnim , eksplozivnim ili drugim opasnim svojstvima takve tvari . ”
(src)="25"> Il-paragrafu 1 ( l ) jiġi sostitwit bit-test li ġej :
(trg)="25"> Stavak 1. točka ( l ) zamjenjuje se sljedećim tekstom :
(src)="26"> " Inċident nukleari " tfisser kwalunkwe okkorenza jew serje ta ' okkorenzi li għandhom l-istess oriġini li tikkawża dannu nukleari jew , iżda rigward miżuri preventivi biss , tikkawża theddida serja u imminenti li tikkawża dannu bħal dan . ” .
(trg)="26"> ‚ Nuklearna nesreća ’ znači svaki događaj ili skup događaja istog podrijetla koji prouzroči nuklearnu štetu ili , ali samo u odnosu na preventivne mjere , stvara tešku i neposrednu prijetnju nastanku takve štete . ”
(src)="27"> Wara l-paragrafu 1 ( l ) jiddaħħlu erba ’ paragrafi ġodda , 1 ( m ) , 1 ( n ) , 1 ( o ) u 1 ( p ) , kif ġej :
(trg)="27"> Nakon stavka 1. točke ( l ) dodaju se četiri nova stavka , stavak 1. točka ( m ) , stavak 1. točka ( n ) , stavak 1. točka ( o ) i stavak 1. točka ( p ) kako slijedi :
(src)="28"> " Miżuri ta ' restituzzjoni " tfisser kull miżuri raġonevoli li jkunu ġew approvati mill-awtoritajiet kompetenti tal-Istat fejn il-miżuri kienu ttieħdu , u li jimmiraw li jirrestitwixxu jew isewwu komponenti mħassra jew distrutti tal-ambjent , jew li jintroduċu , fejn raġonevoli , l-ekwivalenti ta ' dawn il-komponeti fl-ambjent .
(trg)="28"> ‚ Mjere za dovođenje u prvobitno stanje ’ znači sve razumne mjere koje su odobrila nadležna tijela države u kojoj su mjere poduzete i kojima je cilj da dovedu u prvobitno stanje oštećene ili uništene sastavnice okoliša ili da uvedu , prema potrebi , jednakovrijedne sastavnice u okoliš .
(src)="29"> Il-liġi tal-Istat fejn tiġġarrab il-ħsara għandha tiddetermina min huwa intitolat biex jieħu tali miżuri .
(trg)="29"> U pravu države koja je pretrpjela štetu određuje se tko ima pravo poduzeti takve mjere .
(src)="30"> " Miżuri preventivi " tfisser kull miżura raġonevoli meħuda minn kwalunkwe persuna wara inċident nukleari li jinqala ' għall-prevenzjoni jew biex jiġi mminimizzat dannu msemmi fis-subparagrafi ( k ) ( i ) sa ( v ) jew ( vii ) , soġġetta għal kwalunkwe approvazzjoni mill-awtoritajiet kompetenti mitluba mil-liġi tal-Istat fejn ikunu ttieħdu l-miżuri .
(trg)="30"> ‚ Preventivne mjere ’ znači sve razumne mjere koje je poduzela bilo koja osoba nakon nuklearne nesreće kako bi se spriječila ili smanjila šteta iz točke ( k ) i do v. ili vii . , podložno bilo kojem odobrenju nadležnih tijela koje se zahtijeva u pravu države u kojoj su se mjere poduzele .
(src)="31"> " Mużuri raġonevoli " tfisser miżuri li jinsabu taħt il-liġi tal-qorti kompetenti li jkunu xierqa u proporzjonati , wara li jingħata kont taċ-ċirkostanzi kollha , per eżempju :
(trg)="31"> ‚ Razumne mjere ’ mjere su koje se prema pravu nadležnog suda smatraju prikladnim i razmjernim , uzimajući u obzir sve okolnosti , na primjer : –
(src)="32"> in-natura u l-medda tal-ħsara mġarrba , jew , fil-każ ta ' miżuri preventivi , in-natura u l-medda tar-riskju ta ' tali ħsara ;
(trg)="32"> i. vrstu i opseg nastale štete ili , u slučaju preventivnih mjera , vrstu i opseg rizika od nastanka takve štete ;
(src)="33"> il-limitu li dwaru , fil-waqt li jkunu ttieħdu , tali miżuri aktarx li jkunu effettivi ; u
(trg)="33"> opseg u kojem su , u vrijeme poduzimanja , takve mjere vjerojatno učinkovite ; i
(src)="34"> il-ħila rilevanti xjentifika u teknika .
(trg)="34"> odgovarajuću znanstvenu i tehničku stručnost .
(src)="35"> " Dritt Speċjali ta ' Ġbid " , minn hawn il-quddiem imsejjaħ SDR , tfisser l-unità ta ' kont iddefinita mill-Fond Monetarju Internazzjonali u użata minnu għall-operazzjonijiet u t-transazzjonijiet proprji tiegħu . ”
(trg)="35"> ‚ Posebna prava vučenja ’ , u daljnjem tekstu SDR , znači obračunska jedinica koju Međunarodni monetarni fond definira i koristi za vlastite poslove i transakcije . ”
(src)="36"> Il-paragrafu 2 jiġi sostitwit bit-test li ġej :
(trg)="36"> Stavak 2. zamjenjuje se sljedećim tekstom :
(src)="37"> Stat tal-Installazzjoni jista ' , jekk il-limitu żgħir tar-riskji involuti jitlob dan , jeskludi kwalunkwe installazzjoni nukleari jew kwantitajiet żgħar ta ' materjal nukleari mill-applikazzjoni ta ' din il-Konvenzjoni , dment li :
(trg)="37"> Država postrojenja može , ako je to opravdano malim opsegom rizika , izuzeti bilo koje nuklearno postrojenje ili male količine nuklearnog materijala iz primjene ove Konvencije , pod uvjetom da :
(src)="38"> fir-rigward ta ' installazzjonijiet nukleari , ikunu ġew stabbiliti kriterji għal esklużjoni bħal din mill-Bord tal-Gvernaturi tal-Aġenzija Internazzjonali tal-Enerġija Atomika u kwalunkwe esklużjoni mill-Istat tal-Installazzjoni jissodisfa kriterji bħal dawn ; u
(trg)="38"> u odnosu na nuklearna postrojenja , kriterije za takvo izuzimanje utvrđuje Vijeće guvernera Međunarodne agencije za atomsku energiju i svako izuzimanje od strane države postrojenja zadovoljava te kriterije ; i
(src)="39"> fir-rigward ta ' kwantitajiet żgħar ta ' materjal nukleari , ikunu ġew stabbiliti limiti massimi għall-esklużjoni ta ' kwantitajiet bħal dawn mill-Bord tal-Gvernaturi tal-Aġenzija Internazzjonali tal-Enerġija Atomika u kwalunkwe esklużjoni mill-Istat tal-Installazzjoni tkun f 'limiti stabbiliti bħal dawn .
(trg)="39"> u odnosu na male količine nuklearnog materijala , maksimalna ograničenja za izuzimanje tih količina utvrđuje Vijeće guvernera Međunarodne agencije za atomsku energiju i svako je izuzimanje od strane države postrojenja u okviru tih utvrđenih ograničenja .
(src)="40"> Il-kriterji għall-esklużjoni ta ' installazzjonijiet nukleari u l-limiti massimi għall-esklużjoni ta ' kwantitajiet żgħar ta ' materjal nukleari għandhom jiġu rieżaminati perjodikament mill-Bord tal-Gvernaturi . ”
(trg)="40"> Vijeće guvernera periodično će preispitivati kriterije za izuzimanje nuklearnih postrojenja i maksimalna ograničenja za izuzimanje malih količina nuklearnog materijala . ”
(src)="41"> Artikolu 3
(trg)="41"> Članak 3 .
(src)="42"> Wara l-Artikolu I tal-Konvenzjoni ta ’ Vjenna tal-1963 , jiżdiedu żewġ Artikoli ġodda , I A u I B , kif ġej :
(trg)="42"> Nakon članka I. Bečke konvencije iz 1963. dodaju se dva nova članka I.A i I.B :
(src)="43"> “ Artikolu I A
(trg)="43"> „ Članak I.A
(src)="44"> Din il-Konvenzjoni għandha tapplika għal dannu nukleari kull fejn huwa mġarrab .
(trg)="44"> Ova se Konvencija primjenjuje na nuklearnu štetu , bez obzira gdje je pretrpljena .
(src)="45"> Madankollu , il-leġislazzjoni tal-Istat tal-Installazzjoni tista ' teskludi mill-applikazzjoni ta ' din il-Konvenzjoni d-dannu mġarrab :
(trg)="45"> Međutim , zakonodavstvo države postrojenja od primjene ove Konvencije može izuzeti štetu pretrpljenu :
(src)="46"> fit-territorju ta ' Stat mhux kontraenti ; jew
(trg)="46"> na državnom području države koja nije ugovorna stranka ; ili
(src)="47"> fi kwalunkwe żona marittima stabbilita minn Stat mhux kontraenti f 'konformità mal-liġi internazzjonali tal-baħar .
(trg)="47"> u bilo kojem pomorskom pojasu uspostavljenom od strane države koja nije ugovorna stranka u skladu s međunarodnim pravom mora .
(src)="48"> Esklużjoni skont il-paragrafu 2 ta ' dan l-Artikolu tista ' tapplika biss fir-rigward ta ' Stat mhux kontraenti li fil-ħin tal-inċident :
(trg)="48"> Svako izuzimanje sukladno ovom članku stavku 2. može se primjenjivati samo u odnosu na državu koja nije ugovorna stranka i koja u trenutku nesreće :
(src)="49"> ikollu installazzjoni nukleari fit-territorju tiegħu jew fi kwalunkwe żona marittima stabbilita minnu f 'konformità mal-liġi internazzjonali tal-baħar ; u
(trg)="49"> ima nuklearno postrojenje na svom državnom području ili u bilo kojem pomorskom pojasu kojeg je uspostavila u skladu s međunarodnim pravom mora i
(src)="50"> ma jiflaħx għal benefiċċji reċiproċi ekwivalenti .
(trg)="50"> ne pruža jednakovrijedne obostrane koristi .
(src)="51"> Kwalunkwe esklużjoni skont il-paragrafu 2 ta ' dan l-Artikolu ma għandhiex taffettwa d-drittijiet imsemmija fis-subparagrafu ( a ) tal-paragrafu 2 tal-Artikolu IX u kwalunkwe esklużjoni skont il-paragrafu 2 ( b ) ta ' dan l-Artikolu ma għandhiex tiġi estiża għad-dannu abbord jew lil bastiment jew ajruplan .
(trg)="51"> Svako izuzimanje sukladno ovom članku stavku 2. ne utječe na prava iz članka IX. stavka 2. točke ( a ) i svako izuzimanje sukladno stavku 2. točki ( b ) ovog članka ne proširuje se na štetu unutar broda ili zrakoplova ili na samom brodu ili zrakoplovu .
(src)="52"> Artikolu I B
(trg)="52"> Članak I.B
(src)="53"> Din il-Konvenzjoni ma għandhiex tapplika għal installazzjonijiet nukleari użati għal skopijiet mhux paċifiċi . ”
(trg)="53"> Ova Konvencija ne primjenjuje se na nuklearna postrojenja koja se ne koriste u mirnodopske svrhe . ”
(src)="54"> Artikolu 4
(trg)="54"> Članak 4 .
(src)="55"> L-Artikolu II tal-Konvenzjoni ta ’ Vjenna tal-1963 huwa emendat kif ġej :
(trg)="55"> Članak II . Bečke konvencije iz 1963. mijenja se kako slijedi :
(src)="56"> Fl-aħħar tal-paragrafu 3 ( a ) jiżdied it-test li ġej :
(trg)="56"> Na kraju stavka 3. točke ( a ) dodaje se sljedeći tekst :
(src)="57"> “ L-Istat tal-Installazzjoni jista ' jillimita l-ammont ta ' fondi pubbliċi disponibbli għal kull inċident għad-differenza , jekk ikun hemm , bejn l-ammonti stabbiliti hawnhekk u l-ammont stabbilit skont il-paragrafu 1 tal-Artikolu V. ”
(trg)="57"> „ Država postrojenja može ograničiti iznos javnih sredstava dostupnih po nesreći na razliku , ako postoji , između ovdje utvrđenog iznosa i iznosa utvrđenog sukladno članku V. stavku 1 . ”
(src)="58"> Fl-aħħar tal-paragrafu 4 jiżdied it-test li ġej :
(trg)="58"> Na kraju stavka 4. dodaje se sljedeći tekst :
(src)="59"> “ L-Istat tal-Installazzjoni jista ' jillimita l-ammont ta ' fondi pubbliċi disponibbli kif previst fis-subparagrafu ( a ) tal-paragrafu 3 ta ' dan l-Artikolu . ”
(trg)="59"> „ Država postrojenja može ograničiti iznos dostupnih javnih sredstava u skladu s ovim člankom stavkom 3. točkom ( a ) . ”
(src)="60"> Il-paragrafu 6 jiġi sostitwit bit-test li ġej :
(trg)="60"> Stavak 6. zamjenjuje se sljedećim tekstom :
(src)="61"> L-ebda persuna ma għandha tkun responsabbli għal kwalunkwe telf jew dannu li mhuwiex dannu nukleari skont is-subparagrafu ( k ) tal-paragrafu 1 tal-Artikolu I iżda li seta ' jiġi determinat bħala tali skont id-dispożizzjonijiet ta ' dak is-subparagrafu . ”
(trg)="61"> Nijedna osoba nije odgovorna za bilo kakav gubitak ili štetu koja nije nuklearna šteta sukladno članku I. stavku 1. podstavku ( k ) , ali koja se mogla odrediti kao takva sukladno odredbama tog podstavka . ”
(src)="62"> Artikolu 5
(trg)="62"> Članak 5 .
(src)="63"> Wara l-ewwel sentenza fl-Artikolu III tal-Konvenzjoni ta ’ Vjenna tal-1963 jiżdied it-test li ġej :
(trg)="63"> Nakon prve rečenice u članku III . Bečke konvencije iz 1963. dodaje se sljedeći tekst :
(src)="64"> Madankollu , l-Istat tal-Installazzjoni jista ' jeskludi dan l-obbligu b 'rabta mat-trasport li jsir kollu kemm huwa fit-territorju tiegħu .
(trg)="64"> „ Međutim , država postrojenja može izuzeti ovu obavezu u odnosu na prijevoz koji se u cijelosti odvija na njezinom državnom području . ”
(src)="65"> Artikolu 6
(trg)="65"> Članak 6 .
(src)="66"> L-Artikolu IV tal-Konvenzjoni ta ’ Vjenna tal-1963 huwa emendat kif ġej :
(trg)="66"> Članak IV . Bečke konvencije iz 1963. mijenja se kako slijedi :
(src)="67"> Il-paragrafu 3 jiġi sostitwit bit-test li ġej :
(trg)="67"> Stavak 3. zamjenjuje se sljedećim tekstom :