# hr/22004D0035_01_.xml.gz
# lt/22004D0035_01_.xml.gz
(src)="1"> Odluka Zajedničkog odbora EGP-a
(trg)="1"> EEE jungtinio komiteto sprendimas
# hr/22004D0038.xml.gz
# lt/22004D0038.xml.gz
(src)="1"> Odluka Zajedničkog odbora EGP-a
(trg)="1"> EEE jungtinio komiteto sprendimas
# hr/22004D0053.xml.gz
# lt/22004D0053.xml.gz
(src)="1"> Odluka Zajedničkog odbora EGP-a
(trg)="1"> EEE jungtinio komiteto sprendimas
(src)="2"> od 23. travnja 2004 .
(trg)="2"> 2004 m. balandžio 23 d .
(src)="3"> o izmjeni Priloga XXI .
(trg)="3"> iš dalies keičiantis EEE Susitarimo XXI priedą ( Statistika ) – Komisijos reglamentas ( EB ) Nr. 1670 / 2003 ( struktūrinio verslo statistika )
(src)="4"> ( Statistika ) Sporazumu o EGP-u
(trg)="4"> Šio akto redakcija lietuvių kalba bus paskelbta Europos Sąjungos oficialiojo leidinio specialiajame leidime , į kurį bus įtraukti iki 2004 m. gegužės 1 d. priimti institucijų ir Europos centrinio banko dokumentai .
(src)="5"> ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a ,
(trg)="5"> Šio leidimo pirmieji tomai bus išleisti palaipsniui nuo 2004 m. gegužės 1 d. iki 2004 m. pabaigos .
# hr/22004D0055.xml.gz
# lt/22004D0055.xml.gz
(src)="1"> Odluka Zajedničkog odbora EGP-a
(trg)="1"> EEE jungtinio komiteto sprendimas
(src)="2"> od 23. travnja 2004 .
(trg)="2"> 2004 m. balandžio 23 d .
(src)="3"> o izmjeni Priloga XXI .
(trg)="3"> iš dalies keičiantis EEE Susitarimo XXI priedą ( Statistika ) – Europos parlamento ir Tarybos reglamentas ( EB ) Nr. 2150 / 2002 ( atliekų statistika )
(src)="4"> ( Statistika ) Sporazumu o EGP-u
(trg)="4"> Šio akto redakcija lietuvių kalba bus paskelbta Europos Sąjungos oficialiojo leidinio specialiajame leidime , į kurį bus įtraukti iki 2004 m. gegužės 1 d. priimti institucijų ir Europos centrinio banko dokumentai .
(src)="5"> ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a ,
(trg)="5"> Šio leidimo pirmieji tomai bus išleisti palaipsniui nuo 2004 m. gegužės 1 d. iki 2004 m. pabaigos .
# hr/22004D0057.xml.gz
# lt/22004D0057.xml.gz
(src)="1"> Odluka Zajedničkog odbora EGP-a
(trg)="1"> EEE jungtinio komiteto sprendimas
# hr/22005A0204_02_.xml.gz
# lt/22005A0204_02_.xml.gz
(src)="3"> KONVENCIJA O OČUVANJU I UPRAVLJANJU VISOKO MIGRATORNIM RIBLJIM STOKOVIMA U ZAPADNOM I SREDIŠNJEM TIHOM OCEANU UGOVORNE STRANKE OVE KONVENCIJE ,
(trg)="3"> Bendrija pasirašė Susitarimą dėl 1982 m. gruodžio 10 d . Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijos nuostatų , susijusių su vienos valstybės ribas viršijančių žuvų išteklių ir toli migruojančių žuvų išteklių apsauga ir valdymu įgyvendinimo ( 1995 m . JT susitarimas dėl žuvų išteklių ) .
(src)="4"> USTRAJNE da osiguraju dugoročno očuvanje i održivu uporabu , posebno za ljudsku prehranu , visoko migratornih ribljih stokova u zapadnom i središnjem Tihom oceanu za sadašnje i buduće naraštaje ,
(trg)="4"> 1 straipsnis
(src)="16"> i. traženje , ulov , uzimanje ili eksploatacija ribe ;
(trg)="16"> For the purposes of this Annex , „ operator “ means any person who is in charge of , directs or controls a fishing vessel , including the owner , master or charterer .
(src)="19"> postavljanje , traženje ili pronalaženje uređaja za otkrivanje ribe ili srodne elektroničke opreme kao što je radio signal ;
(trg)="19"> 2004 m. balandžio 26 d .
(src)="20"> v. svaka aktivnost na moru koja izravno podupire ili priprema opisane djelatnosti iz podstavaka i. do iv . , uključujući pretovar ;
(trg)="20"> dėl Bendrijos prisijungimo prie Konvencijos dėl toli migruojančių žuvų išteklių apsaugos ir valdymo vakarinėje ir centrinėje Ramiojo vandenyno dalyse
(src)="21"> uporaba bilo kojeg drugog plovila , vozila , letjelice ili lebdjelice za bilo koje djelatnosti iz podstavaka i. do v. , osim u hitnim slučajevima koji uključuju zaštitu zdravlja i sigurnosti posade ili plovila ;
(trg)="21"> EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA ,
(src)="22"> „ ribarsko plovilo ” znači svako plovilo koje se koristi ili se namjerava koristiti u svrhu ribolova , uključujući plovila za pružanje pomoći , transportna plovila i sva druga plovila izravno uključena u takve ribolovne aktivnosti ;
(trg)="22"> atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį , ypač į jos 37 straipsnį kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos pirmuoju sakiniu ir 300 straipsnio 3 dalies antrąja pastraipa ,
(src)="29"> Cilj
(trg)="29"> Bendrijos žvejai vykdo veiklą Konvencijos teritorijoje .
(src)="30"> Cilj je ove Konvencije putem učinkovitog upravljanja osigurati dugoročno očuvanje i održivu uporabu visoko migratornih ribljih stokova na zapadnom i središnjem Tihom oceanu u skladu s Konvencijom iz 1982. i Sporazumom .
(trg)="30"> Todėl Bendrija yra suinteresuota tapti regioninės žvejų organizacijos , kuri turi būti įkurta pagal šią Konvenciją , tikrąja nare , laikantis įsipareigojimų pagal tarptautinę jūrų teisę .
(src)="31"> 1.4 .
(trg)="31"> Todėl Bendrija turėtų prisijungti prie šios Konvencijos ,
(src)="32"> Članak 3 .
(trg)="32"> NUSPRENDĖ :
(src)="33"> Područje primjene
(trg)="33"> Patvirtinamas Europos bendrijos prisijungimas prie Konvencijos dėl toli migruojančių žuvų išteklių apsaugos ir valdymo vakarinėje ir centrinėje Ramiojo vandenyno dalyse .
(src)="38"> s tog mjesta istočno uzduž 60 ° paralele južne zemljopisne širine do sjecišta s 130 ° meridijanom zapadne zemljopisne dužine ;
(trg)="38"> Pirmininkas
# hr/22006A0922_01_.xml.gz
# lt/22006A0922_01_.xml.gz
(src)="3"> EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU ( Euratom ) , dalje u tekstu „ Zajednica ” ,
(trg)="3"> toliau vadinami atitinkamai Šalimi ar Šalimis ,
(src)="4"> i KABINET MINISTARA UKRAJINE ,
(trg)="4"> ATMINDAMOS , kad 1998 m. kovo 1 d. įsigaliojusiame Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Ukrainos partnerystės ir bendradarbiavimo susitarime ( toliau – Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas ) nustatyta , kad Šalys bendradarbiauja civiliniame branduoliniame sektoriuje pagal specialiuosius susitarimus , kuriuos sudarys Šalys ,
(src)="5"> oboje dalje u tekstu općenito „ stranka ” ili „ stranke ” , prema potrebi .
(trg)="5"> KADANGI visos Bendrijos valstybės narės ir Ukraina yra Branduolinių ginklų neplatinimo sutarties ( toliau – Ginklų neplatinimo sutartis ) Šalys ,
(src)="6"> IMAJUĆI NA UMU da Sporazum o partnerstvu i suradnji između Europskih zajednica i njihovih država članica i Ukrajine ( dalje u tekstu „ Sporazum o partnerstvu i suradnji ” ) , koji je stupio na snagu 1. ožujka 1998 . , utvrđuje da stranke surađuju u civilnom nuklearnom sektoru na temelju posebnih sporazuma koji će se sklopiti između stranaka ,
(trg)="6"> KADANGI Bendrija , jos valstybės narės ir Ukraina yra įsipareigojusios užtikrinti , kad branduolinės energijos tyrimai , kūrimas ir taikus naudojimas būtų vykdomi tokiu būdu , kuris atitiktų Ginklų neplatinimo sutarties tikslus ,
(src)="7"> BUDUĆI DA su sve države članice Zajednice i Ukrajina stranke u Ugovoru o neširenju nuklearnog oružja , dalje u tekstu „ Ugovor o neširenju ” ,
(trg)="7"> KADANGI saugos priemonės Bendrijoje yra taikomos pagal Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties ( toliau – Euratomo sutartis ) 7 skyrių ir pagal Bendrijos , jos valstybių narių ir Tarptautinės atominės energetikos agentūros ( toliau – TATENA ) sudarytą Saugos priemonių susitarimą ,
(src)="8"> BUDUĆI DA su se Zajednica , njezine države članice i Ukrajina obvezale osigurati da se istraživanje , razvoj i uporaba nuklearne energije provode u miroljubive svrhe na način koji je u skladu s ciljevima Ugovora o neširenju ,
(trg)="8"> KADANGI saugos priemonės Ukrainoje yra taikomos pagal Ukrainos ir Tarptautinės atominės energetikos agentūros saugos priemonių taikymo atsižvelgiant į Branduolinių ginklų neplatinimo sutartį susitarimą ,
(src)="9"> BUDUĆI DA se u Zajednici primjenjuju zaštitne mjere na temelju poglavlja 7 .
(trg)="9"> KADANGI Bendrija , jos valstybės narės ir Ukraina dar kartą patvirtina paramą TATENA ir jos sustiprintai saugos priemonių sistemai ,
(src)="10"> Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju ( dalje u tekstu „ Ugovor o Euratomu ” ) , te na temelju sporazuma o zaštitnim mjerama sklopljenih između Zajednice , njezinih država članica i Međunarodne agencije za atomsku energiju , dalje u tekstu „ IAEA ” ;
(trg)="10"> KADANGI būtina sustiprinti Šalių bendradarbiavimą civiliniame branduoliniame sektoriuje pagrindų susitarimu ,
(src)="11"> BUDUĆI DA SE u Ukrajini primjenjuju zaštitne mjere u skladu sa Sporazumom između Ukrajine i Međunarodne agencije za atomsku energiju o primjeni zaštitnih mjera u vezi s Ugovorom o neširenju nuklearnog oružja ,
(trg)="11"> SUSITARĖ :
(src)="12"> BUDUĆI DA Zajednica , njezine države članice i Ukrajina ponovno potvrđuju svoju potporu IAEA-i i njezinom pojačanom sustavu zaštitnih mjera ,
(trg)="12"> 1 straipsnis
(src)="13"> BUDUĆI DA je prikladno okvirnim sporazumom ojačati osnovu za suradnju između stranaka u civilnom nuklearnom sektoru ,
(trg)="13"> Apibrėžtys
(src)="14"> SPORAZUMJELI SU SE :
(trg)="14"> Šiame Susitarime
(src)="15"> Članak 1 .
(trg)="15"> „ branduolinės medžiagos “ – bet kuri pirminė medžiaga arba speciali skylanti medžiaga , kaip šios sąvokos apibrėžtos Tarptautinės atominės energetikos agentūros įstatų XX straipsnyje ;
(src)="16"> Definicije
(trg)="16"> „ Bendrija “ yra :
(src)="17"> U smislu ovog Sporazuma :
(trg)="17"> juridinis asmuo , įsteigtas Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartimi , šio Susitarimo Šalis ;
(src)="18"> „ nuklearna tvar ” znači svaki izvorni materijal ili poseban fisibilni materijal u skladu s člankom XX .
(trg)="18"> teritorijos , kurioms taikoma ta pati Sutartis ;
(src)="19"> Statuta međunarodne agencije za atomsku energiju ;
(trg)="19"> „ atitinkamos Šalių valdžios institucijos “ yra :
(src)="20"> „ Zajednica ” znači :
(trg)="20"> Bendrijos atveju – Europos Komisija ;
(src)="21"> i. pravna osoba nastala Ugovorom o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju , koja je stranka u ovom Sporazumu ;
(trg)="21"> Ukrainos atveju – Ukrainos kuro ir energetikos ministerija ,
(src)="22"> državna područja na koja se primjenjuje taj Ugovor ;
(trg)="22"> arba bet kuri kita valdžios institucija , apie kurią susijusi Šalis bet kuriuo metu praneša kitai Šaliai .
(src)="23"> „ nadležna tijela stranaka ” su :
(trg)="23"> 2 straipsnis
(src)="24"> i. za Zajednicu , Europska komisija ;
(trg)="24"> Tikslas
(src)="25"> za Ukrajinu , Ministarstvo za goriva i energiju Ukrajine ;
(trg)="25"> Šio Susitarimo tikslas – suteikti pagrindą Šalių bendradarbiavimui taikiai naudojant branduolinę energiją , siekiant sustiprinti bendrus Bendrijos ir Ukrainos bendradarbiavimo santykius , remiantis abipusės naudos ir savitarpiškumo principais ir nepažeidžiant atitinkamų kiekvienos Šalies įgaliojimų .
(src)="26"> ili drugo takvo tijelo o kojem dotična stranka može u bilo koje doba obavijestiti drugu stranku .
(trg)="26"> 3 straipsnis
(src)="27"> Članak 2 .
(trg)="27"> Bendradarbiavimo mastas
(src)="28"> Cilj
(trg)="28"> Šalys gali bendradarbiauti šio Susitarimo 4 – 8 straipsniuose nustatytu būdu taikaus branduolinės energijos naudojimo klausimais šiose srityse :
(src)="29"> Cilj je ovog Sporazuma pružiti okvir za suradnju između stranaka u miroljubivoj uporabi nuklearne energije s ciljem jačanja sveobuhvatne suradnje između Zajednice i Ukrajine na temelju obostrane koristi i uzajamnosti , ne dovodeći u pitanje odgovarajuće ovlasti svake od stranaka .
(trg)="29"> branduolinė sauga ( 4 straipsnis ) ;
(src)="30"> Članak 3 .
(trg)="30"> valdoma branduolių sintezė ( 5 straipsnis ) ;
(src)="31"> Područje primjene suradnje
(trg)="31"> branduoliniai tyrimai ir kūrimas kitose srityse , t. y. ne tik a ir b punktuose nurodytose srityse ( 6 straipsnis ) ;
(src)="32"> Stranke mogu surađivati na način određen u donjim člancima 4. do 8. ovog Sporazuma , u miroljubivoj uporabi nuklearne energije u sljedećim područjima :
(trg)="32"> tarptautiniai perdavimai , prekyba branduolinėmis medžiagomis ir branduolinio kuro ciklo paslaugų teikimas ( 7 straipsnis ) ;
(src)="33"> nuklearna sigurnost ( članak 4 . ) ;
(trg)="33"> nelegalios prekybos branduolinėmis medžiagomis prevencija ( 8 straipsnis ) ;
(src)="34"> kontrolirana nuklearna fuzija ( članak 5 . ) ;
(trg)="34"> kitos abipusių interesų sritys .
(src)="35"> nuklearna istraživanja i razvoj u drugim područjima , koja nisu predviđena gore navedenim točkama ( a ) i ( b ) ( članak 6 . ) ;
(trg)="35"> Šiame straipsnyje minimas Šalių bendradarbiavimas taip pat gali vykti tarp įgaliotų asmenų ir įmonių , įsisteigusių Bendrijoje ir Ukrainoje .
(src)="36"> međunarodni prijenosi , trgovina nuklearnim tvarima i odredbe o uslugama nuklearnog gorivnog ciklusa ( članak 7 . ) ;
(trg)="36"> 4 straipsnis
(src)="37"> sprečavanje nezakonite trgovine nuklearnim tvarima ( članak 8 . ) ;
(trg)="37"> Branduolinė sauga
(src)="38"> druga odgovarajuća područja zajedničkog interesa .
(trg)="38"> Bendradarbiavimo veikla branduolinės saugos srityje įgyvendinama remiantis Europos atominės energijos bendrijos ir Ukrainos ministrų kabineto bendradarbiavimo taikiai naudojant branduolinę energiją susitarimu , įsigaliojusiu 2002 m. lapkričio 13 d .
(src)="39"> Suradnja iz ovog članka , kao između stranaka može se provoditi i između osoba i poduzeća s poslovnim nastanom u Zajednici i Ukrajini .
(trg)="39"> 5 straipsnis
(src)="40"> Članak 4 .
(trg)="40"> Valdoma branduolių sintezė
(src)="41"> Nuklearna sigurnost
(trg)="41"> Bendradarbiavimo veikla valdomos branduolių sintezės srityje įgyvendinama remiantis Europos atominės energijos bendrijos ir Ukrainos ministrų kabineto bendradarbiavimo taikiai naudojant branduolinę energiją susitarimu , įsigaliojusiu 2002 m. lapkričio 13 d .
(src)="42"> Suradnja u području nuklearne sigurnosti provodi se u skladu sa Sporazumom o suradnji između Europske zajednice za atomsku energiju i Kabineta ministara Ukrajine u području nuklearne sigurnosti , koji je stupio na snagu 13. studenoga 2002 .
(trg)="42"> 6 straipsnis
(src)="43"> Članak 5 .
(trg)="43"> Kitos branduolinių tyrimų ir kūrimo sritys
(src)="44"> Kontrolirana nuklearna fuzija
(trg)="44"> Bendradarbiaujama taip pat Šalims vykdant abipusės svarbos branduolinių tyrimų ir kūrimo veiklą , išskyrus šio Susitarimo 4 ir 5 straipsniuose nurodytą veiklą , kaip susitaria Šalys tiek , kiek ją apima atitinkama Šalių vykdoma tyrimų ir kūrimo veikla .
(src)="45"> Suradnja u području kontrolirane nuklearne fuzije provodi se u skladu sa Sporazumom između Europske zajednice za atomsku energiju i Kabineta ministara Ukrajine o suradnji u području kontrolirane nuklearne fuzije , koji je stupio na snagu 13. studenoga 2002 .
(trg)="45"> Bendrija gali bendradarbiauti visų pirma šiose srityse :
(src)="46"> Članak 6 .
(trg)="46"> branduolinės energijos taikymas medicinos ir pramonės srityse , įskaitant elektros gamybą ;
(src)="47"> Druga područja nuklearnog istraživanja i razvoja
(trg)="47"> branduolinės energetikos poveikis aplinkai ;
(src)="48"> Suradnja se može proširiti na aktivnosti nuklearnog istraživanja i razvoja od zajedničkog interesa za stranke , koje nisu predviđene člancima 4. i 5. ovog Ugovora , prema dogovoru između stranaka , u mjeri u kojoj ih obuhvaćaju odgovarajuće aktivnosti istraživanja i razvoja koje stranke provode .
(trg)="48"> bendradarbiavimo sritys civiliniame branduoliniame sektoriuje , kaip nurodyta Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo 62 straipsnio 2 dalyje , tiek , kiek jos gali būti įgyvendinamos pagal Euratomo sutartį .
(src)="49"> Na strani Zajednice , suradnja može uključivati posebno sljedeća područja :
(trg)="49"> Šis bendradarbiavimas visų pirma įgyvendinamas :
(src)="50"> primjenu nuklearne energije u područjima medicine i industrije , uključujući proizvodnju električne energije ;
(trg)="50"> keičiantis technine informacija : teikiant ataskaitas , rengiant vizitus , seminarus , techninius susitikimus ir kt . ,
(src)="51"> utjecaj nuklearne energije na okoliš ;
(trg)="51"> keičiantis darbuotojais tarp laboratorijų ir ( arba ) įstaigų , susijusių su abiem Šalimis , įskaitant mokymo tikslais ,
(src)="52"> područja suradnje u civilnom nuklearnom sektoru prikazana u stavku 2. članka 62 .
(trg)="52"> keičiantis mėginiais , medžiagomis , instrumentais ir prietaisais eksperimentiniais tikslais ,
(src)="53"> Sporazuma o partnerstvu i suradnji , koliko se mogu provoditi na temelju Ugovora o Euratomu .
(trg)="53"> atitinkamu mastu dalyvaujant bendruose tyrimuose ir veikloje .
(src)="54"> Suradnja se provodi posebno :
(trg)="54"> Tiek , kiek būtina , bendradarbiavimo konkrečiuose projektuose mastas , sąlygos ir terminai bus nustatyti įgyvendinimo susitarimuose , kuriuos Šalys sudarys per savo kompetentingas institucijas , veikiančias pagal atitinkamus įstatyminius ir norminius reikalavimus .
(src)="55"> razmjenom tehničkih informacija putem izvješća , posjeta , seminara , tehničkih sastanaka itd . ,
(trg)="55"> Į šiuos įgyvendinimo susitarimus gali būti įtrauktos , inter alia , finansinės nuostatos , atsakomybės už valdymą nustatymas ir išsamios informacijos sklaidos ir intelektinės nuosavybės teisių nuostatos .
(src)="56"> razmjenom osoblja između laboratorija i / ili tijela uključenih na obje strane , uključujući i razmjenu u svrhu osposobljavanja ,
(trg)="56"> Su šia bendradarbiavimo veikla susijusias išlaidas padengia jas patyrusi Šalis , nebent Šalys susitartų kitaip .
(src)="57"> razmjenom uzoraka , materijala , instrumenata i uređaja u eksperimentalne svrhe ,
(trg)="57"> 7 straipsnis
(src)="58"> ravnomjernim sudjelovanjem u zajedničkim studijama i aktivnostima .
(trg)="58"> Tarptautiniai perdavimai , prekyba branduolinėmis medžiagomis ir susijusių paslaugų teikimas
(src)="59"> U potrebnoj mjeri , područje primjene i uvjeti za suradnju u konkretnim projektima utvrđuju se provedbenim dogovorima koje stranke sklapaju putem svojih nadležnih institucija u skladu sa svojim zakonodavnim i regulatornim zahtjevima .
(trg)="59"> Branduolinės medžiagos , kurias Šalys perduoda tiesiogiai arba per trečiąją šalį , tampa šio Susitarimo objektu , kai tik patenka į teritorinę priimančiosios Šalies jurisdikciją , jeigu tiekiančioji Šalis informavo priimančiąją Šalį raštu prieš siuntimą arba jo metu ( pagal tvarką , numatytą administraciniame susitarime , kurį turi sudaryti atitinkamos Šalių valdžios institucijos ) .
(src)="60"> Takvi provedbeni dogovori mogu uključivati , inter alia , financijske odredbe , dodjelu upravljačkih odgovornosti , detaljne odredbe o pružanju informacija i prava intelektualnog vlasništva .
(trg)="60"> Šio straipsnio 1 dalyje nurodytoms branduolinėms medžiagoms šio Susitarimo nuostatos taikomos , kol :
(src)="61"> Sve troškove koji proizlaze iz suradnje podmiruje stranka kod koje su nastali , osim ako se stranke dogovore drukčije .
(trg)="61"> pagal šio straipsnio 6 dalies b punkte nurodyto Susitarimo nuostatas dėl saugos priemonių nutraukimo nustatoma , kad jos yra nenaudotinos jokiai branduolinei veiklai , kuri laikoma svarbia saugos priemonių atžvilgiu , arba tapo praktiškai neatgaunamomis ,
(src)="62"> Članak 7 .
(trg)="62"> perduodama už gaunančiosios Šalies jurisdikcijos ribų pagal šio straipsnio 6 dalies e punktą , arba
(src)="63"> Međunarodni prijenosi , trgovina nuklearnim tvarima i pružanje odgovarajućih usluga
(trg)="63"> Šalys susitaria , kad joms neturėtų būti taikomas šis Susitarimas .
(src)="64"> Nuklearne tvari koje se prenose između stranaka , bilo izravno ili preko neke treće zemlje , podliježu ovom Sporazumu nakon njihova ulaska na područje u nadležnosti stranke primateljice , pod uvjetom da je stranka koja ih dostavlja u pisanom obliku obavijestila stranku primateljicu prije ili u vrijeme otpreme , ( u skladu s postupcima utvrđenim u Upravnim pravilima koja donose odgovarajuća tijela stranaka ) .
(trg)="64"> Bet kokie pagal bendradarbiavimo veiklą vykdomi branduolinių medžiagų perdavimai atliekami pagal atitinkamus tarptautinius ir daugiašalius Šalių ir Europos Sąjungos valstybių narių įsipareigojimus dėl taikaus branduolinės energijos naudojimo , kaip išvardyta šio straipsnio 6 dalyje .
(src)="65"> Nuklearne tvari na koje se odnosi stavak 1. ovog članka ostaju podložne odredbama ovog Sporazuma :
(trg)="65"> Šalys vykdo prekybą branduolinėmis medžiagomis ir teikia susijusias paslaugas rinkos kainomis .
(src)="66"> dok se ne utvrdi , u skladu s odredbama o prestanku zaštitnih mjera u odgovarajućem sporazumu iz točke ( b ) stavka 6. ovog članka , da više nisu korisne ni za kakvu nuklearnu aktivnost značajnu s gledišta zaštitne mjera , ili da su praktično neobnovljive ,
(trg)="66"> Tarpusavyje prekiaudamos branduolinėmis medžiagomis , Šalys stengiasi išvengti konfliktinių situacijų , reikalaujančių komercinių saugos priemonių .
(src)="67"> dok se ne prenesu izvan područja nadležnosti stranke primateljice u skladu točkom ( e ) stavka 6. ovog članka , ili
(trg)="67"> Jeigu tarpusavyje prekiaujant branduolinėmis medžiagomis vis tiek kyla problemų , kurios galėtų rimtai pakenkti Bendrijos ar Ukrainos branduolinės pramonės gyvybingumui , įskaitant urano gavybą , bet kuri Šalis gali paprašyti konsultacijų , kurios bus surengtos kuo skubiau pasitelkus ad hoc komitetą .
(src)="68"> dok se stranke ne dogovore da one više ne podliježu ovom Sporazumu .
(trg)="68"> Jeigu per konsultacijas nepriimama abipusiškai priimtino šių problemų sprendimo , konsultacijų prašiusi Šalis gali imtis tinkamų komercinių saugos priemonių siekdama jas išspręsti arba sušvelninti jų poveikį pagal šalies vidaus įstatymus ir atitinkamus tarptautinės teisės principus .
(src)="69"> Svi nuklearni prijenosi koji se obavljaju u okviru aktivnosti suradnje izvode se u skladu s odgovarajućim međunarodnim i multilateralnim obvezama stranaka i država članica Europske unije u pogledu miroljubive uporabe nuklearne energije kako je navedeno u stavku 6. ovog članka .
(trg)="69"> Šios dalies pirma ir antra nuostatos įgyvendinamos nepažeidžiant Euratomo sutarties , atitinkamų antrinės teisės aktų .
(src)="70"> Trgovina nuklearnim tvarima i pružanje odgovarajućih usluga između stranaka obavlja se po tržišnim cijenama .
(trg)="70"> Branduolinių medžiagų perdavimai vykdomi pagal šias sąlygas :