# it/12005S.xml.gz
# pt/12005S.xml.gz
(src)="1"> Protocollo
(trg)="1"> Protocolo
(src)="2"> Relativo alle condizioni e modalità d' ammissione della Repubblica di Bulgaria e della Romania all' Unione europea
(trg)="2"> Relativo às condições e regras de admissão da República da Bulgária e da Roménia à União Europeia
(src)="3"> LE ALTE PARTI CONTRAENTI ,
(trg)="3"> AS ALTAS PARTES CONTRATANTES ,
(src)="4"> CONSIDERANDO che la Repubblica di Bulgaria e la Romania diventano membri dell' Unione europea il 1o gennaio 2007 ;
(trg)="4"> CONSIDERANDO que a República da Bulgária e a Roménia passam a ser membros da União Europeia em 1 de Janeiro de 2007 ;
(src)="5"> CONSIDERANDO che l' articolo I-58 del trattato che adotta una Costituzione per l' Europa prevede che le condizioni e le modalità dell' ammissione formino l' oggetto di un accordo tra gli Stati membri e lo Stato candidato ;
(trg)="5"> CONSIDERANDO que o artigo I ‐ 58.o do Tratado que estabelece uma Constituição para a Europa determina que as condições e regras de admissão são acordadas entre os Estados ‐ Membros e o Estado candidato ,
(src)="6"> HANNO CONVENUTO le seguenti disposizioni , che sono allegate al trattato che adotta una Costituzione per l' Europa e al trattato che istituisce la Comunità europea dell' energia atomica :
(trg)="6"> ACORDARAM nas disposições seguintes , que vêm anexas ao Tratado que estabelece uma Constituição para a Europa e ao Tratado que institui a Comunidade Europeia da Energia Atómica :
(src)="7"> PARTE PRIMA
(trg)="7"> PARTE 1
(src)="8"> PRINCIPI
(trg)="8"> OS PRINCÍPIOS
(src)="9"> Articolo 1
(trg)="9"> Artigo 1.o
(src)="10"> Ai fini del presente protocollo :
(trg)="10"> Para efeitos do presente Protocolo :
(src)="11"> per « Costituzione » s'intende il trattato che adotta una Costituzione per l' Europa ;
(trg)="11"> por « Constituição » , entende ‐ se o Tratado que estabelece uma Constituição para a Europa ;
(src)="12"> per « Trattato CEEA » s'intende il trattato che istituisce la Comunità europea dell' energia atomica , quale è stato completato o modificato da trattati o altri atti entrati in vigore prima della presente adesione ;
(trg)="12"> por « Tratado CEEA » , entende ‐ se o Tratado que institui a Comunidade Europeia da Energia Atómica , completado ou alterado por tratados ou outros actos que tenham entrado em vigor antes da adesão ;
(src)="13"> per « Stati membri attuali » si intendono il Regno del Belgio , la Repubblica ceca , il Regno di Danimarca , la Repubblica federale di Germania , la Repubblica di Estonia , la Repubblica ellenica , il Regno di Spagna , la Repubblica francese , l' Irlanda , la Repubblica italiana , la Repubblica di Cipro , la Repubblica di Lettonia , la Repubblica di Lituania , il Granducato del Lussemburgo , la Repubblica di Ungheria , la Repubblica di Malta , il Regno dei Paesi Bassi , la Repubblica d' Austria , la Repubblica di Polonia , la Repubblica portoghese , la Repubblica di Slovenia , la Repubblica slovacca , la Repubblica di Finlandia , il Regno di Svezia e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord ;
(trg)="13"> Por « Estados ‐ Membros actuais » entendem ‐ se o Reino da Bélgica , a República Checa , o Reino da Dinamarca , a República Federal da Alemanha , a República da Estónia , a República Helénica , o Reino de Espanha , a República Francesa , a Irlanda , a República Italiana , a República de Chipre , a República da Letónia , a República da Lituânia , o Grão ‐ Ducado do Luxemburgo , a República da Hungria , a República de Malta , o Reino dos Países Baixos , a República da Áustria , a República da Polónia , a República Portuguesa , a República da Eslovénia , a República Eslovaca , a República da Finlândia , o Reino da Suécia e o Reino Unido da Grã ‐ Bretanha e Irlanda do Norte ;
(src)="14"> per « nuovi Stati membri » si intendono la Repubblica di Bulgaria e la Romania ;
(trg)="14"> por « novos Estados-Membros » entendem ‐ se a República a Bulgária e a Roménia ;
(src)="15"> per « istituzioni » si intendono le istituzioni create dalla Costituzione .
(trg)="15"> por “ Instituições ” , entendem ‐ se as Instituições criadas pela Constituição .
(src)="16"> I riferimenti alla Costituzione e all' Unione contenuti nel presente protocollo si intendono fatti , a seconda dei casi , rispettivamente al trattato CEEA e alla Comunità istituita dal trattato CEEA .
(trg)="16"> As referências no presente Protocolo à Constituição e à União devem , sempre que adequado , ser tomadas como referências , respectivamente , ao Tratado CEEA e à Comunidade instituída pelo Tratado CEEA .
(src)="17"> Articolo 2
(trg)="17"> Artigo 2.o
(src)="18"> Dalla data di adesione le disposizioni della Costituzione , del trattato CEEA e degli atti adottati dalle istituzioni prima dell' adesione vincolano la Bulgaria e la Romania e si applicano in tali Stati alle condizioni previste dalla Costituzione , dal trattato CEEA e dal presente protocollo .
(trg)="18"> A partir da data da adesão , as disposições da Constituição , do Tratado CEEA e os actos adoptados pelas Instituições antes da adesão vinculam a Bulgária e a Roménia e são aplicáveis nesses Estados nos termos da Constituição , do Tratado CEEA e do presente Protocolo .
(src)="19"> Articolo 3
(trg)="19"> Artigo 3.o
(src)="20"> La Bulgaria e la Romania aderiscono alle decisioni ed agli accordi adottati dai rappresentanti dei governi degli Stati membri riuniti in sede di Consiglio .
(trg)="20"> A Bulgária e a Roménia aderem às decisões e acordos aprovados pelos Representantes dos Governos dos EstadosMembros reunidos no Conselho .
(src)="21"> La Bulgaria e la Romania si trovano nella stessa situazione degli Stati membri attuali rispetto alle dichiarazioni , risoluzioni o altre posizioni adottate dal Consiglio europeo o dal Consiglio , nonché rispetto a quelle relative all' Unione adottate di comune accordo dagli Stati membri ; esse rispetteranno quindi i principi e gli orientamenti che derivano da dette dichiarazioni , risoluzioni o altre posizioni e prenderanno le misure che possono risultare necessarie per assicurarne l' applicazione .
(trg)="21"> A Bulgária e a Roménia encontram – se na mesma situação que os Estados-Membros actuais relativamente às declarações , resoluções ou outras tomadas de posição do Conselho Europeu ou do Conselho , bem como relativamente às respeitantes à União , adoptadas de comum acordo pelos Estados-Membros ; devem , por conseguinte , respeitar os princípios e orientações delas decorrentes e tomar as medidas necessárias para assegurar a respectiva aplicação .
(src)="22"> La Bulgaria e la Romania aderiscono alle convenzioni e ai protocolli elencati nell' allegato I. Tali convenzioni e protocolli entrano in vigore per la Bulgaria e la Romania alla data stabilita dal Consiglio nelle decisioni di cui al paragrafo 4.
(trg)="22"> A Bulgária e a Roménia aderem às convenções e protocolos enumerados no Anexo I. Essas convenções e protocolos entrarão em vigor , em relação à Bulgária e à Roménia , na data determinada pelo Conselho nas decisões referidas no n.o 4 .
(src)="23"> Il Consiglio , deliberando all' unanimità su raccomandazione della Commissione e previa consultazione del Parlamento europeo , adotta le decisioni europee che apportano alle convenzioni e ai protocolli di cui al paragrafo 3 tutti gli adattamenti resisi necessari a motivo dell' adesione e pubblica il testo adattato nella Gazzetta ufficiale dell' Unione europea .
(trg)="23"> O Conselho , deliberando por unanimidade , sob recomendação da Comissão e após consulta ao Parlamento Europeu , aprovará decisões europeias procedendo a todas as adaptações , necessárias em virtude da adesão , das convenções e protocolos a que se refere o n.o 3 e publicará os textos adaptados no Jornal Oficial da União Europeia .
(src)="24"> La Bulgaria e la Romania si impegnano , relativamente alle convenzioni e ai protocolli di cui al paragrafo 3 , ad adottare disposizioni di carattere amministrativo e di altra natura , quali quelle già adottate alla data di adesione dagli Stati membri attuali o dal Consiglio , per agevolare la cooperazione pratica tra le istituzioni e le organizzazioni degli Stati membri .
(trg)="24"> A Bulgária e a Roménia comprometem ‐ se , relativamente às convenções ou protocolos referidos no n.o 3 , a introduzir medidas , administrativas e outras , idênticas às adoptadas à data da adesão pelos actuais Estados ‐ Membros ou pelo Conselho , e a facilitar a cooperação prática entre as instituições e organizações dos Estados ‐ Membros .
(src)="25"> Il Consiglio , deliberando all' unanimità su proposta della Commissione , può adottare decisioni europee che integrano l' allegato I con le convenzioni , gli accordi e i protocolli firmati prima della data di adesione .
(trg)="25"> O Conselho , deliberando por unanimidade sob proposta da Comissão , pode aprovar decisões europeias aditando ao Anexo I as convenções , acordos e protocolos assinados antes da data da adesão .
(src)="26"> Gli strumenti specifici di cui al presente articolo includono quelli citati nell' articolo IV-438 della Costituzione .
(trg)="26"> Os instrumentos específicos mencionados no presente artigo incluem os referidos no artigo IV ‐ 438.o da Constituição .
(src)="27"> Articolo 4
(trg)="27"> Artigo 4.o
(src)="28"> Le disposizioni dell' acquis di Schengen , di cui al protocollo 17 della Costituzione sull' acquis di Schengen integrato nell' ambito dell' Unione europea e gli atti basati su detto acquis o ad esso altrimenti connessi , elencati nell' allegato II così come gli altri atti di tale tipo adottati prima dell' adesione sono vincolanti e si applicano in Bulgaria e Romania dalla data di adesione .
(trg)="28"> As disposições do acervo de Schengen , referidas no Protocolo n.o 17 da Constituição relativo ao acervo de Schengen integrado no âmbito da União Europeia e os actos nele baseados ou de algum modo com ele relacionados , enumerados no Anexo II , bem como quaisquer outros actos adoptados antes da data da adesão , vinculam a Bulgária e a Roménia e são aplicáveis nesses Estados a partir da data da adesão .
(src)="29"> Le disposizioni dell' acquis di Schengen integrate nell' ambito dell' Unione europea e gli atti basati su detto acquis o ad esso altrimenti connessi non rientranti nel paragrafo 1 , pur essendo vincolanti per la Bulgaria e la Romania dalla data di adesione , si applicano in ciascuno di tali Stati solo in virtù di una decisione europea , adottata dal Consiglio a tal fine , dopo aver verificato , conformemente alle procedure di valutazione Schengen applicabili , il rispetto dei necessari requisiti per l' applicazione di tutte le parti dell' acquis in questione in tale Stato .
(trg)="29"> As disposições do acervo de Schengen integrado no âmbito da União Europeia e os actos nele baseados ou de algum modo com ele relacionados não referidos no n.o 1 , embora vinculem a Bulgária e a Roménia a partir da data da adesão , só são aplicáveis em cada um desses Estados por força de uma decisão europeia do Conselho para o efeito , após verificação , segundo os procedimentos de avaliação de Schengen aplicáveis , do cumprimento nesse Estado das condições necessárias à aplicação de todas as partes do acervo em causa .
(src)="30"> Il Consiglio adotta la sua decisione , previa consultazione del Parlamento europeo , deliberando all' unanimità dei suoi membri che rappresentano i governi degli Stati membri in relazione ai quali sono già state attuate le disposizioni di cui al presente paragrafo e del rappresentante del governo dello Stato membro in relazione al quale occorre attuare tali disposizioni .
(trg)="30"> O Conselho toma a sua decisão , após consulta ao Parlamento Europeu , deliberando por unanimidade dos membros que representam os Governos dos Estados ‐ Membros relativamente aos quais as disposições referidas no presente número já tenham entrado em vigor e do representante do Governo do Estado ‐ Membro relativamente ao qual essas disposições devam entrar em vigor .
(src)="31"> I membri del Consiglio che rappresentano i governi dell' Irlanda e del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord partecipano a tale decisione nella misura in cui essa si riferisce a disposizioni dell' acquis di Schengen e ad atti basati su di esso , o ad esso altrimenti connessi , di cui detti Stati membri sono parti .
(trg)="31"> Os membros do Conselho que representam os Governos da Irlanda e do Reino Unido da Grã ‐ Bretanha e Irlanda do Norte participarão nessa decisão na medida em que a mesma diga respeito ao acervo de Schengen e aos actos nele baseados ou de algum modo com ele relacionados em que esses Estados participam .
(src)="32"> Articolo 5
(trg)="32"> Artigo 5.o
(src)="33"> La Bulgaria e la Romania partecipano all' Unione economica e monetaria a decorrere dalla data di adesione quali Stati membri con deroga ai sensi dell' articolo III-197 della Costituzione .
(trg)="33"> A Bulgária e a Roménia participarão na União Económica e Monetária a partir da data da adesão enquanto Estados ‐ Membros que beneficiam de uma derrogação na acepção do artigo III ‐ 197.o da Constituição .
(src)="34"> Articolo 6
(trg)="34"> Artigo 6.o
(src)="35"> Gli accordi e le convenzioni conclusi o provvisoriamente applicati dall' Unione con uno o più Stati terzi , con un' organizzazione internazionale o con un cittadino di uno Stato terzo sono vincolanti per la Bulgaria e la Romania alle condizioni previste dalla Costituzione e dal presente protocollo .
(trg)="35"> Os acordos ou convenções celebrados ou provisoriamente aplicados pela União com um ou mais Estados terceiros , com uma organização internacional ou com um nacional de um Estado terceiro , vinculam a Bulgária e a Roménia nos termos da Constituição e do presente Protocolo .
(src)="36"> La Bulgaria e la Romania si impegnano ad aderire , alle condizioni previste dal presente protocollo , agli accordi o alle convenzioni conclusi o firmati dall' Unione congiuntamente agli Stati membri attuali .
(trg)="36"> A Bulgária e a Roménia comprometem ‐ se a aderir , nos termos do presente Protocolo , aos acordos ou convenções celebrados ou assinados conjuntamente pela União e pelos Estados ‐ Membros actuais .
(src)="37"> L' adesione della Bulgaria e della Romania agli accordi o alle convenzioni conclusi o firmati dall' Unione congiuntamente agli Stati membri attuali con particolari paesi terzi o organizzazioni internazionali è approvata tramite un protocollo a tali accordi o convenzioni concluso tra il Consiglio , che delibera all' unanimità a nome degli Stati membri , e il paese o i paesi terzi o l' organizzazione internazionale interessati .
(trg)="37"> A adesão da Bulgária e da Roménia aos acordos ou convenções celebrados ou assinados conjuntamente pela União e pelos Estados ‐ Membros actuais com determinados países terceiros ou organizações internacionais serão acordados através da celebração de um protocolo a esses acordos ou convenções entre o Conselho , deliberando por unanimidade em nome dos Estados ‐ Membros , e o país ou países terceiros ou a organização internacional em questão .
(src)="38"> La Commissione negozia tali protocolli a nome degli Stati membri in base alle direttive di negoziato approvate dal Consiglio , che delibera all' unanimità , e in consultazione con un comitato composto dai rappresentanti degli Stati membri .
(trg)="38"> A Comissão deve negociar esses protocolos em nome dos Estados ‐ Membros com base em directrizes de negociação aprovadas pelo Conselho , deliberando por unanimidade , e em consulta com um comité composto por representantes dos Estados ‐ Membros .
(src)="39"> Essa presenta un progetto dei protocolli al Consiglio per la conclusione .
(trg)="39"> A Comissão deve apresentar ao Conselho os projectos de protocolos para celebração .
(src)="40"> Tale procedura lascia impregiudicate le competenze proprie dell' Unione e non incide sulla ripartizione dei poteri tra l' Unione e gli Stati membri per quanto riguarda la conclusione di tali accordi in futuro od ogni altra modifica non connessa all' adesione .
(trg)="40"> Este procedimento não prejudica o exercício das competências próprias da União nem afecta a repartição de poderes entre a União e os Estados ‐ Membros no que se refere à celebração de tais acordos no futuro ou a quaisquer outras alterações não relacionadas com a adesão .
(src)="41"> Con l' adesione agli accordi e alle convenzioni di cui al paragrafo 2 , la Bulgaria e la Romania acquistano gli stessi diritti e obblighi che ne derivano per gli Stati membri attuali .
(trg)="41"> Quando aderirem aos acordos e convenções referidos no n.o 2 , a Bulgária e a Roménia passam a ter , no âmbito desses acordos e convenções , os mesmos direitos e obrigações que os Estados ‐ Membros actuais .
(src)="42"> Dalla data dell' adesione e in attesa dell' entrata in vigore dei necessari protocolli di cui al paragrafo 2 , la Bulgaria e la Romania applicano le disposizioni degli accordi o delle convenzioni conclusi congiuntamente dall' Unione e dagli Stati membri attuali prima dell' adesione , ad eccezione dell' accordo sulla libera circolazione delle persone concluso con la Svizzera .
(trg)="42"> A partir da data da adesão , e na pendência da entrada em vigor dos necessários protocolos referidos no n.o 2 , a Bulgária e a Roménia devem aplicar as disposições dos acordos ou convenções celebrados conjuntamente pela União e pelos Estados ‐ Membros actuais antes da adesão , com excepção do Acordo de livre circulação de pessoas celebrado com a Suíça .
(src)="43"> Tale obbligo si applica anche agli accordi e alle convenzioni che l' Unione e gli Stati membri attuali hanno convenuto di applicare provvisoriamente .
(trg)="43"> Esta obrigação aplica ‐ se igualmente aos acordos ou convenções que a União e os Estados-Membros actuais acordaram em aplicar provisoriamente .
(src)="44"> In attesa dell' entrata in vigore dei protocolli di cui al paragrafo 2 , l' Unione e gli Stati membri , agendo congiuntamente , adottano , se opportuno nell' ambito delle rispettive competenze , le disposizioni necessarie .
(trg)="44"> Na pendência da entrada em vigor dos protocolos referidos no n.o 2 , a União e os Estados ‐ Membros , deliberando conjuntamente se necessário no âmbito das respectivas competências , devem tomar as medidas adequadas .
(src)="45"> La Bulgaria e la Romania aderiscono all' Accordo di partenariato tra i membri del Gruppo degli Stati dell' Africa , dei Caraibi e del Pacifico , da un lato , e la Comunità europea e i suoi Stati membri , dall' altro , firmato a Cotonou il 23 giugno 2000.
(trg)="45"> A Bulgária e a Roménia aderem ao Acordo de parceria entre os Estados de África , das Caraíbas e do Pacífico e a Comunidade Europeia e os seus Estados ‐ Membros , assinado em Cotonu em 23 de Junho de 2000 .
(src)="46"> La Bulgaria e la Romania si impegnano ad aderire , alle condizioni stabilite nel presente protocollo , all' accordo sullo Spazio economico europeo , conformemente all' articolo 128 dell' accordo stesso .
(trg)="46"> A Bulgária e a Roménia comprometem ‐ se a aderir , nos termos do presente Protocolo , ao Acordo sobre o Espaço Económico Europeu , nos termos do artigo 128.o do referido Acordo .
(src)="47"> Dalla data dell' adesione , la Bulgaria e la Romania applicano le intese e gli accordi tessili bilaterali conclusi dall' Unione con paesi terzi .
(trg)="47"> A partir da data da adesão , a Bulgária e a Roménia devem aplicar os acordos e convénios bilaterais relativos aos têxteis celebrados pela União com países terceiros .
(src)="48"> Le restrizioni quantitative applicate dall' Unione alle importazioni di prodotti tessili e di abbigliamento sono adattate per tener conto dell' adesione della Bulgaria e della Romania all' Unione .
(trg)="48"> As restrições quantitativas aplicadas pela União às importações de produtos têxteis e de vestuário devem ser adaptadas para ter em conta a adesão da Bulgária e da Roménia à União .
(src)="49"> A tal fine , prima della data di adesione , l' Unione può negoziare con i paesi terzi interessati eventuali modifiche delle intese e degli accordi bilaterali di cui sopra .
(trg)="49"> Para o efeito , a União pode negociar com os países terceiros em questão , antes da data de adesão , alterações aos acordos e convénios bilaterais acima referidos .
(src)="50"> Qualora le modifiche delle intese e degli accordi tessili bilaterali non siano entrate in vigore entro la data di adesione , l' Unione adatta secondo la necessità le sue norme per l' importazione di prodotti tessili o di abbigliamento da paesi terzi per tener conto dell' adesione della Bulgaria e della Romania .
(trg)="50"> Se as alterações aos acordos e convénios bilaterais relativos aos têxteis ainda não tiverem entrado em vigor à data da adesão , a União efectuará as necessárias adaptações às suas disposições em matéria de importação de produtos têxteis e de vestuário para ter em conta a adesão da Bulgária e da Roménia .
(src)="51"> Le restrizioni quantitative applicate dall' Unione alle importazioni di acciaio e prodotti derivati sono adattate in base alle importazioni negli ultimi anni da parte della Bulgaria e della Romania di prodotti siderurgici originari dei paesi fornitori interessati .
(trg)="51"> As restrições quantitativas aplicadas pela União às importações de aço e produtos siderúrgicos devem ser adaptadas com base nas importações , efectuadas durante os últimos anos pela Bulgária e pela Roménia , de produtos siderúrgicos provenientes dos países fornecedores em causa .
(src)="52"> A tal fine , prima della data di adesione , saranno negoziati i necessari emendamenti alle intese e agli accordi bilaterali in materia di acciaio conclusi tra l' Unione e paesi terzi .
(trg)="52"> Para o efeito , devem ser negociadas , antes da data da adesão , as alterações necessárias aos acordos e convénios bilaterais celebrados pela União com países terceiros .
(src)="53"> Qualora entro la data di adesione non siano entrate in vigore le modifiche degli accordi bilaterali , si applicano le disposizioni del primo comma .
(trg)="53"> Se as alterações aos acordos e convénios bilaterais não tiverem entrado em vigor à data da adesão , aplicar ‐ se ‐ á o disposto no primeiro parágrafo .
(src)="54"> Gli accordi di pesca conclusi prima dell' adesione dalla Bulgaria e dalla Romania con paesi terzi sono gestiti dall' Unione .
(trg)="54"> Os acordos de pesca celebrados antes da adesão pela Bulgária ou pela Roménia com países terceiros serão geridos pela União .
(src)="55"> I diritti ed obblighi che derivano per la Bulgaria e la Romania da detti accordi rimangono invariati durante il periodo in cui le disposizioni di questi accordi sono provvisoriamente mantenute .
(trg)="55"> Os direitos e obrigações decorrentes destes acordos para a Bulgária e a Roménia não são afectados durante o período em que as disposições dos acordos sejam provisoriamente mantidas .
(src)="56"> Non appena possibile , e comunque prima della scadenza degli accordi di cui al primo comma , il Consiglio , su proposta della Commissione , adotta caso per caso le decisioni opportune per il proseguimento delle attività di pesca che ne derivano , compresa la possibilità di proroga di taluni accordi per periodi non superiori ad un anno .
(trg)="56"> Logo que possível , mas sempre antes do termo dos acordos referidos no primeiro parágrafo , devem ser adoptadas , caso a caso , pelo Conselho , com base numa proposta da Comissão , as decisões adequadas de continuação das actividades de pesca decorrentes daqueles acordos , incluindo a eventual prorrogação de alguns deles por períodos máximos de um ano .
(src)="57"> Con effetto dalla data di adesione , la Bulgaria e la Romania si ritirano dagli accordi di libero scambio con paesi terzi , compreso l' Accordo centroeuropeo di libero scambio .
(trg)="57"> Com efeitos a contar da data da adesão , a Bulgária e a Roménia devem retirar ‐ se de quaisquer acordos de comércio livre com países terceiros , nomeadamente do Acordo Centro ‐ Europeu de Comércio Livre .
(src)="58"> Nella misura in cui gli accordi tra la Bulgaria , la Romania o entrambi gli Stati , da una parte , e uno o più paesi terzi , dall' altra , siano incompatibili con gli obblighi derivanti dal presente protocollo , la Bulgaria e la Romania adottano le misure appropriate per eliminare le incompatibilità constatate .
(trg)="58"> Na medida em que os acordos entre a Bulgária , a Roménia ou ambos os Estados , por um lado , e um ou mais Estados terceiros , por outro , não sejam compatíveis com as obrigações decorrentes do presente Protocolo , a Bulgária e a Roménia devem recorrer a todos os meios adequados para eliminar as incompatibilidades verificadas .
(src)="59"> Qualora la Bulgaria o la Romania incontrino difficoltà nell' adattare un accordo concluso con uno o più paesi terzi prima dell' adesione , a norma dell' accordo si ritirano dallo stesso .
(trg)="59"> Se um dos dois Estados se deparar com dificuldades na adaptação de um acordo celebrado antes da adesão com um ou mais países terceiros , retirar ‐ se ‐ á do acordo , segundo as disposições nele previstas .
(src)="60"> La Bulgaria e la Romania aderiscono , alle condizioni previste nel presente protocollo , agli accordi interni conclusi dagli Stati membri attuali per l' applicazione degli accordi o delle convenzioni di cui ai paragrafi 2 , 5 e 6.
(trg)="60"> A Bulgária e a Roménia aderem , nas condições nele previstas no presente Protocolo , aos acordos internos celebrados pelos Estados ‐ Membros actuais para aplicação dos acordos ou convenções referidos nos n.os 2 , 5 e 6 .
(src)="61"> La Bulgaria e la Romania adottano le misure appropriate per adeguare , se necessario , ai diritti e agli obblighi derivanti dalla loro adesione all' Unione la propria posizione nei confronti delle organizzazioni internazionali e degli accordi internazionali di cui sono parte anche l' Unione o altri Stati membri .
(trg)="61"> A Bulgária e a Roménia devem tomar as medidas adequadas , se necessário , para adaptar aos direitos e obrigações decorrentes da sua adesão à União a sua posição relativamente às organizações internacionais e aos acordos internacionais em que sejam igualmente partes a União ou outros Estados ‐ Membros .
(src)="62"> Esse si ritirano in particolare , alla data dell' adesione o il più presto possibile dopo tale data , dagli accordi e dalle organizzazioni internazionali di pesca di cui anche l' Unione è parte , a meno che la loro adesione non si riferisca a materie diverse dalla pesca .
(trg)="62"> Em especial , os novos Estados – Membros devem retirar – se , à data da adesão ou o mais rapidamente possível após a mesma , dos acordos internacionais de pesca e das organizações em que a União seja igualmente parte , a menos que a sua qualidade de membro se relacione com outros domínios que não sejam a pesca .
(src)="63"> I riferimenti contenuti nel presente articolo a convenzioni e accordi conclusi o firmati dall' Unione includono quelli di cui all' articolo IV-438 della Costituzione .
(trg)="63"> Sempre que no presente artigo se faça referência a convenções ou acordos celebrados ou assinados pela União , consideram ‐ se incluídos os referidos no artigo IV ‐ 438.o da Constituição .
(src)="64"> Articolo 7
(trg)="64"> Artigo 7.o
(src)="65"> Una legge europea del Consiglio può abrogare le disposizioni transitorie del presente protocollo quando esse non siano più applicabili .
(trg)="65"> As disposições transitórias estabelecidas no presente Protocolo podem ser revogadas por uma lei europeia do Conselho quando deixarem de ser aplicáveis .
(src)="66"> Il Consiglio delibera all' unanimità previa consultazione del Parlamento europeo .
(trg)="66"> O Conselho delibera por unanimidade , após consulta ao Parlamento Europeu .
(src)="67"> Articolo 8
(trg)="67"> Artigo 8.o
(src)="68"> Gli atti adottati dalle istituzioni ai quali si riferiscono le disposizioni transitorie previste dal presente protocollo conservano la loro natura giuridica ; in particolare , rimangono applicabili le procedure per la loro modifica .
(trg)="68"> Os actos adoptados pelas Instituições a que se referem as disposições transitórias estabelecidas no presente Protocolo conservam a sua natureza jurídica ; em especial , os processos de alteração desses actos continuam a ser-lhes aplicáveis .
(src)="69"> Le disposizioni del presente protocollo che hanno per oggetto o per effetto di abrogare o di modificare , a titolo non transitorio , atti adottati dalle istituzioni acquistano la stessa natura giuridica delle disposizioni così abrogate o modificate e sono soggette alle stesse norme .
(trg)="69"> As disposições do presente Protocolo que tenham por objecto ou efeito revogar ou alterar actos adoptados pelas Instituições , a título não transitório , têm a mesma natureza jurídica que as disposições assim revogadas ou alteradas e ficam sujeitas às mesmas regras que estas últimas .
(src)="70"> Articolo 9
(trg)="70"> Artigo 9.o
(src)="71"> L' applicazione della Costituzione e degli atti adottati dalle istituzioni è soggetta , a titolo transitorio , alle deroghe previste dal presente protocollo .
(trg)="71"> A aplicação da Constituição e dos actos adoptados pelas Instituições fica sujeita , a título transitório , às disposições derrogatórias previstas no presente Protocolo .
(src)="72"> PARTE SECONDA
(trg)="72"> SEGUNDA PARTE
(src)="73"> ADATTAMENTI DELLA COSTITUZIONE
(trg)="73"> ADAPTAÇÕES DA CONSTITUIÇÃO
(src)="74"> TITOLO I
(trg)="74"> TÍTULO I
(src)="75"> DISPOSIZIONI ISTITUZIONALI
(trg)="75"> DISPOSIÇÕES INSTITUCIONAIS
(src)="76"> Articolo 10
(trg)="76"> Artigo 10.o
(src)="77"> L' articolo 9 , primo comma del protocollo n. 3 sullo Statuto della Corte di giustizia dell' Unione europea , allegato alla Costituzione e al trattato CEEA , è sostituito dal seguente :
(trg)="77"> O primeiro parágrafo do artigo 9.o do Protocolo n.o 3 que define o Estatuto do Tribunal de Justiça da União Europeia , anexo à Constituição e ao Tratado CEEA , passa a ter a seguinte redacção :
(src)="78"> « Il rinnovo parziale dei giudici , che ha luogo ogni tre anni , riguarda alternatamente quattordici e tredici giudici . »
(trg)="78"> « A substituição parcial dos juízes , que se realiza de três em três anos , incide alternadamente em catorze e treze juízes . »
(src)="79"> L' articolo 48 del protocollo n. 3 sullo Statuto della Corte di giustizia dell' Unione europea , allegato alla Costituzione e al trattato CEEA , è sostituito dal seguente :
(trg)="79"> O artigo 48.o do Protocolo n.o 3 que define o Estatuto do Tribunal de Justiça da União Europeia , anexo à Constituição e ao Tratado CEEA , passa a ter a seguinte redacção :
(src)="80"> « Articolo 48
(trg)="80"> « Artigo 48.o
(src)="81"> Il Tribunale è composto di ventisette giudici . » .
(trg)="81"> O Tribunal Geral é composto por vinte e sete juízes . ” .
(src)="82"> Articolo 11
(trg)="82"> Artigo 11.o
(src)="84"> la frase di apertura è sostituita dalla seguente :
(trg)="84"> A frase introdutória passa a ter a seguinte redacção :
(src)="85"> Il capitale della Banca è di 164795737000 EURO ; le quote sottoscritte rispettivamente dagli Stati membri sono le seguenti :
(trg)="85"> O capital do Banco é de 164795737000 euros , subscrito pelos Estados ‐ Membros do seguinte modo :
(src)="86"> Tra le voci relative all’ Irlanda e alla Slovacchia si inserisce :
(trg)="86"> Entre as entradas relativas à Irlanda e à Eslováquia é inserido o seguinte :
(src)="87"> « Romania
(trg)="87"> « Roménia
(src)="88"> tra le voci relative alla Slovenia e alla Lituania , si inserisce :
(trg)="88"> Entre as entradas relativas à Eslovénia e à Lituânia , é inserido o seguinte :
(src)="89"> « Bulgaria
(trg)="89"> « Bulgária
(src)="90"> All' articolo 9 , paragrafo 2 , il primo , secondo e terzo comma sono sostituiti dai seguenti :
(trg)="90"> No n.o 2 do artigo 9.o , os primeiro , segundo e terceiro parágrafos passam a ter a seguinte redacção :
(src)="91"> Il consiglio di amministrazione è composto di ventotto amministratori e di diciotto sostituti .
(trg)="91"> O Conselho de Administração é composto por 28 administradores e 18 administradores suplentes .
(src)="92"> Gli amministratori sono nominati per un periodo di cinque anni dal consiglio dei governatori ; un amministratore è designato da ciascuno Stato membro .
(trg)="92"> Os administradores são nomeados por um período de cinco anos pelo Conselho de Governadores , designando cada Estado – Membro um administrador .
(src)="93"> Un amministratore è inoltre designato dalla Commissione .
(trg)="93"> A Comissão designa igualmente um administrador .
(src)="94"> I sostituti sono nominati per un periodo di cinque anni dal consiglio dei governatori in ragione di :
(trg)="94"> Os administradores suplentes são nomeados por um período de cinco anos pelo Conselho de Governadores , nos seguintes termos :
(src)="95"> due sostituti designati dalla Repubblica federale di Germania ;
(trg)="95"> dois suplentes designados pela República Federal da Alemanha ,
(src)="96"> due sostituti designati dalla Repubblica francese ;
(trg)="96"> dois suplentes designados pela República Francesa ,
(src)="97"> due sostituti designati dalla Repubblica italiana ;
(trg)="97"> dois suplentes designados pela República Italiana ,
(src)="98"> due sostituti designati dal Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord ;
(trg)="98"> dois suplentes designados pelo Reino Unido da Grã ‐ Bretanha e Irlanda do Norte ,
(src)="99"> un sostituto designato di comune accordo dal Regno di Spagna e dalla Repubblica portoghese ;
(trg)="99"> um suplente designado , de comum acordo , pelo Reino de Espanha e pela República Portuguesa ,
(src)="100"> un sostituto designato di comune accordo dal Regno del Belgio , dal Granducato del Lussemburgo e dal Regno dei Paesi Bassi ;
(trg)="100"> um suplente designado , de comum acordo , pelo Reino da Bélgica , pelo Grão ‐ Ducado do Luxemburgo e pelo Reino dos Países Baixos ,
(src)="101"> due sostituti designati di comune accordo dal Regno di Danimarca , dalla Repubblica ellenica , dall' Irlanda e dalla Romania ;
(trg)="101"> dois suplentes designados , de comum acordo , pelo Reino da Dinamarca , pela República Helénica , pela Irlanda e pela Roménia ,