# hr/22004D0035_01_.xml.gz
# lv/22004D0035_01_.xml.gz


(src)="1"> Odluka Zajedničkog odbora EGP-a
(trg)="1"> EEZ Apvienotās komitejas Lēmums

# hr/22004D0038.xml.gz
# lv/22004D0038.xml.gz


(src)="1"> Odluka Zajedničkog odbora EGP-a
(trg)="1"> EEZ Apvienotās komitejas Lēmums

# hr/22004D0053.xml.gz
# lv/22004D0053.xml.gz


(src)="1"> Odluka Zajedničkog odbora EGP-a
(trg)="1"> EEZ Apvienotās komitejas Lēmums

(src)="2"> od 23. travnja 2004 .
(trg)="2"> ( 2004. gada 23. aprīlis ) ,

(src)="3"> o izmjeni Priloga XXI .
(trg)="3"> ar ko groza EEZ Līguma XXI pielikumu ( Statistika ) — Komisijas Regula ( EK ) Nr.  1670 / 2003 ( strukturālās uzņēmējdarbības statistika )

(src)="4"> ( Statistika ) Sporazumu o EGP-u
(trg)="4"> Šā tiesību akta teksts latviešu valodā tiks publicēts Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša īpašajā izdevumā , ietverot iestāžu un Eiropas Centrālās bankas tiesību aktus , kas pieņemti pirms 2004. gada 1. maija .

(src)="5"> ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a ,
(trg)="5"> Īpašā izdevuma sējumi būs pakāpeniski pieejami laikposmā no 1. maija līdz 2004. gada beigām .

# hr/22004D0055.xml.gz
# lv/22004D0055.xml.gz


(src)="1"> Odluka Zajedničkog odbora EGP-a
(trg)="1"> EEZ Apvienotās komitejas Lēmums

(src)="2"> od 23. travnja 2004 .
(trg)="2"> ( 2004. gada 23. aprīlis ) ,

(src)="3"> o izmjeni Priloga XXI .
(trg)="3"> ar ko groza EEZ Līguma XXI pielikumu ( Statistika ) — EP un Padomes Regula ( EK ) Nr.  2150 / 2002 ( atkritumu statistika )

(src)="4"> ( Statistika ) Sporazumu o EGP-u
(trg)="4"> Šā tiesību akta teksts latviešu valodā tiks publicēts Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša īpašajā izdevumā , ietverot iestāžu un Eiropas Centrālās bankas tiesību aktus , kas pieņemti pirms 2004. gada 1. maija .

(src)="5"> ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a ,
(trg)="5"> Īpašā izdevuma sējumi būs pakāpeniski pieejami laikposmā no 1. maija līdz 2004. gada beigām .

# hr/22004D0057.xml.gz
# lv/22004D0057.xml.gz


(src)="1"> Odluka Zajedničkog odbora EGP-a
(trg)="1"> EEZ Apvienotās komitejas Lēmums

# hr/22005A0204_02_.xml.gz
# lv/22005A0204_02_.xml.gz


(src)="3"> KONVENCIJA O OČUVANJU I UPRAVLJANJU VISOKO MIGRATORNIM RIBLJIM STOKOVIMA U ZAPADNOM I SREDIŠNJEM TIHOM OCEANU UGOVORNE STRANKE OVE KONVENCIJE ,
(trg)="3"> Kopiena ir parakstījusi Nolīgumu par Apvienoto Nāciju Organizācijas 1982.  gada 10.  decembra Jūras tiesību konvencijas noteikumu īstenošanu attiecībā uz mainīgas dislokācijas un tālu migrējošo zivju sugu krājumu saglabāšanu un apsaimniekošanu ( “ ANO 1995. gada Nolīgums par zivju krājumiem ” ) .

(src)="4"> USTRAJNE da osiguraju dugoročno očuvanje i održivu uporabu , posebno za ljudsku prehranu , visoko migratornih ribljih stokova u zapadnom i središnjem Tihom oceanu za sadašnje i buduće naraštaje ,
(trg)="4"> 1. pants

(src)="16"> i. traženje , ulov , uzimanje ili eksploatacija ribe ;
(trg)="16"> For the purposes of this Annex , “ operator ” means any person who is in charge of , directs or controls a fishing vessel , including the owner , master or charterer .

(src)="19"> postavljanje , traženje ili pronalaženje uređaja za otkrivanje ribe ili srodne elektroničke opreme kao što je radio signal ;
(trg)="19"> ( 2004.  gada 26.  aprīlis )

(src)="20"> v. svaka aktivnost na moru koja izravno podupire ili priprema opisane djelatnosti iz podstavaka i. do iv . , uključujući pretovar ;
(trg)="20"> par Kopienas pievienošanos Konvencijai par tālu migrējošo zivju krājumu saglabāšanu un pārvaldību Klusā okeāna rietumu un centrālajā daļā

(src)="21"> uporaba bilo kojeg drugog plovila , vozila , letjelice ili lebdjelice za bilo koje djelatnosti iz podstavaka i. do v. , osim u hitnim slučajevima koji uključuju zaštitu zdravlja i sigurnosti posade ili plovila ;
(trg)="21"> EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME ,

(src)="22"> „ ribarsko plovilo ” znači svako plovilo koje se koristi ili se namjerava koristiti u svrhu ribolova , uključujući plovila za pružanje pomoći , transportna plovila i sva druga plovila izravno uključena u takve ribolovne aktivnosti ;
(trg)="22"> ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 37.  pantu saistībā ar 300.  panta 2.  punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300.  panta 3.  punkta otro daļu ,

(src)="29"> Cilj
(trg)="29"> Kopienas zvejnieki darbojas Konvencijas darbības zonā .

(src)="30"> Cilj je ove Konvencije putem učinkovitog upravljanja osigurati dugoročno očuvanje i održivu uporabu visoko migratornih ribljih stokova na zapadnom i središnjem Tihom oceanu u skladu s Konvencijom iz 1982. i Sporazumom .
(trg)="30"> Kopiena tādējādi ir ieinteresēta kļūt par pilntiesīgu locekli reģionālajā zivsaimniecības organizācijā , ko izveidos saskaņā ar šo konvenciju , atbilstīgi tās pienākumiem saskaņā ar starptautiskajām jūras tiesībām .

(src)="31"> 1.4 .
(trg)="31"> Tādēļ Kopienai būtu jāpievienojas minētajai konvencijai ,

(src)="32"> Članak 3 .
(trg)="32"> IR PIEŅĒMUSI ŠĀDU LĒMUMU .

(src)="33"> Područje primjene
(trg)="33"> Ar šo ir apstiprināta Kopienas pievienošanās Konvencijai par tālu migrējošo zivju krājumu saglabāšanu un pārvaldību Klusā okeāna rietumu un centrālajā daļā .

(src)="38"> s tog mjesta istočno uzduž 60  ° paralele južne zemljopisne širine do sjecišta s 130 ° meridijanom zapadne zemljopisne dužine ;
(trg)="38"> priekšsēdētājs

# hr/22006A0922_01_.xml.gz
# lv/22006A0922_01_.xml.gz


(src)="1"> Sporazum
(trg)="1"> Nolīgums

(src)="2"> između Europske zajednice za atomsku energiju i Kabineta ministara Ukrajine o suradnji u miroljubivoj uporabi nuklearne energije
(trg)="2"> starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Ukrainas Ministru kabinetu par sadarbību kodolenerģijas izmantošanā nemilitāros nolūkos

(src)="3"> EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU ( Euratom ) , dalje u tekstu „ Zajednica ” ,
(trg)="3"> EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA ( Euratom ) , turpmāk – “ Kopiena ” ,

(src)="4"> i KABINET MINISTARA UKRAJINE ,
(trg)="4"> un UKRAINAS MINISTRU KABINETS ,

(src)="5"> oboje dalje u tekstu općenito „ stranka ” ili „ stranke ” , prema potrebi .
(trg)="5"> še turpmāk abas attiecīgi sauktas “ Puse ” vai “ Puses ” ,

(src)="6"> IMAJUĆI NA UMU da Sporazum o partnerstvu i suradnji između Europskih zajednica i njihovih država članica i Ukrajine ( dalje u tekstu „ Sporazum o partnerstvu i suradnji ” ) , koji je stupio na snagu 1. ožujka 1998 . , utvrđuje da stranke surađuju u civilnom nuklearnom sektoru na temelju posebnih sporazuma koji će se sklopiti između stranaka ,
(trg)="6"> IEVĒROJOT , ka Partnerības un sadarbības nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm un Ukrainu ( še turpmāk – “ Partnerības un sadarbības nolīgums ” ) , kas stājās spēkā 1998. gada 1. martā , ir noteikts , ka Puses sadarbosies kodolenerģijas civilās izmantošanas jomā , pamatojoties uz īpašiem nolīgumiem , kas tiks noslēgti starp Pusēm .

(src)="7"> BUDUĆI DA su sve države članice Zajednice i Ukrajina stranke u Ugovoru o neširenju nuklearnog oružja , dalje u tekstu „ Ugovor o neširenju ” ,
(trg)="7"> TĀ KĀ visas Kopienas dalībvalstis un Ukraina ir pievienojušās Līgumam par kodolieroču neizplatīšanu , še turpmāk – “ Neizplatīšanas līgums ” .

(src)="8"> BUDUĆI DA su se Zajednica , njezine države članice i Ukrajina obvezale osigurati da se istraživanje , razvoj i uporaba nuklearne energije provode u miroljubive svrhe na način koji je u skladu s ciljevima Ugovora o neširenju ,
(trg)="8"> TĀ KĀ Kopiena , tās dalībvalstis un Ukraina ir apņēmušās nodrošināt to , lai kodolenerģijas pētniecību , attīstību un izmantošanu nemilitāros nolūkos veiktu tādā veidā , kas atbilst Neizplatīšanas līguma mērķiem .

(src)="9"> BUDUĆI DA se u Zajednici primjenjuju zaštitne mjere na temelju poglavlja 7 .
(trg)="9"> TĀ KĀ Kopienā drošības pasākumus piemēro gan atbilstoši Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma ( še turpmāk – “ Euratom līgums ” ) 7. nodaļai , gan atbilstoši drošības pasākumu nolīgumiem , kas noslēgti starp Kopienu , tās dalībvalstīm un Starptautisko Atomenerģijas aģentūru , še turpmāk – “ IAEA ” .

(src)="10"> Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju ( dalje u tekstu „ Ugovor o Euratomu ” ) , te na temelju sporazuma o zaštitnim mjerama sklopljenih između Zajednice , njezinih država članica i Međunarodne agencije za atomsku energiju , dalje u tekstu „ IAEA ” ;
(trg)="10"> TĀ KĀ Ukrainā drošības pasākumus piemēro atbilstoši Nolīgumam starp Ukrainu un Starptautisko Atomenerģijas aģentūru par drošības pasākumu piemērošanu saistībā ar Līgumu par kodolieroču neizplatīšanu .

(src)="11"> BUDUĆI DA SE u Ukrajini primjenjuju zaštitne mjere u skladu sa Sporazumom između Ukrajine i Međunarodne agencije za atomsku energiju o primjeni zaštitnih mjera u vezi s Ugovorom o neširenju nuklearnog oružja ,
(trg)="11"> TĀ KĀ Kopiena , tās dalībvalstis un Ukraina apliecina savu atbalstu IAEA un tās pastiprinātajai drošības pasākumu sistēmai .

(src)="12"> BUDUĆI DA Zajednica , njezine države članice i Ukrajina ponovno potvrđuju svoju potporu IAEA-i i njezinom pojačanom sustavu zaštitnih mjera ,
(trg)="12"> TĀ KĀ ir lietderīgi ar pamatnolīgumu nostiprināt Pušu sadarbību kodolenerģijas civilās izmantošanas jomā ,

(src)="13"> BUDUĆI DA je prikladno okvirnim sporazumom ojačati osnovu za suradnju između stranaka u civilnom nuklearnom sektoru ,
(trg)="13"> IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO .

(src)="14"> SPORAZUMJELI SU SE :
(trg)="14"> 1. pants

(src)="15"> Članak 1 .
(trg)="15"> Definīcijas

(src)="16"> Definicije
(trg)="16"> Šajā nolīgumā :

(src)="17"> U smislu ovog Sporazuma :
(trg)="17"> “ kodolmateriāls ” ir jebkāds izejmateriāls vai speciāls skaldmateriāls atbilstīgi šo terminu definīcijai Starptautiskās Atomenerģijas aģentūras statūtu XX pantā ;

(src)="18"> „ nuklearna tvar ” znači svaki izvorni materijal ili poseban fisibilni materijal u skladu s člankom XX .
(trg)="18"> “ Kopiena ” ir :

(src)="19"> Statuta međunarodne agencije za atomsku energiju ;
(trg)="19"> gan juridiska persona , kura izveidota ar Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un kura ir šā nolīguma Puse ;

(src)="20"> „ Zajednica ” znači :
(trg)="20"> gan teritorijas , uz kurām attiecas minētais līgums ;

(src)="21"> i. pravna osoba nastala Ugovorom o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju , koja je stranka u ovom Sporazumu ;
(trg)="21"> “ Pušu attiecīgās iestādes ” ir :

(src)="22"> državna područja na koja se primjenjuje taj Ugovor ;
(trg)="22"> Kopienai – Eiropas Komisija ;

(src)="23"> „ nadležna tijela stranaka ” su :
(trg)="23"> Ukrainai – Ukrainas Degvielas un enerģētikas ministrija

(src)="24"> i. za Zajednicu , Europska komisija ;
(trg)="24"> vai cita iestāde , par kuru attiecīgā Puse jebkurā laikā var būt informējusi otru Pusi .

(src)="25"> za Ukrajinu , Ministarstvo za goriva i energiju Ukrajine ;
(trg)="25"> 2. pants

(src)="26"> ili drugo takvo tijelo o kojem dotična stranka može u bilo koje doba obavijestiti drugu stranku .
(trg)="26"> Mērķis

(src)="27"> Članak 2 .
(trg)="27"> Šā nolīguma mērķis ir paredzēt sistēmu Pušu sadarbībai kodolenerģijas izmantošanā nemilitāros nolūkos , lai nostiprinātu vispārējo sadarbību starp Kopienu un Ukrainu , pamatojoties uz abpusēja labuma un savstarpīguma principu un neierobežojot katras Puses attiecīgās pilnvaras .

(src)="28"> Cilj
(trg)="28"> 3. pants

(src)="29"> Cilj je ovog Sporazuma pružiti okvir za suradnju između stranaka u miroljubivoj uporabi nuklearne energije s ciljem jačanja sveobuhvatne suradnje između Zajednice i Ukrajine na temelju obostrane koristi i uzajamnosti , ne dovodeći u pitanje odgovarajuće ovlasti svake od stranaka .
(trg)="29"> Sadarbības joma

(src)="30"> Članak 3 .
(trg)="30"> Puses var tādā veidā , kā norādīts turpmāk šā nolīguma 4 . – 8. pantā , sadarboties šādās jomās kodolenerģijas izmantošanā nemilitāros nolūkos :

(src)="31"> Područje primjene suradnje
(trg)="31"> kodoldrošums ( 4. pants ) ;

(src)="32"> Stranke mogu surađivati na način određen u donjim člancima 4. do 8. ovog Sporazuma , u miroljubivoj uporabi nuklearne energije u sljedećim područjima :
(trg)="32"> vadāma kodolsintēze ( 5. pants ) ;

(src)="33"> nuklearna sigurnost ( članak 4 . ) ;
(trg)="33"> kodolpētniecība un attīstība jomās , kas nav paredzētas šā punkta a ) un b ) apakšpunktā ( 6. pants ) ;

(src)="34"> kontrolirana nuklearna fuzija ( članak 5 . ) ;
(trg)="34"> starptautiska pārvietošana , kodolmateriālu tirdzniecība un kodoldegvielas cikla pakalpojumu sniegšana ( 7. pants ) ;

(src)="35"> nuklearna istraživanja i razvoj u drugim područjima , koja nisu predviđena gore navedenim točkama ( a ) i ( b ) ( članak 6 . ) ;
(trg)="35"> kodolmateriālu nelikumīgas tirdzniecības novēršana ( 8. pants ) ;

(src)="36"> međunarodni prijenosi , trgovina nuklearnim tvarima i odredbe o uslugama nuklearnog gorivnog ciklusa ( članak 7 . ) ;
(trg)="36"> citas savstarpējas intereses jomas .

(src)="37"> sprečavanje nezakonite trgovine nuklearnim tvarima ( članak 8 . ) ;
(trg)="37"> Šajā pantā noteiktā Pušu sadarbība var būt arī Kopienas un Ukrainas teritorijā reģistrētu personu un uzņēmumu sadarbība .

(src)="38"> druga odgovarajuća područja zajedničkog interesa .
(trg)="38"> 4. pants

(src)="39"> Suradnja iz ovog članka , kao između stranaka može se provoditi i između osoba i poduzeća s poslovnim nastanom u Zajednici i Ukrajini .
(trg)="39"> Kodoldrošums

(src)="40"> Članak 4 .
(trg)="40"> Sadarbību kodoldrošuma jomā īsteno saskaņā ar Sadarbības nolīgumu starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Ukrainas Ministru kabinetu kodoldrošuma jomā , kas stājās spēkā 2002. gada 13. novembrī .

(src)="41"> Nuklearna sigurnost
(trg)="41"> 5. pants

(src)="42"> Suradnja u području nuklearne sigurnosti provodi se u skladu sa Sporazumom o suradnji između Europske zajednice za atomsku energiju i Kabineta ministara Ukrajine u području nuklearne sigurnosti , koji je stupio na snagu 13. studenoga 2002 .
(trg)="42"> Vadāma kodolsintēze

(src)="43"> Članak 5 .
(trg)="43"> Sadarbību vadāmas kodolsintēzes jomā īsteno saskaņā ar Sadarbības nolīgumu starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Ukrainas Ministru kabinetu vadāmas kodolsintēzes jomā , kas stājās spēkā 2002. gada 13. novembrī .

(src)="44"> Kontrolirana nuklearna fuzija
(trg)="44"> 6. pants

(src)="45"> Suradnja u području kontrolirane nuklearne fuzije provodi se u skladu sa Sporazumom između Europske zajednice za atomsku energiju i Kabineta ministara Ukrajine o suradnji u području kontrolirane nuklearne fuzije , koji je stupio na snagu 13. studenoga 2002 .
(trg)="45"> Citas kodolpētniecības un attīstības jomas

(src)="46"> Članak 6 .
(trg)="46"> Pusēm savstarpēji vienojoties , sadarbības joma aptver arī tādus kodolpētniecības un attīstības pasākumus , kuros ir ieinteresētas abas Puses un kuri nav paredzēti šā nolīguma 4. un 5. pantā , ja Puses veic attiecīgus pētniecības un attīstības pasākumus .

(src)="47"> Druga područja nuklearnog istraživanja i razvoja
(trg)="47"> Kopienas pusē sadarbību var īstenot konkrēti šādās jomās :

(src)="48"> Suradnja se može proširiti na aktivnosti nuklearnog istraživanja i razvoja od zajedničkog interesa za stranke , koje nisu predviđene člancima 4. i 5. ovog Ugovora , prema dogovoru između stranaka , u mjeri u kojoj ih obuhvaćaju odgovarajuće aktivnosti istraživanja i razvoja koje stranke provode .
(trg)="48"> kodolenerģijas izmantošana medicīnā un rūpniecībā , ieskaitot elektroenerģijas ražošanu ;

(src)="49"> Na strani Zajednice , suradnja može uključivati posebno sljedeća područja :
(trg)="49"> kodolenerģijas ietekme uz vidi ;

(src)="50"> primjenu nuklearne energije u područjima medicine i industrije , uključujući proizvodnju električne energije ;
(trg)="50"> sadarbība kodolenerģijas civilās izmantošanas jomā , kas uzsvērta Partnerības un sadarbības nolīguma 62. panta 2. punktā , kamēr to var īstenot saskaņā ar Euratom līgumu .

(src)="51"> utjecaj nuklearne energije na okoliš ;
(trg)="51"> Sadarbību jo īpaši īsteno :

(src)="52"> područja suradnje u civilnom nuklearnom sektoru prikazana u stavku 2. članka 62 .
(trg)="52"> veicot tehniskās informācijas apmaiņu , sniedzot ziņojumus , rīkojot apmeklējumus , seminārus , darba apspriedes utt . ,

(src)="53"> Sporazuma o partnerstvu i suradnji , koliko se mogu provoditi na temelju Ugovora o Euratomu .
(trg)="53"> veicot abu Pušu laboratoriju personāla un / vai attiecīgo struktūru personāla apmaiņu , arī mācību nolūkā ,

(src)="54"> Suradnja se provodi posebno :
(trg)="54"> veicot paraugu , materiālu , instrumentu un iekārtu apmaiņu eksperimentālām vajadzībām ,

(src)="55"> razmjenom tehničkih informacija putem izvješća , posjeta , seminara , tehničkih sastanaka itd . ,
(trg)="55"> īstenojot līdzsvarotu līdzdalību kopīgos pētījumos un pasākumos .

(src)="56"> razmjenom osoblja između laboratorija i / ili tijela uključenih na obje strane , uključujući i razmjenu u svrhu osposobljavanja ,
(trg)="56"> Ciktāl tas vajadzīgs , jomu , noteikumus un nosacījumus sadarbībai konkrētos projektos nosaka ar tādu vienošanos par īstenošanu , ko Puses noslēdz ar kompetento iestāžu starpniecību , rīkojoties saskaņā ar attiecīgo normatīvo un administratīvo tiesību aktu prasībām .

(src)="57"> razmjenom uzoraka , materijala , instrumenata i uređaja u eksperimentalne svrhe ,
(trg)="57"> Šādas vienošanās par īstenošanu var inter alia attiekties uz finansēšanas noteikumiem , pārvaldības pienākumu uzticēšanu un sīki izstrādātiem noteikumiem par informācijas izplatīšanu un intelektuālā īpašuma tiesībām .

(src)="58"> ravnomjernim sudjelovanjem u zajedničkim studijama i aktivnostima .
(trg)="58"> Sadarbības rezultātā radušās izmaksas sedz Puse , kurai tās radušās , ja vien Puses nav īpaši vienojušās citādi .

(src)="59"> U potrebnoj mjeri , područje primjene i uvjeti za suradnju u konkretnim projektima utvrđuju se provedbenim dogovorima koje stranke sklapaju putem svojih nadležnih institucija u skladu sa svojim zakonodavnim i regulatornim zahtjevima .
(trg)="59"> 7. pants

(src)="60"> Takvi provedbeni dogovori mogu uključivati , inter alia , financijske odredbe , dodjelu upravljačkih odgovornosti , detaljne odredbe o pružanju informacija i prava intelektualnog vlasništva .
(trg)="60"> Starptautiska kodolmateriālu pārvietošana , kodolmateriālu tirdzniecība un saistītu pakalpojumu sniegšana

(src)="61"> Sve troškove koji proizlaze iz suradnje podmiruje stranka kod koje su nastali , osim ako se stranke dogovore drukčije .
(trg)="61"> Uz tādiem kodolmateriāliem , ko pārvieto starp Pusēm tiešā veidā vai arī caur trešo valsti , šis nolīgums attiecas pēc to ievešanas saņēmējas Puses teritoriālajā jurisdikcijā ar noteikumu , ka nosūtītāja Puse ir rakstiski informējusi saņēmēju Pusi pirms pārvietošanas vai pārvietošanas laikā ( saskaņā ar procedūrām , ko paredz administratīva vienošanās , kas jāpieņem attiecīgajām Pušu iestādēm ) .

(src)="62"> Članak 7 .
(trg)="62"> Uz šā panta 1. punktā minēto kodolmateriālu turpina attiekties šā nolīguma noteikumi līdz brīdim , kad :

(src)="63"> Međunarodni prijenosi , trgovina nuklearnim tvarima i pružanje odgovarajućih usluga
(trg)="63"> saskaņā ar šā panta 6. punkta b ) apakšpunktā minētā attiecīgā nolīguma noteikumiem par drošības pasākumu izbeigšanu konstatē , ka tas vairs nav izmantojams jebkādiem ar kodolenerģiju saistītiem pasākumiem , kas ir būtiski no drošības pasākumu viedokļa , vai ka tas faktiski ir kļuvis neatjaunojams ,

(src)="64"> Nuklearne tvari koje se prenose između stranaka , bilo izravno ili preko neke treće zemlje , podliježu ovom Sporazumu nakon njihova ulaska na područje u nadležnosti stranke primateljice , pod uvjetom da je stranka koja ih dostavlja u pisanom obliku obavijestila stranku primateljicu prije ili u vrijeme otpreme , ( u skladu s postupcima utvrđenim u Upravnim pravilima koja donose odgovarajuća tijela stranaka ) .
(trg)="64"> tas ir pārvietots ārpus saņēmējas Puses jurisdikcijas saskaņā ar šā panta 6. punkta e ) apakšpunktu , vai

(src)="65"> Nuklearne tvari na koje se odnosi stavak 1. ovog članka ostaju podložne odredbama ovog Sporazuma :
(trg)="65"> Puses vienojas , ka uz to vairs nav jāattiecina šis nolīgums .

(src)="66"> dok se ne utvrdi , u skladu s odredbama o prestanku zaštitnih mjera u odgovarajućem sporazumu iz točke ( b ) stavka 6. ovog članka , da više nisu korisne ni za kakvu nuklearnu aktivnost značajnu s gledišta zaštitne mjera , ili da su praktično neobnovljive ,
(trg)="66"> Jebkādu kodolmateriālu pārvietošanu , ko veic sadarbības pasākumu ietvaros , izpilda saskaņā ar attiecīgajām šā panta 6. punktā uzskaitītajām Pušu un Eiropas Kopienas dalībvalstu starptautiskajām un daudzpusējām saistībām attiecībā uz kodolenerģijas izmantošanu nemilitāros nolūkos .

(src)="67"> dok se ne prenesu izvan područja nadležnosti stranke primateljice u skladu točkom ( e ) stavka 6. ovog članka , ili
(trg)="67"> Kodolmateriālu tirdzniecību un attiecīgu pakalpojumu sniegšanu Pušu starpā veic par tirgus cenām .

(src)="68"> dok se stranke ne dogovore da one više ne podliježu ovom Sporazumu .
(trg)="68"> Puses savstarpējā tirdzniecībā ar kodolmateriāliem cenšas izvairīties no konflikta situācijām , kurās nepieciešami tirdzniecības aizsargpasākumi .