# lv/22004D0035_01_.xml.gz
# ro/22004D0035_01_.xml.gz
# lv/22004D0038.xml.gz
# ro/22004D0038.xml.gz
# lv/22004D0053.xml.gz
# ro/22004D0053.xml.gz
(src)="2"> ( 2004. gada 23. aprīlis ) ,
(trg)="2"> de modificare a anexei XXI ( Statistică ) la Acordul SEE
(src)="3"> ar ko groza EEZ Līguma XXI pielikumu ( Statistika ) — Komisijas Regula ( EK ) Nr. 1670 / 2003 ( strukturālās uzņēmējdarbības statistika )
(trg)="3"> COMITETUL MIXT AL SEE ,
(src)="4"> Šā tiesību akta teksts latviešu valodā tiks publicēts Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša īpašajā izdevumā , ietverot iestāžu un Eiropas Centrālās bankas tiesību aktus , kas pieņemti pirms 2004. gada 1. maija .
(trg)="4"> având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European , astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European , denumit în continuare „ acordul ” , în special articolul 98 ,
(src)="5"> Īpašā izdevuma sējumi būs pakāpeniski pieejami laikposmā no 1. maija līdz 2004. gada beigām .
(trg)="5"> întrucât :
# lv/22004D0055.xml.gz
# ro/22004D0055.xml.gz
(src)="2"> ( 2004. gada 23. aprīlis ) ,
(trg)="2"> de modificare a anexei XXI ( Statistică ) la Acordul SEE
(src)="3"> ar ko groza EEZ Līguma XXI pielikumu ( Statistika ) — EP un Padomes Regula ( EK ) Nr. 2150 / 2002 ( atkritumu statistika )
(trg)="3"> COMITETUL MIXT AL SEE ,
(src)="4"> Šā tiesību akta teksts latviešu valodā tiks publicēts Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša īpašajā izdevumā , ietverot iestāžu un Eiropas Centrālās bankas tiesību aktus , kas pieņemti pirms 2004. gada 1. maija .
(trg)="4"> având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European , astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European , denumit în continuare „ acordul ” , în special articolul 98 ,
(src)="5"> Īpašā izdevuma sējumi būs pakāpeniski pieejami laikposmā no 1. maija līdz 2004. gada beigām .
(trg)="5"> întrucât :
# lv/22004D0057.xml.gz
# ro/22004D0057.xml.gz
# lv/22005A0204_02_.xml.gz
# ro/22005A0204_02_.xml.gz
(src)="3"> Kopiena ir parakstījusi Nolīgumu par Apvienoto Nāciju Organizācijas 1982. gada 10. decembra Jūras tiesību konvencijas noteikumu īstenošanu attiecībā uz mainīgas dislokācijas un tālu migrējošo zivju sugu krājumu saglabāšanu un apsaimniekošanu ( “ ANO 1995. gada Nolīgums par zivju krājumiem ” ) .
(trg)="3"> CONVENȚIA PRIVIND CONSERVAREA ȘI GESTIONAREA STOCURILOR DE PEȘTI MARI MIGRATORI ÎN OCEANUL PACIFIC VESTIC ȘI CENTRAL PĂRȚILE CONTRACTANTE LA PREZENTA CONVENȚIE ,
(src)="4"> 1. pants
(trg)="4"> HOTĂRÂTE să asigure conservarea pe termen lung și exploatarea durabilă , în special pentru consumul alimentar uman , a stocurilor de pești mari migratori din Oceanul Pacific Vestic și Central pentru generațiile actuale și cele viitoare ,
(src)="16"> For the purposes of this Annex , “ operator ” means any person who is in charge of , directs or controls a fishing vessel , including the owner , master or charterer .
(trg)="16"> încercarea de a căuta , prinde , captura sau recolta pești ;
(src)="19"> ( 2004. gada 26. aprīlis )
(trg)="19"> orice operațiuni pe mare destinate în mod direct să sprijine sau să pregătească orice activitate descrisă la punctele ( i ) - ( iv ) , inclusiv transbordarea ;
(src)="20"> par Kopienas pievienošanos Konvencijai par tālu migrējošo zivju krājumu saglabāšanu un pārvaldību Klusā okeāna rietumu un centrālajā daļā
(trg)="20"> utilizarea oricăror alte nave , vehicule , aeronave sau aeroglisoare pentru orice activitate descrisă la punctele ( i ) - ( v ) , cu excepția urgențelor care pun în pericol sănătatea și securitatea echipajului sau siguranța unei nave ;
(src)="21"> EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME ,
(trg)="21"> prin „ navă de pescuit ” se înțelege orice navă utilizată sau destinată utilizării în scopuri de pescuit , inclusiv nave de sprijin , nave de transport și orice alte nave implicate direct în astfel de operațiuni de pescuit ;
(src)="22"> ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 37. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta otro daļu ,
(trg)="22"> prin „ stocuri de pești mari migratori ” se înțeleg toate stocurile de pești din speciile enumerate în anexa 1 la Convenția din 1982 existente în zona convenției , precum și alte specii de pești ce pot fi desemnate de comisie ;
(src)="29"> Kopienas zvejnieki darbojas Konvencijas darbības zonā .
(trg)="29"> Zonă de aplicare
(src)="30"> Kopiena tādējādi ir ieinteresēta kļūt par pilntiesīgu locekli reģionālajā zivsaimniecības organizācijā , ko izveidos saskaņā ar šo konvenciju , atbilstīgi tās pienākumiem saskaņā ar starptautiskajām jūras tiesībām .
(trg)="30"> Sub rezerva articolului 4 , zona de competență a comisiei ( în continuare denumită „ zona convenției ” ) cuprinde toate apele Oceanului Pacific delimitate la sud și la est de următoarea linie :
(src)="31"> Tādēļ Kopienai būtu jāpievienojas minētajai konvencijai ,
(trg)="31"> De la coasta sudică a Australiei spre sud de-a lungul meridianului 141 ° longitudine estică până la intersecția sa cu paralela 55 ° latitudine sudică ;
(src)="32"> IR PIEŅĒMUSI ŠĀDU LĒMUMU .
(trg)="32"> apoi spre est de-a lungul paralelei 55 ° latitudine sudică până la intersecția sa cu meridianul 150 ° longitudine estică ;
(src)="33"> Ar šo ir apstiprināta Kopienas pievienošanās Konvencijai par tālu migrējošo zivju krājumu saglabāšanu un pārvaldību Klusā okeāna rietumu un centrālajā daļā .
(trg)="33"> apoi spre sud de-a lungul meridianului 150 ° longitudine estică până la intersecția sa cu paralela 60 ° latitudine sudică ;
(src)="38"> priekšsēdētājs
(trg)="38"> Nimic din prezenta convenție nu constituie o recunoaștere a pretențiilor sau a pozițiilor oricărui membru al comisiei cu privire la statutul juridic și întinderea apelor și a zonelor revendicate de un asemenea membru .
# lv/22007A0926_01_R_03_.xml.gz
# ro/22007A0926_01_R_03_.xml.gz
(src)="1"> Otrais papildprotokols Nolīgumam , ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm , no vienas puses , un Čīles Republiku , no otras puses , lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai , parakstīts Briselē 2007. gada 24. jūlijā
(trg)="1"> Proces-verbal de rectificare a celui de al doilea protocol adițional la Acordul de instituire a unei asocieri între Comunitatea Europeană și statele sale membre , pe de o parte , și Republica Chile , pe de altă parte , pentru a ține seama de aderarea Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană , semnat la Bruxelles la 24 iulie 2007
(src)="2"> ( “ Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis ” L 251 , 2007. gada 26. septembris )
(trg)="2"> ( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 251 din 26 septembrie 2007 )
(src)="3"> Šie labojumi ir izdarīti ar Labojumu verbālprocesu , kurš parakstīts Briselē 2014. gada 18. decembrī un kura depozitārs ir Padome .
(trg)="3"> Prezenta rectificare s-a efectuat printr-un proces-verbal de rectificare semnat la Bruxelles la 18 decembrie 2014 , al cărui depozitar este Consiliul .
(src)="4"> lappusē III pielikuma tabulas “ I. Horizontālās saistības ” nosaukumā :
(trg)="4"> La pagina 12 , în anexa III , în tabelul „ I. Angajamente orizontale ” , capul de tabel :
(src)="5"> tekstu :
(trg)="5"> în loc de :
(src)="6"> HORIZONTĀLĀS SAISTĪBAS
(trg)="6"> ANGAJAMENTE ORIZONTALE
(src)="7"> VISAS ŠAJĀ SARAKSTĀ IETVERTĀS NOZARES ”
(trg)="7"> TOATE SECTOARELE INCLUSE ÎN PREZENTA LISTĂ ”
(src)="8"> lasīt šādi :
(trg)="8"> se va citi :
(src)="9"> “ Pakalpojumu sniegšanas veidi :
(trg)="9"> „ Mod de furnizare de servicii :
(src)="10"> pārrobežu pakalpojumu sniegšana
(trg)="10"> Transfrontalier
(src)="11"> patēriņš ārvalstīs
(trg)="11"> Consumul în străinătate
(src)="12"> komerciāla klātbūtne
(trg)="12"> Prezență comercială
(src)="13"> fizisku personu klātbūtne
(trg)="13"> Prezența persoanelor fizice
(src)="14"> Nozare vai apakšnozare
(trg)="14"> Sector sau subsector
(src)="15"> Tirgus piekļuves ierobežojumi
(trg)="15"> Restricții privind accesul la piață
(src)="16"> Valsts režīma ierobežojumi
(trg)="16"> Restricții privind tratamentul național
(src)="17"> Papildu saistības
(trg)="17"> Angajamente suplimentare
(src)="18"> I. HORIZONTĀLĀS SAISTĪBAS
(trg)="18"> se va citi :
(src)="19"> lappusē III pielikuma tabulas “ I. Horizontālās saistības ” nosaukumā :
(trg)="19"> La paginile 13-25 , în anexa III , în tabelul „ I. Angajamente orizontale ” , capul de tabel :
(src)="20"> [ teksta nav ] [ 1 ] lasīt šādi :
(trg)="20"> [ text lipsă ] [ 1 ] , se va citi :
(src)="21"> Papildu saistības ”
(trg)="21"> Angajamente suplimentare ”
(src)="22"> lappusē III pielikuma tabulas “ II .
(trg)="22"> La pagina 26 , în anexa III , în tabelul „ II .
(src)="23"> Sektoru īpašās saistības ” nosaukumā :
(trg)="23"> Angajamente sectoriale ” , capul de tabel :
(src)="24"> NOZARU ĪPAŠĀS SAISTĪBAS ”
(trg)="24"> ANGAJAMENTE SECTORIALE SPECIFICE ”
(src)="25"> lappusē III pielikuma tabulas “ II .
(trg)="25"> La paginile 27-111 , în anexa III , în tabelul „ II .
(src)="34"> FINANŠU PAKALPOJUMU ĪPAŠĀS SAISTĪBAS ( otrā daļa ) ”
(trg)="34"> Angajamente specifice privind serviciile financiare ( prima parte ) ” , capul de tabel : în loc de :
(src)="35"> lappusē IV pielikuma tabulas “ II.2.
(trg)="35"> ANGAJAMENTE SPECIFICE PRIVIND SERVICIILE FINANCIARE ( prima parte ) ( 1 ) ”
(src)="36"> Finanšu pakalpojumu īpašās saistības ( otrā daļa ) ” nosaukumā :
(trg)="36"> La paginile 127-142 , în anexa IV , în tabelul „ II.1.
(src)="37"> tekstu :
(trg)="37"> Angajamente specifice privind serviciile financiare ( prima parte ) ” , capul de tabel :
(src)="38"> [ teksta nav ] [ 5 ] lasīt šādi :
(trg)="38"> [ text lipsă ] [ 5 ] , se va citi :
(src)="39"> Papildu saistības ”
(trg)="39"> La pagina 143 , în anexa IV , în tabelul „ II.2.
(src)="40"> Virsraksta trūkst tikai parakstītajā Otrajā papildprotokolā , bet netrūkst publicētajā versijā ( OV L 251 , 26.9.2007 . , 13 . – 25. lpp . ) , kur tas ievietots , lai atbilstu Publikāciju biroja stilam .
(trg)="40"> Angajamente specifice privind serviciile financiare ( partea a doua ) ” , capul de tabel :
(src)="41"> Virsraksta trūkst tikai parakstītajā Otrajā papildprotokolā , bet netrūkst publicētajā versijā ( OV L 251 , 26.9.2007 . , 27 . – 111. lpp . ) , kur tas ievietots , lai atbilstu Publikāciju biroja stilam .
(trg)="41"> ANGAJAMENTE SPECIFICE PRIVIND SERVICIILE FINANCIARE ( partea a doua ) ”
(src)="42"> Virsraksta trūkst tikai parakstītajā Otrajā papildprotokolā , bet netrūkst publicētajā versijā ( OV L 251 , 26.9.2007 . , 116 . – 125. lpp . ) , kur tas ievietots , lai atbilstu Publikāciju biroja stilam .
(trg)="42"> La paginile 144-155 , în anexa IV , în tabelul „ II.2.
(src)="43"> Virsraksta trūkst tikai parakstītajā Otrajā papildprotokolā , bet netrūkst publicētajā versijā ( OV L 251 , 26.9.2007 . , 127 . – 142. lpp . ) , kur tas ievietots , lai atbilstu Publikāciju biroja stilam .
(trg)="43"> Angajamente specifice privind serviciile financiare ( partea a doua ) ” , capul de tabel :
(src)="44"> Virsraksta trūkst tikai parakstītajā Otrajā papildprotokolā , bet netrūkst publicētajā versijā ( OV L 251 , 26.9.2007 . , 144 . – 155. lpp . ) , kur tas ievietots , lai atbilstu Publikāciju biroja stilam .
(trg)="44"> în loc de :
(src)="45"> lappusē IV pielikuma tabulas “ I. Horizontālās saistības ” nosaukumā :
(trg)="45"> [ text lipsă ] [ 6 ] , se va citi :
(src)="46"> lappusē IV pielikuma tabulas “ I. Horizontālās saistības ” nosaukumā :
(trg)="46"> Angajamente suplimentare ”
(src)="47"> [ teksta nav ] [ 3 ] lasīt šādi :
(trg)="47"> Capul de tabel lipsește din al doilea protocol adițional semnat însă , consecvent regulilor Oficiului pentru Publicații , apare în versiunea publicată ( JO L 251 , 26.9.2007 , p .
# lv/22007A1221_03_R_01_.xml.gz
# ro/22007A1221_03_R_01_.xml.gz
(src)="1"> Labojumu verbālprocess Konvencijai par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās , parakstīta Lugāno 2007. gada 30. oktobrī
(trg)="1"> Proces-verbal de rectificare la Convenția privind competența judiciară , recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială , semnată la Lugano la 30 octombrie 2007
(src)="2"> ( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 339 , 2007. gada 21. decembris )
(trg)="2"> ( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 339 din 21 decembrie 2007 , p . 3 )
(src)="3"> Šie labojumi ir izdarīti ar Labojumu verbālprocesu , kurš parakstīts Bernē 2009. gada 24. martā un kura depozitārs ir Šveices Konfederācijas Ārlietu federālais departaments .
(trg)="3"> Următoarea rectificare s-a efectuat printr-un proces-verbal de rectificare semnat la Berna la 24 martie 2009 de către Departamentul Federal pentru Relații Externe al Confederației Elvețiene , care are calitatea de depozitar .
(src)="4"> lappusē IV pielikuma četrpadsmitajā ievilkumā :
(trg)="4"> La pagina 37 , în anexa IV , a paisprezecea liniuță :
(src)="5"> tekstu :
(trg)="5"> în loc de :
(src)="6"> Norvēģijā : pārsūdzība iesniedzama “ Høyesteretts Ankeutvalg ” vai “ Høyesterett ” , ”
(trg)="6"> în Norvegia : o cale de atac introdusă la Høyesteretts Ankeutvalg sau Høyesterett ; ” ,
(src)="7"> lasīt šādi :
(trg)="7"> se va citi :
(src)="8"> Norvēģijā : pārsūdzība iesniedzama “ Høyesterett ” , ” .
(trg)="8"> în Norvegia : o cale de atac introdusă la Høyesterett ; ” .
# lv/22007A1221_03_R_03_.xml.gz
# ro/22007A1221_03_R_03_.xml.gz
(src)="1"> Labojumu verbālprocess Konvencijai par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās , parakstīta Lugano , 2007. gada 30. oktobrī
(trg)="1"> Proces-verbal de rectificare la Convenția privind competența judiciară , recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială , semnată la Lugano la 30 octombrie 2007
(src)="2"> ( “ Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis ” L 147 , 2009. gada 10. jūnijs )
(trg)="2"> ( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 147 din 10 iunie 2009 )
(src)="3"> Šie labojumi ir izdarīti ar Labojumu verbālprocesu , kurš parakstīts Bernē , 2011. gada 20. oktobrī un kura depozitārs ir Šveices Konfederācijas Ārlietu federālais departaments .
(trg)="3"> Prezenta rectificare s-a efectuat printr-un proces-verbal de rectificare semnat la Berna la 20 octombrie 2011 , al cărui depozitar este Departamentul Federal pentru Relații Externe al Confederației Elvețiene .
(src)="6"> Bulgārijā Starptautiskā privāttiesību kodeksa 4. panta 1. punkta 2. apakšpunkts , ” ,
(trg)="6"> în Bulgaria articolul 4 alineatul ( 1 ) punctul 2 din Codul de drept internațional privat ; ” ;
(src)="7"> Igaunijā Civilprocesa kodeksa ( tsiviilkohtumenetluse seadustik ) 86. pants , ” ,
(trg)="7"> în Estonia articolul 86 din Codul de procedură civilă ( tsiviilkohtumenetluse seadustik ) ; ” ;
(src)="8"> Polijā Civilprocesa kodeksa ( Kodeks postępowania cywilnego ) 1103. panta 4. punkts , ” ,
(trg)="8"> în Polonia articolul 1103 alineatul ( 4 ) din Codul de procedură civilă ( Kodeks postępowania cywilnego ) ; ” ;
(src)="9"> Portugālē Civilprocesa kodeksa ( Código de Processo Civil ) 65. panta 1. punkta b ) apakšpunkts , ciktāl tas var ietvert pārspīlētu jurisdikcijas pamatojumu , piemēram , tās vietas tiesu jurisdikcijai , kur atrodas filiāle , aģentūra vai cita iestāde ( ja tā atrodas Portugālē ) , ja centrālā administrācija ( ja tā atrodas ārvalstīs ) ir puse , kurai piesūtīti dokumenti , un Darba procesa kodeksa ( Código de Processo do Trabalho ) 10. pants , ciktāl tas var ietvert pārspīlētu jurisdikcijas pamatojumu , piemēram , tās vietas tiesu jurisdikcijai , kur ir prasītāja uzturēšanās vieta tiesvedībā , kas saistīta ar atsevišķiem darba līgumiem un kuru ierosinājis darba ņēmējs pret darba devēju , ” ,
(trg)="9"> în Portugalia articolul 65 alineatul ( 1 ) litera ( b ) din Codul de procedură civilă ( Código de Processo Civil ) , în măsura în care acesta poate include regulile de competență extraordinară , precum cele care stabilesc competența instanțelor de la locul unde se află sucursala , agenția sau un alt sediu [ dacă este situat ( ă ) în Portugalia ] , în cazul în care acțiunea este introdusă împotriva administrației centrale ( dacă este situată în străinătate ) și articolul 10 din Codul de procedură pentru dreptul muncii ( Código de Processo do Trabalho ) , în măsura în care poate include reguli de competență extraordinară , precum cele care stabilesc competența instanțelor judecătorești de la domiciliul pârâtului , în acțiunile introduse de angajat împotriva angajatorului , care au ca obiect contractele individuale de muncă ; ” ;
(src)="10"> Šveicē Federālā akta par starptautiskajām privāttiesībām ( Gerichtsstand des Arrestortes / for du lieu du séquestre / foro del luogo del sequestro ) 4. pants , ” ,
(trg)="10"> în Elveția articolul 4 din Legea federală privind dreptul internațional privat ( Gerichtsstand des Arrestortes / for du lieu du séquestre / foro del luogo del sequestro ) ; ” ;
(src)="11"> Somijā Procesuālā kodeksa ( oikeudenkäymiskaari / rättegångsbalken ) 10. nodaļas 18. iedaļas 1. panta 1. un 2. daļa , ” .
(trg)="11"> în Finlanda capitolul 10 articolul 18 alineatul ( 1 ) punctele 1 și 2 din Codul de Procedură Judiciară ( oikeudenkäymiskaari / rättegångsbalken ) ; ” .
(src)="13"> Bulgārijā “ окръжният съд ” , ’ ,
(trg)="13"> în Bulgaria окръжният съд ; ” ;
(src)="14"> Šveicē “ kantonales Vollstreckungsgericht ” / “ tribunal cantonal de l ’ exécution ” / “ giudice cantonale dell ’ esecuzione ” , ’ ,
(trg)="14"> în Elveția kantonales Vollstreckungsgericht / tribunal cantonal de l ’ exécution / giudice cantonale dell ’ esecuzione ; ” ;
(src)="15"> Apvienotajā Karalistē ( . . )
(trg)="15"> în Regatul Unit : [ … ]
(src)="16"> Skotijā : “ Court of Session ” vai sprieduma par uzturlīdzekļiem gadījumā – “ Sheriff Court ” pēc Skotijas ministru nosūtījuma ,
(trg)="16"> în Scoția , Court of Session sau , în cazul unei hotărâri privind obligația de întreținere , Sheriff Court sesizată de Scottish Ministers ;
(src)="19"> Spānijā Juzgado de Primera Instancia , kas izdevusi apstrīdēto lēmumu , lai Audiencia Provincial izlemj pārsūdzības lietu , ” ,
(trg)="19"> în Spania Juzgado de Primera Instancia care a pronunțat hotărârea contestată ; Audiencia Provincial se pronunță asupra căii de atac ; ” ;
(src)="20"> Šveicē augstākā kantonu tiesa , ” .
(trg)="20"> în Elveția tribunalul cantonal superior ; ” .
(src)="21"> lappusē IX pielikumu aizstāj ar šādu :
(trg)="21"> La pagina 43 , anexa IX se înlocuiește cu următorul text :
(src)="22"> “ IX PIELIKUMS
(trg)="22"> „ ANEXA IX
(src)="23"> 1. protokola II pantā minētās valstis un noteikumi ir šādi :
(trg)="23"> Statele și normele menționate la articolul II din Protocolul 1 sunt următoarele :
(src)="24"> Vācijā Civilprocesa kodeksa ( Zivilprozessordnung ) 68 . , 72 . , 73. un 74. pants attiecībā uz trešo personu paziņojumiem ,
(trg)="24"> Germania articolele 68 , 72 , 73 și 74 din Codul de procedură civilă ( Zivilprozessordnung ) privind litis denuntiatio ;
(src)="25"> Igaunijā Civilprocesa kodeksa ( tsiviilkohtumenetluse seadustik ) 214. panta 3. un 4. punkts un 216. pants attiecībā uz trešo personu paziņojumiem ,
(trg)="25"> Estonia articolul 214 alineatele ( 3 ) și ( 4 ) și articolul 216 din Codul de procedură civilă ( tsiviilkohtumenetluse seadustik ) privind litis denuntiatio ;
(src)="26"> Latvijā Civilprocesa likuma 78 . , 79 . , 80. un 81. pants attiecībā uz trešo personu paziņojumiem ,
(trg)="26"> Letonia articolele 78 , 79 , 80 și 81 din Codul de procedură civilă ( Civilprocesa likums ) privind litis denuntiatio ;
(src)="27"> Lietuvā : Civilprocesa kodeksa ( Civilinio proceso kodeksas ) 47. pants ,
(trg)="27"> Lituania articolul 47 din Codul de procedură civilă ( Civilinio proceso kodeksas ) ;
(src)="28"> Ungārijā Civilprocesa kodeksa ( Kodeks postępowania cywilnego ) 58. līdz 60. pants attiecībā uz trešo personu paziņojumiem ,
(trg)="28"> Ungaria articolele 58-60 din Codul de procedură civilă ( Polgári perrendtartás ) privind litis denuntiatio ;
(src)="29"> Austrijā Civilprocesa kodeksa ( Zivilprozessordnung ) 21. pants attiecībā uz trešo personu paziņojumiem ,
(trg)="29"> Austria articolul 21 din Codul de procedură civilă ( Zivilprozessordnung ) privind litis denuntiatio ;
(src)="30"> Polijā Civilprocesa kodeksa ( Kodeks postępowania cywilnego ) 84. un 85. pants attiecībā uz trešo personu paziņojumiem ( przypozwanie ) ,
(trg)="30"> Polonia articolele 84 și 85 din Codul de procedură civilă ( Kodeks postępowania cywilnego ) privind litis denuntiatio ( przypozwanie ) ;
(src)="31"> Slovēnijā Civilprocesa likuma ( Zakon o pravdnem postopku ) 204. pants attiecībā uz trešo personu paziņojumiem , ” .
(trg)="31"> Slovenia articolul 204 din Codul de procedură civilă ( Zakon o pravdnem postopku ) privind litis denuntiatio . ”
# lv/22007X0213_01_.xml.gz
# ro/22007X0213_01_.xml.gz