# ga/22017A0303_01_.xml.gz
# sh/22017A0303_01_.xml.gz


(src)="1"> Leasuithe ar na hIarscríbhinní a ghabhann le Coinbhinsiún Lugano , an 30 Deireadh Fómhair 2007
(trg)="1"> Izmjene prilogâ Konvenciji iz Lugana od 30. listopada 2007 .

(src)="2"> De réir an Fhógra ó Thaiscí na hEilvéise ón 11 Aibreán 2016 go dtí an 27 Bealtaine 2016 , leasaítear teacs iarscríbhinní I-IV agus IX mar seo a leanas :
(trg)="2"> U skladu s obavijestima depozitara Švicarske od 11. travnja 2016. i 27. svibnja 2016. tekst priloga od I. do IV. te IX. mijenja se kako slijedi :

(src)="3"> [ Iarscríbhinn I
(trg)="3"> [ Prilog  I.

(src)="4"> Is iad seo a leanas na rialacha dlínse dá dtagraítear in Airteagal 3 ( 2 ) agus 4 ( 2 ) den Choinbhinsiún : ]
(trg)="4"> Pravila o nadležnosti iz članka  3. stavka  2. i članka  4. stavka  2 .

(src)="5"> i bPoblacht na Seice : Acht Uimh .
(trg)="5"> Konvencije jesu sljedeća : ]

(src)="6"> 91 / 2012 ar an dlí idirnáisiúnta príobháideach ( Zákon o mezinárodním právu soukromém ) , agus go háirithe , Airteagal 6 de ,
(trg)="6"> u Češkoj : Zakon br .  91 / 2012 o međunarodnom privatnom pravu ( Zákon o mezinárodním právu soukromém ) , a posebno njegov članak  6 . ,

(src)="7"> san Eastóin : Airteagal 86 ( dlínse ar shuíomh na maoine ) de Chód an Nós Imeachta Shibhialta ( Tsiviilkohtumenetluse seadustik ) , sa mhéid nach mbaineann an t-éileamh le maoin sin an duine ; Airteagal 100 ( éileamh ar fhoirceannadh ar fheidhmiú na dtéarmaí caighdeánacha ) de Chód an Nós Imeachta Shibhialta , sa mhéid go bhfuil an caingean le taisceadh leis an gcúirt arb ina dlínse chríochach a feidhmíodh an téarma caighdeánach , sa Chipir : Airt .
(trg)="7"> u Estoniji : članak  86 . ( nadležnost na lokaciji imovine ) Zakona o parničnom postupku ( Tsiviilkohtumenetluse seadustik ) ako zahtjev nije povezan s tom imovinom osobe ; članak  100 . ( zahtjev za prestanak primjene standardnih uvjeta ) Zakona o parničnom postupku ako postupak treba pokrenuti na sudu u čijoj je teritorijalnoj nadležnosti standardni uvjet primijenjen ,

(src)="8"> 21 den Dlí ar Chúirteanna , Dlí 14 / 60 ,
(trg)="8"> u Cipru : članak  21 .

(src)="9"> sa Laitvia : mír 2 d ’ Airteagal 27 agus míreanna 3 , 5 , 6 agus 9 d ’ Airteagal 28 de Dhlí an Nós Imeachta Shibhialta ( Civilprocesa likums ) ,
(trg)="9"> Zakona o sudovima , Zakon 14 / 60 ,

(src)="10"> sa Liotuáin : Airteagail 783 ( 3 ) , 787 agus 789 ( 3 ) de Chód an Nós Imeachta Shibhialta ( Civilinio proceso kodeksas ) ,
(trg)="10"> u Latviji : članak  27. stavak  2. te članak  28. stavci  3 . , 5 . , 6. i 9 .

(src)="11"> sa Phortaingéil : Airteagal 63 ( 1 ) de Chód an Nós Imeachta Shibhialta ( Código de Processo Civil ) a mhéid a fhéadfar forais dlínse ainmheasartha a chuimsiú leis , amhail na cúirteanna don áit ina bhfuil an brainse , an ghníomhaireacht nó aon bhunaíocht eile ( más sa Phortaingéil atá sé ) más é an riarachán lárnach ( más i Stát eachtrach atá sé ) an páirtí a gcuirtear imeachtaí dlí air agus Airteagal 10 de Chód an Nós Imeachta Saothair ( Código de Processo de Trabalho ) a mhéid a fhéadfar forais dlínse ainmheasartha a chuimsiú leis , amhail na cúirteanna don áit ina bhfuil cónaí ar an ngearánaí in imeachtaí a bhaineann le conarthaí fostaíochta aonair , arb imeachtaí iad a thionscnóidh an fostaí i gcoinne an fhostóra ,
(trg)="11"> Zakona o parničnom postupku ( Civilprocesa likums ) ,

(src)="12"> sa Rómáin : Airteagail 1065-1081 faoi Theideal I “ Dlínse idirnáisiúnta chúirteanna na Rómáine ” i leabhar VII “ Nós imeachta sibhialta idirnáisiúnta ” de Acht Uimh .
(trg)="12"> u Litvi : članak  783. stavak  3 . , članak  787. i članak  789. stavak  3 .

(src)="13"> 134 / 2010 maidir le Cód an Nós Imeachta Shibhialta ,
(trg)="13"> Zakona o parničnom postupku ( Civilinio proceso kodeksas ) ,

(src)="14"> Ba cheart an iontráil a bhaineann leis an mBeilg in Iarscríbhinn 1 a scriosadh .
(trg)="14"> u Portugalu : članak  63. stavak  1 .

(src)="15"> [ Iarscríbhinn II
(trg)="15"> Zakona o parničnom postupku ( Código de Processo Civil ) ako obuhvaća neuobičajene razloge za nadležnost , kao što su sudovi za mjesto u kojem se nalazi podružnica , agencija ili druga ustanova ( ako se nalazi u Portugalu ) kad je središnja uprava ( ako se nalazi u stranoj državi ) tužena strana i članak  10 .

(src)="16"> Is iad seo a leanas na cúirteanna nó na húdaráis inniúla a bhféadfar an t-iarratas dá dtagraítear in Airteagal 39 den Choinbhinsiún a chur faoina mbráid : ]
(trg)="16"> Zakona o postupku u radnim sporovima ( Código de Processo do Trabalho ) ako obuhvaća neuobičajene razloge za nadležnost , kao što su sudovi za mjesto u kojem tužitelj ima prebivalište u postupcima koji se odnose na pojedinačne ugovore o radu , a koje je zaposlenik pokrenuo protiv poslodavca ,

(src)="17"> i bPoblacht na Seice : an “ okresní soud ” ,
(trg)="17"> u Rumunjskoj : članci od 1065. do 1081. iz glave I. „ Međunarodna nadležnost rumunjskih sudova ” u knjizi VII . „ Međunarodni parnični postupak ” Zakona br .  134 / 2010 o Zakonu o parničnom postupku .

(src)="18"> san Ungáir : an “ törvényszék székhelyén működő járásbíróság ” agus , i mBúdaipeist , an “ Budai Központi Kerületi Bíróság ” ,
(trg)="18"> Unos za Belgiju u Prilogu  I. trebalo bi izbrisati .

(src)="19"> sa Phortaingéil : “ instâncias centrais de competência especializada cível , instâncias locais , secção competência genérica ” nó “ secção cível ” , más ann dó , de na “ tribunais de comarca ” .
(trg)="19"> [ Prilog  II .

(src)="20"> I gcás oibleagáidí cothabhála do leanaí ( faoi aois 18 nó níos sine ) agus i gcás oibleagáidí cothabhála idir céillí , an “ secções de família e menores das instâncias centrais ” nó , nuair nach ann dó , an “ secções de competência genérica ” nó “ secção cível ” , más ann dó , de na “ instâncias locais ” .
(trg)="20"> Sudovi ili nadležna tijela kojima se može uputiti zahtjev iz članka  39 .

(src)="21"> Maidir leis na hoibleagáidí cothabhála eile a eascraíonn as gaolta eile teaghlaigh , tuismíochta nó finíochta , “ secções de competência genérica ” nó “ secção cível ” , más ann dó , de na “ instâncias locais ” ,
(trg)="21"> u Mađarskoj : törvényszék székhelyén működő járásbíróság ( u Budimpešti Budai Központi Kerületi Bíróság ) ; o žalbi odlučuje törvényszék ( u Budimpešti Fővárosi Törvényszék ) ,

(src)="22"> sa tSualainn , “ tingsrätt ” ,
(trg)="22"> u Mađarskoj : törvényszék székhelyén működő járásbíróság te u Budimpešti Budai Központi Kerületi Bíróság ,

(src)="23"> sa Ríocht Aontaithe :
(trg)="23"> u Portugalu : instâncias centrais de competência especializada cível , instâncias locais , secção competência genérica ili secção cível , ako ih ima , pri tribunais de comarca .

(src)="24"> i Sasana agus sa Bhreatain Bheag , an Ard-Chúirt Bhreithiúnais nó , i gcás breithiúnais chothabhála , an “ Family Court ” tríd an “ Secretary of State ” ,
(trg)="24"> Ako je riječ o obvezama uzdržavanja djeteta ( mlađeg od 18 godina ili starijeg ) te u slučaju obveze uzdržavanja između bračnih drugova , secções de família e menores das instâncias centrais ili , ako takvih nema , odjeli secções de competência genérica ili secção cível , ako ih ima , pri instâncias locais .

(src)="25"> [ Iarscríbhinn III
(trg)="25"> Za ostale obveze uzdržavanja koje proizlaze iz drugih obiteljskih odnosâ , roditeljstva , braka ili tazbinskog srodstva , secções de competência genérica ili secção cível , ako ih ima , pri instâncias locais .

(src)="26"> Is iad seo a leanas na cúirteanna lena bhféadfar achomhairc dá dtagraítear in Airteagal 43 ( 2 ) den Choinbhinsiún a thaisceadh : ]
(trg)="26"> u Švedskoj : tingsrätt ,

(src)="27"> san Ungáir : an “ törvényszék székhelyén működő járásbíróság ” ( i mBúdaipeist , an “ Budai Központi Kerületi Bíróság ” ) ; Is é an “ törvényszék ” a bhreithníonn an t-achomharc ( i mBúdapeist , an “ Fővárosi Törvényszék ” ) ,
(trg)="27"> u Ujedinjenoj Kraljevini :

(src)="28"> i Málta , an “ Qorti ta ’ l-Appell ’ de réir an nós imeachta atá leagtha síos le haghaidh achomharc sa “ Kodiċi ta ’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap.12 ” nó , i gcás breithiúnais chothabhála trí “ rikors ġuramentat ” roimh an “ Prim ’ Awla tal-Qorti Ċivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta ’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha ” ,
(trg)="28"> u Engleskoj i Walesu High Court of Justice ili , u slučaju sudske odluke o uzdržavanju , Family Court putem instancije Secretary of State .

(src)="29"> sa tSualainn : “ tingsrätt ” ,
(trg)="29"> [ Prilog  III .

(src)="30"> i Sasana agus sa Bhreatain Bheag , an Ard-chúirt Bhreithniúnais nó , i gcás breithiúnais chothabhála , an “ Family Court ” ,
(trg)="30"> Sudovi pred kojima se mogu podnijeti žalbe iz članka  43. stavka  2 . : ] u Češkoj : okresní soud ,

(src)="31"> [ Iarscríbhinn IV
(trg)="31"> u Malti : Qorti ta ’ l-Appell u skladu s postupkom utvrđenim za žalbe u Kodiċi ta ’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap .

(src)="32"> Is iad seo a leanas na hachomhairc a fhéadfar a thaisceadh de bhun Airteagal 44 den Choinbhinsiún : ]
(trg)="32"> 12 ili , ako je riječ o sudskoj odluci o uzdržavanju rikors ġuramentat pred Prim ’ Awla tal-Qorti Ċivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta ’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha ,

(src)="33"> in Éirinn , achomharc ar phointe dlí chuig an gCúirt Achomhairc ,
(trg)="33"> u Švedskoj : tingsrätt ,

(src)="34"> i bPoblacht na Seice : “ dovolání ” , “ žaloba na obnovu řízení ” agus “ žaloba pro zmatečnost ” ,
(trg)="34"> u Engleskoj i Walesu High Court of Justice ili , u slučaju sudske odluke o uzdržavanju , Family Court .

(src)="35"> sa Laitvia : achomharc chuig an “ Augstākā tiesa ” , tríd an “ Apgabaltiesa ” ,
(trg)="35"> [ Prilog  IV .

(src)="36"> san Rómáin : “ recursul ” ,
(trg)="36"> Žalbe koje se u skladu s člankom  44 .

(src)="37"> sa tSualainn , achomharc chuig an “ hovrätt ” agus “ Högsta domstolen ” ,
(trg)="37"> Konvencije mogu podnijeti : ]

(src)="38"> [ Iarscríbhinn IX
(trg)="38"> u Irskoj žalba u vezi s pravnim pitanjem pred Court of Appeal ,

(src)="39"> Is iad seo a leanas na Stáit agus na rialacha dá dtagraítear in Airteagal II de Phrótacal 1 : ]
(trg)="39"> u Češkoj dovolání , žaloba na obnovu řízení te žaloba pro zmatečnost ,

# ga/32013R0575R_01_.xml.gz
# sh/32013R0575R_01_.xml.gz


(src)="2"> Ceartúchán ar Rialachán ( AE ) Uimh . 575 / 2013 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 26 Meitheamh 2013 maidir le ceanglais stuamachta i gcomhair institiúidí creidmheasa agus gnólachtaí infheistíochta , agus lena leasaítear Rialachán ( AE ) Uimh . 648 / 2012 ( Iris Oifigiúil an Aontais Eorpaigh L 176 an 27 Meitheamh 2013 ) ( Iris Oifigiúil an Aontais Eorpaigh L Eagrán Speisialta Gaeilge ) Leathanach 2 , aithris 4 , an tríú abairt : in ionad : “ … agus Treoir 2013 / 36 / AE ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an ( 2 ) . ” , léitear :
(trg)="2"> od 20. prosinca 2012 .

(src)="4"> “ Cuirfidh an ÚBE na dréachtchaighdeáin theicniúla chur chun feidhme sin faoi bhráid an Choimisiúin faoin 28 Iúil 2013 . ” ; leathanach 68 , an tríú fomhír d ’ Airteagal 99 ( 6 ) : in ionad : “ Cuirfidh ÚBE na dréachtchaighdeáin chur chun feidhme sin faoi bhráid an Choimisiúin 1 Feabhra 2015 . ” , léitear :
(trg)="4"> Ovaj će dokument biti objavljen u posebnom izdanju Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku ako zadovolji potrebne uvjete .

# ga/32013R0952.xml.gz
# sh/32013R0952.xml.gz


(src)="1"> Rialachán ( AE ) Uimh . 952 / 2013 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle
(trg)="1"> Uredba ( EU ) br . 952 / 2013 Europskog parlamenta i Vijeća

(src)="2"> an 9 Deireadh Fómhair 2013
(trg)="2"> od 9. listopada 2013 .

(src)="3"> lena leagtar síos Cód Custaim an Aontais
(trg)="3"> o Carinskom zakoniku Unije

(src)="4"> ( athmhúnlú )
(trg)="4"> ( preinačena )

(src)="5"> TÁ PARLAIMINT NA hEORPA AGUS COMHAIRLE AN AONTAIS EORPAIGH ,
(trg)="5"> EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE ,

(src)="6"> Ag féachaint don Chonradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh , agus go háirithe Airteagal 33 , Airteagal 114 agus Airteagal 207 de ,
(trg)="6"> uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije , a posebno njegove članke 33 . , 114. i 207 . ,

(src)="7"> Ag féachaint don togra ón gCoimisiún Eorpach ,
(trg)="7"> uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije ,

(src)="8"> Tar éis dóibh an dréachtghníomh reachtach a chur chuig na parlaimintí náisiúnta ,
(trg)="8"> nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima ,

(src)="9"> Ag féachaint don tuairim ó Choiste Eacnamaíoch agus Sóisialta na hEorpa [ 1 ] ,
(trg)="9"> uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora [ 1 ] ,

(src)="10"> Ag gníomhú dóibh i gcomhréir leis an ngnáthnós imeachta reachtach [ 2 ] ,
(trg)="10"> u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom [ 2 ] ,

(src)="11"> De bharr an méid seo a leanas :
(trg)="11"> budući da :

(src)="12"> Tá roinnt leasuithe le déanamh ar Rialachán ( CE ) Uimh . 450 / 2008 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 23 Aibreán 2008 lena leagtar síos Cód Custaim an Chomhphobail ( Cód Custaim Nuachóirithe ) [ 3 ] .
(trg)="12"> potrebno je unijeti znatne izmjene u Uredbu ( EZ ) br . 450 / 2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2008. o Carinskom zakoniku Zajednice ( Modernizirani carinski zakonik ) [ 3 ] .

(src)="13"> Ar mhaithe le soiléireacht , ba cheart an Rialachán sin a athmhúnlú .
(trg)="13"> Radi jasnoće , tu bi Uredbu trebalo preinačiti .

(src)="14"> Is iomchuí a áirithiú go bhfuil Rialachán ( CE ) Uimh . 450 / 2008 comhsheasmhach leis an gConradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh ( CFAE ) go háirithe Airteagal 290 agus Airteagal 291 de .
(trg)="14"> Primjereno je osigurati dosljednost Uredbe ( EZ ) br . 450 / 2008 s Ugovorom o funkcioniranju Europske unije ( UFEU ) , osobito njegovim člancima 290. i 291 .

(src)="15"> Is iomchuí freisin go gcuirtear san áireamh leis an Rialachán forbairt dhlí an Aontais a chur agus go ndéantar roinnt dá fhorálacha a oiriúnú d 'fhonn a gcur i bhfeidhm a éascú .
(trg)="15"> Također je primjereno da ta uredba uzme u obzir razvoj prava Unije i da se neke njezine odredbe prilagode s ciljem njihove lakše primjene .

(src)="16"> Chun eilimintí neamhriachtanacha áirithe den Rialachán seo a chomhlánú nó a leasú , ba cheart an chumhacht a tharmligean chuig an gCoimisiún gníomhartha tarmligthe a ghlacadh i gcomhréir le hAirteagal 290 CFAE .
(trg)="16"> Radi dopune ili izmjene određenih elemenata ove Uredbe koji nisu ključni , Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 290 . UFEU-a .

(src)="17"> Tá sé tábhachtach , go háirithe , go ndéanfaidh an Coimisiún comhairliúcháin iomchuí le linn a chuid oibre ullmhúcháin , lena n-áirítear ar leibhéal na saineolaithe .
(trg)="17"> Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja , uključujući i ona na razini stručnjaka .

(src)="18"> Ba cheart don Choimisiún a áirithiú , agus gníomhartha tarmligthe á n-ullmhú agus á dtarraingt suas aige , go ndéanfar na doiciméid ábhartha a tharchur an tráth céanna , go tráthúil agus go hiomchuí chuig Parlaimint na hEorpa agus chuig an gComhairle .
(trg)="18"> Prilikom pripreme i izrade delegiranih akata , Komisija bi trebala osigurati da se relevantni dokumenti Europskom parlamentu i Vijeću šalju istodobno , na vrijeme i na primjeren način .

(src)="19"> Go háirithe , agus gníomhartha tarmligthe á n-ullmhú agus á ndréachtú , ba cheart don Choimisiún comhairliúchán trédhearcach a áirithiú le saineolaithe na mBallstát agus leis an gcomhphobal gnó , tamall maith roimh ré .
(trg)="19"> Komisija bi osobito prilikom pripreme i izrade delegiranih akata , trebala osigurati dovoljno rano i transparentno savjetovanje sa stručnjacima i poslovnom zajednicom iz država članica .

(src)="22"> na rialacha nós imeachta maidir le dearbhú imeachta a thaisceadh , a leasú agus a neamhbhailiú ; na rialacha nós imeachta maidir le fógra ath-onnmhairithe a thaisceadh , a leasú agus a neamhbhailiú ; cláir oibre a ghlacadh lena dtacaítear le forbairt córas leictreonach gaolmhar agus lena rialaítear bunú tréimhsí idirthréimhseacha ; cinntí a ghlacadh lena n-údaraítear na Ballstáit le simplithe ar chur i bhfeidhm na reachtaíochta custaim a thástáil , go háirithe i gcás ina mbaineann na símplithe sin le teicneolaíocht faisnéis ( TF ) ; Ba cheart na cumhachtaí sin a fheidhmiú i gcomhréir le Rialachán ( AE ) Uimh . 182 / 2011 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 16 Feabhra 2011 lena leagtar síos na rialacha agus prionsabail ghinearálta a bhaineann le sásraí le haghaidh rialú na mBallstát ar fheidhmiú a chumhachtaí cur chun feidhme ag an gCoimisiún [ 4 ] . ( 6 ) Agus measúnú á dhéanamh ar an gcomhar a bhfuil gá leis idir na Ballstáit agus an Coimisiún chun na córais leictreonacha a bhfuil gá leo le cur chun feidhme Chód Custaim an Aontais ( an Cód ) a fhorbairt , a chothabháil agus a úsáid , níor cheart don Choimisiún an clár oibre lena dtacaítear leis an bhforbairt sin agus lena rialaítear bunú na dtréimhsí idirthréimhseacha i gcás nach dtugann an coiste aon tuairim a scrúdaíonn an dréachtghníomh cur chun feidhme .
(trg)="22"> Te bi se ovlasti trebale izvršavati u skladu s Uredbom ( EU ) br . 182 / 2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela o mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije [ 4 ] . ( 6 ) S obzirom na to da je suradnja između država članica i Komisije potrebna za razvoj , održavanje i postavljanje elektroničkih sustava koji su potrebni za provedbu Carinskog zakonika Unije ( Zakonik ) , Komisija ne bi trebala donijeti program rada za potporu tom razvoju i upravljanje određivanjem prijelaznih razdoblja ako ne dobije mišljenje odbora koji ispituje nacrt provedbenog akta .

(src)="23"> Ba cheart an nós imeachta comhairleach a úsáid chun an méid seo a leanas a ghlacadh : cinntí lena gceadaítear do Bhallstát amháin nó do roinnt Ballstát modhanna malartaithe agus stórála faisnéise a úsáid nach teicnící próiseála sonraí leictreonacha iad , ós rud é nach ndéantar difear do na Ballstáit uile leis na cinntí sin ; cinntí lena n-iarrtar ar Bhallstáit cinntí a bhaineann le faisnéis cheangailteach a chúlghairm , ós rud é nach ndéanfaidh na cinntí sin difear ach d 'aon Bhallstát amháin agus ag díriú ar chomhlíonadh na reachtaíochta custaim a áirithiú ; cinntí maidir le méid na dleachta ar allmhairí nó ar onnmhairí a aisíoc nó a loghadh ós rud é go ndéanfaidh na cinntí sin difear go díreach don iarratasóir i gcás na haisíocaíochta nó an loghtha sin .
(trg)="23"> Savjetodavni postupak trebao bi se upotrebljavati za donošenje : odluka koje jednoj ili više država članica dopuštaju uporabu sredstava za razmjenu i pohranu informacija koje nisu tehnike elektroničke obrade podataka , s obzirom na to da se te odluke ne odnose na sve države članice ; odluka kojima se od država članica traži da opozovu odluke koje se odnose na obvezujuće informacije , s obzirom na to da se te odluke odnose samo na jednu državu članicu i za cilj imaju osiguravanje usklađenosti s carinskom zakonodavstvom ; odluka o povratu ili otpustu iznosa uvozne ili izvozne carine s obzirom na to da se te odluke izravno odnose na podnositelja zahtjeva za taj povrat ili otpust .

(src)="24"> I gcásanna a mbeidh call cuí leo agus ina n-éileoidh mórchúiseanna práinne é , ba cheart don Choimisiún gníomhartha cur chun feidhme atá infheidhme a ghlacadh gan mhoill i ndáil leis an méid seo a leanas : bearta chun a áirithiú go gcuirfear na rialuithe custaim chun feidhme go haonfhoirmeach , lena n-áirítear faisnéis agus anailís riosca a mhalartú , na critéir agus caighdeáin choiteanna riosca , bearta rialaithe agus réimsí rialaithe tosaíochta ; cinneadh maidir le rangú taraife earraí ; cinneadh maidir le tionscnamh earraí sonracha ; bearta lena gcuirtear toirmeasc ar bhonn sealadach ar an úsáid a bhaintear as ráthaíochtaí cuimsitheacha .
(trg)="24"> U valjano utemeljenim slučajevima , kada to zahtijevaju krajnje hitni razlozi , Komisija bi trebala donijeti odmah primjenjive provedbene akte u pogledu : mjera kojima se osigurava jedinstvena primjena carinskih provjera , uključujući razmjenu informacija o riziku i analizi , zajednička mjerila i standarde za rizike , mjere provjere i prioritetna područja provjere ; određivanja razvrstavanja robe u Carinsku tarifu ; određivanja podrijetla određene robe ; mjera kojima se privremeno zabranjuje uporaba zajedničkih osiguranja .

(src)="25"> Is ar chomhaontas custaim atá an tAontas bunaithe .
(trg)="25"> Unija se temelji na carinskoj uniji .

(src)="26"> Tá sé inmholta , chun leas oibreoirí eacnamaíocha agus chun leas na n-údarás custaim san Aontas , go gcruinneofaí an reachtaíocht reatha chustaim i gcód .
(trg)="26"> Preporučljivo je , u interesu i gospodarskih subjekata i carinskih tijela u Uniji , prikupiti važeće carinsko zakonodavstvo u jedan zakonik .

(src)="27"> Bunaithe ar choincheap margaidh inmheánaigh , ba cheart go mbeadh na rialacha agus na nósanna imeachta ginearálta sa Chód sin a áirithíonn cur chun feidhme na mbeart taraife agus na mbeart eile comhbheartais a thugtar isteach ar leibhéal an Aontais i dtaca le trádáil in earraí idir an tAontas agus tíortha agus críocha lasmuigh de chríoch chustaim an Aontais , agus riachtanais na gcomhbheartas sin á gcur san áireamh .
(trg)="27"> Temeljeći se na ideji unutarnjeg tržišta , taj bi se zakonik trebao sastojati od općih pravila i postupaka koji osiguravaju primjenu tarifa i drugih mjera zajedničke politike koje su uvedene na razini Unije za trgovinu robom između Unije i zemalja ili područja izvan carinskog područja Unije , uzimajući u obzir zahtjeve tih zajedničkih politika .

(src)="28"> Ba cheart an reachtaíocht chustaim a ailíniú níos fearr leis na forálacha a bhaineann le bailiú muirear ar allmhairí , gan athrú a dhéanamh ar raon feidhme na bhforálacha cánach atá i bhfeidhm .
(trg)="28"> Carinsko bi zakonodavstvo trebalo bolje uskladiti u vezi s odredbama koje se odnose na naplatu uvoznih davanja bez promjene područja primjene poreznih odredaba koje su na snazi .

(src)="29"> D 'fhonn simpliú éifeachtach riaracháin a áirithiú , ba cheart barúlacha na n-oibreoirí eacnamaíocha a chur san áireamh le tuilleadh nuachóirithe ar reachtaíocht chustaim an Aontais .
(trg)="29"> U daljnjoj modernizaciji carinskog zakonodavstva trebalo bi uzeti u obzir stajališta gospodarskih subjekata kako bi se osiguralo učinkovito administrativno pojednostavljenje .

(src)="30"> I gcomhréir leis an Teachtaireacht ón gCoimisiún an 9 Lúnasa 2004 dar teideal " Cosaint leasanna airgeadais an Chomhphobail - an Comhrac i gcoinne na calaoise - Plean Gníomhaíochta do 2004-2005 " , is iomchuí go ndéanfaí an creat dlíthiúil a oiriúnú chun leasanna airgeadais an Aontais a chosaint .
(trg)="30"> U skladu s Komunikacijom Komisije od 9. kolovoza 2004. pod nazivom " Zaštita financijskih interesa Zajednice - borba protiv prijevare - Akcijski plan za 2004.-2005 . " , primjereno je prilagoditi pravni okvir za zaštitu financijskih interesa Unije .

(src)="31"> Bhí Rialachán ( CEE ) Uimh . 2913 / 92 ón gComhairle an 12 Deireadh Fómhair 1992 ag bunú Chód Custaim an Chomhphobail [ 5 ] bunaithe ar chomhtháthú a dhéanamh ar na nósanna imeachta custaim a bhí á gcur i bhfeidhm go leithleach sna Ballstáit faoi seach i rith na 1980í .
(trg)="31"> Uredba Vijeća ( EEZ ) br . 2913 / 92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice [ 5 ] , temeljila se na integraciji carinskih postupaka koji su se zasebno primjenjivali u pojedinim državama članicama tijekom 1980-ih .

(src)="32"> Rinneadh leasuithe substainteacha arís agus arís eile ar an Rialachán sin ó tugadh isteach é , d 'fhonn aghaidh a thabhairt ar fhadhbanna sonracha ar nós meon macánta a chosaint nó ceanglais slándála a chur san áireamh .
(trg)="32"> Ta se uredba opetovano i bitno mijenjala od kada je uvedena , kako bi se bavila specifičnim problemima kao što su zaštita dobre vjere ili kako bi se vodilo računa o sigurnosnim zahtjevima .

(src)="33"> Le Rialachán ( CE ) Uimh . 648 / 2005 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 13 Aibreán 2005 [ 6 ] - agus a áirithíodh i Rialachán ( CE ) Uimh . 450 / 2008 ina dhiadh sin - tugadh isteach breis leasuithe de bharr na n-athruithe tábhachtacha dlíthiúla a tharla le blianta beaga anuas , ar leibhéal an Aontais agus ar an leibhéal idirnáisiúnta araon , ar nós dul in éag an Chonartha ag bunú an Chomhphobail Eorpaigh do Ghual agus Cruach agus teacht i bhfeidhm Ionstraim Aontachais 2003 agus Ionstraim Aontachais 2005 agus Ionstraim Aontachais 2011 , mar aon leis an leasú ar an gCoinbhinsiún Idirnáisiúnta maidir le nósanna imeachta custaim a shimpliú agus a chomhchuibhiú ( Coinbhinsiún Athbhreithnithe Kyoto ) , a ndearnadh aontachas an Aontais leis a fhormheas le cinneadh 2003 / 231 / CE [ 7 ] ón gComhairle an 17 Márta 2003 .
(trg)="33"> Daljnje izmjene te uredbe uvedene su Uredbom ( EZ ) br . 648 / 2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. travnja 2005 . [ 6 ] - te su potom uključene u Uredbu ( EZ ) br . 450 / 2008 - kao posljedica značajnih pravnih promjena koje su se dogodile u posljednjim godinama , na razini Unije i na međunarodnoj razini , kao što su istek Ugovora o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik te stupanja na snagu akata o pristupanju iz 2003 . , 2005. i 2011 . , kao i izmjena Međunarodne konvencije o pojednostavljenju i usklađivanju carinskih postupaka ( revidirana Konvencija iz Kyota ) , pri čemu je pristupanje Unije toj konvenciji odobreno Odlukom Vijeća 2003 / 231 / EZ od 17. ožujka 2003 . [ 7 ]

(src)="34"> Is iomchuí creat dlíthiúil a thabhairt isteach sa Chód chun forálacha áirithe den reachtaíocht chustaim a chur i bhfeidhm ar thrádáil in earraí de chuid an Aontais idir na codanna den chríoch chustaim ina bhfuil feidhm ag forálacha Threoir 2006 / 112 / CE ón gComhairle an 28 Samhain 2006 maidir leis an gcóras comhchoiteann cánach breisluacha [ 8 ] nó forálacha Threoir 2008 / 118 / CE ón gComhairle an 16 Nollaig 2008 maidir leis na socruithe ginearálta do dhleacht mháil [ 9 ] agus na codanna den chríoch sin nach bhfuil feidhm ag na forálacha sin iontu , nó ar thrádáil idir chodanna nach bhfuil feidhm ag na forálacha sin iontu .
(trg)="34"> Primjereno je u Zakonik uvesti pravni okvir za primjenu određenih odredaba carinskog zakonodavstva za trgovinu robom Unije između dijelova carinskog područja na kojem se primjenjuju odredbe Direktive Vijeća 2006 / 112 / EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost [ 8 ] ili Direktive Vijeća 2008 / 118 / EZ od 16. prosinca 2008. o općem sustavu trošarina [ 9 ] i dijelova tog područja na kojima se te odredbe ne primjenjuju ili na trgovinu između dijelova gdje se te odredbe ne primjenjuju .

(src)="35"> Má áirítear gur earraí de chuid an Aontais na hearraí atá i gceist agus má áirítear cineál fioscach na mbeart atá i gceist sa trádáil seo laistigh den Aontas , tá bonn cirt faoi shimplithe iomchuí a thabhairt isteach ar na foirmiúlachtaí custaim atá le cur i bhfeidhm ar na hearraí sin .
(trg)="35"> Uzimajući u obzir činjenicu da dotična roba jest roba Unije i uzimajući u obzir fiskalnu prirodu odnosnih mjera u takvoj trgovini unutar Unije , opravdano je uvesti primjerena pojednostavljenja carinskih formalnosti koje se trebaju primjenjivati na tu robu .

(src)="36"> Chun an córas fioscach speisialta atá i bhfeidhm i gcodanna áirithe de chríoch chustaim an Aontais a chur san áireamh , ba cheart an chumhacht a tharmligean chuig an gCoimisiún gníomhartha tarmligthe a ghlacadh i gcomhréir le hAirteagal 290 CFAE i ndáil leis na foirmiúlachtaí custaim agus na rialuithe custaim atá le cur i bhfeidhm ar an trádáil in earraí de chuid an Aontais idir na limistéir sin agus an chuid eile de chríoch chustaim an Aontais .
(trg)="36"> Kako bi se u obzir uzeo posebni fiskalni režim na nekim dijelovima carinskog područja Unije , Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 290 . UFEU-a u pogledu carinskih formalnosti i provjera koje se primjenjuju na trgovinu robom Unije između tih dijelova i ostatka carinskog područja Unije .

(src)="37"> Tá gá le nósanna imeachta custaim agus próisis custaim atá simplí , tapa agus caighdeánach chun trádáil dhlisteanach agus an comhrac i gcoinne na calaoise a éascú .
(trg)="37"> Olakšavanje zakonite trgovine i borbe protiv prijevare zahtijevaju jednostavne , brze i standardne carinske postupke i procese .

(src)="38"> Is cuí mar sin , i gcomhréir leis an Teachtaireacht ón gCoimisiún an 24 Iúil 2003 dar teideal " Timpeallacht shimplí gan pháipéar i ndáil le custaim agus le trádáil " , reachtaíocht chustaim a shimpliú chun uirlisí nua-aimseartha agus teicneolaíocht nua-aimseartha a cheadú agus breis oibre a dhéanamh chun cur i bhfeidhm aonfhoirmeach na reachtaíochta custaim agus bealaí cur chuige nuachóirithe i leith an rialaithe custaim a chur chun cinn tuilleadh , ag cuidiú ar an dóigh sin le bonn a áirithiú do nósanna imeachta imréitigh atá simplí agus éifeachtach .
(trg)="38"> Stoga je primjereno , u skladu s Komunikacijom Komisije od 24. srpnja 2003. pod nazivom „ Jednostavno okružje bez papira za carinu i trgovinu ” , pojednostaviti carinsko zakonodavstvo i dopustiti uporabu modernih alata i tehnologije te nadalje promovirati jedinstvenu primjenu carinskog zakonodavstva i moderniziranih pristupa carinskoj provjeri , pomažući da se na taj način osigura osnova za učinkovite i jednostavne postupke carinjenja .

(src)="39"> Ba cheart nósanna imeachta custaim a chumasc nó a ailíniú agus líon na nósanna imeachta a laghdú go dtí na nósanna imeachta a bhfuil bunús leo ó thaobh na heacnamaíochta de d 'fhonn iomaíocht gnó a threisiú .
(trg)="39"> Carinski postupci trebali bi se spojiti ili uskladiti , a broj postupaka smanjiti na one koji su ekonomski opravdani , s ciljem povećanja konkurentnosti poslovanja .

(src)="40"> De bhrí go bhfuil an margadh inmheánach tugtha chun críche agus na bacainní ar thrádáil agus ar infheistíocht idirnáisiúnta laghdaithe agus gur mó ná riamh an gá atá le slándáil agus sábháilteacht ag teorainneacha seachtracha an Aontais a áirithiú , tá athrú iomlán tagtha ar ról na n-údarás custaim , rud a fhágann go bhfuil siad ar thús cadhnaíochta laistigh den slabhra soláthair agus ina spreagadh d 'iomaíochas tíortha agus cuideachtaí i leith faireachán agus bainistithe trádála idirnáisiúnta .
(trg)="40"> Dovršenje unutarnjeg tržišta , smanjenje prepreka u međunarodnoj trgovini i ulaganju i pojačana potreba da se osigura sigurnost i zaštita na vanjskim granicama Unije promijenili su ulogu carinskih tijela , dajući im vodeću ulogu u lancu opskrbe , što ih , kroz praćenje i upravljanje međunarodnom trgovinom , čini katalizatorom konkurentnosti među zemljama i poduzećima .

(src)="41"> Ba cheart mar sin go léireodh an reachtaíocht chustaim cúrsaí eacnamaíochta mar atá agus ról nua agus misean nua na n-údarás custaim .
(trg)="41"> Carinsko zakonodavstvo stoga bi trebalo odražavati novu gospodarsku stvarnost i novu ulogu i misiju carinskih tijela .

(src)="42"> Tá úsáid na teicneolaíochta faisnéise agus cumarsáide , amhail a leagtar amach i gCinneadh Uimh . 70 / 2008 / CE ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 15 Eanáir 2008 maidir le timpeallacht gan pháipéar i ndáil le custaim agus trádáil [ 10 ] , ina heochairghné le héascú trádála a áirithiú agus , san am céanna , le héifeachtúlacht rialuithe custaim a áirithiú , ag laghdú , dá bharr sin , ar chostais ghnó agus ar an riosca don tsochaí .
(trg)="42"> Uporaba informacijskih i komunikacijskih tehnologija , kako se navodi u Odluci br . 70 / 2008 / EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2008. o okružju bez papira za carinu i trgovinu [ 10 ] , ključni je element u omogućavanju istovremenog pojednostavljenja trgovine i učinkovitosti carinskih provjera , smanjujući na taj način troškove za poslovanje i rizik za društvo .

(src)="43"> Is gá dá bhrí sin an creat dlíthiúil faoinar féidir an cinneadh sin a chur chun feidhme a bhunú sa Chód , go háirithe an prionsabal dlí go ndéanfar na bearta trádála agus na bearta custaim uile a láimhseáil go leictreonach agus go gcuirfidh na córais faisnéise agus cumarsáide d 'oibreoirí custaim na háiseanna céanna ar fáil i ngach Ballstát d 'oibreoirí eacnamaíocha .
(trg)="43"> Stoga je potrebno u Zakoniku odrediti pravni okvir u kojem će se ta odluka moći provoditi , osobito pravno načelo da se sve carinske i trgovinske transakcije trebaju provoditi elektroničkim putem te da informacijski i komunikacijski sustavi za carinsko poslovanje u svakoj državi članici trebaju nuditi jednake mogućnosti svim gospodarskim subjektima .

(src)="44"> Chun timpeallacht gan pháipéar a áirithiú maidir le custaim agus le trádáil , ba cheart an chumhacht a tharmligean chuig an gCoimisiún chun gníomhartha tarmligthe a ghlacadh i gcomhréir le hAirteagal 290 CFAE i ndáil leis na comhcheanglais maidir le sonraí chun faisnéis a mhalartú agus a stóráil agus úsáid á baint as teicnící próiseála sonraí leictreonacha , i gcásanna ina bhféadfaí bealaí eile a úsáid le haghaidh malartú agus stórála den chineál sin agus le daoine a chlárú .
(trg)="44"> Kako bi se osiguralo okružje bez papira za carinu i trgovinu , Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 290 . UFEU-a u vezi sa zajedničkim zahtjevima u pogledu podataka za potrebe razmjene i pohrane informacija uz korištenje tehnika elektroničke obrade podataka , slučajevima u kojima se mogu koristiti druga sredstva za takvu razmjenu i pohranu i registracijom osoba .

(src)="46"> Ba cheart , in éineacht le húsáid na teicneolaíochta faisnéise agus cumarsáide , go mbeadh na Ballstáit ag cur rialuithe custaim i bhfeidhm go comhchuibhithe agus go caighdeánach , chun leibhéal comhionann rialaithe custaim ar fud an Aontais a áirithiú chun nach spreagfaí iompraíocht fhrithiomaíoch ag pointí iontrála nó ag pointí fágála éagsúla an Aontais .
(trg)="46"> Uporaba informacijskih i komunikacijskih tehnologija trebala bi se upotpuniti usklađenom i standardiziranom provedbom carinskih provjera koje provode države članice , kako bi se osigurala ujednačena razina carinske provjere u cijeloj Uniji te kako se ne bi potaklo ponašanje koje narušava tržišno natjecanje na raznim ulaznim i izlaznim mjestima Unije .

(src)="47"> Ar mhaithe le gnó a éascú , agus chun foráil ag an am céanna do na leibhéil chuí maidir le rialú earraí a thugtar isteach i gcríoch chustaim an Aontais nó a thugtar amach aisti , is inmhianaithe go ndéanfaí an fhaisnéis a chuireann oibreoirí custaim ar fáil a roinnt idir údaráis chustaim agus le gníomhaireachtaí eile atá bainteach leis an rialú sin agus na forálacha ábhartha maidir le cosaint sonraí á gcur san áireamh .
(trg)="47"> U interesu pojednostavljivanja poslovanja , a istovremeno omogućavajući primjerene razine provjere robe koja je unesena u ili iznesena iz carinskog područja Unije , poželjno je da se informacije koje dostave gospodarski subjekti dijele , vodeći računa o relevantnim odredbama o zaštiti podataka , između carinskih tijela i ostalih tijela koja sudjeluju u toj provjeri .

(src)="48"> Ba cheart na rialuithe sin a chomhchuibhiú , ionas nár ghá don oibreoir eacnamaíoch an fhaisnéis a thabhairt ach an t-aon uair amháin agus go rialódh na húdaráis sin earraí an tráth céanna agus san áit chéanna .
(trg)="48"> Te bi provjere trebale biti usklađene tako da gospodarski subjekt te informacije treba dostaviti samo jedanput , a da ta tijela pregledaju robu u isto vrijeme i na istom mjestu .

(src)="49"> Ar mhaithe le gnó a éascú , ba cheart go leanfadh sé de bheith de cheart ag gach aon duine ionadaí a ainmniú agus é ag déileáil leis na húdaráis chustaim .
(trg)="49"> U interesu pojednostavljivanja poslovanja , sve osobe trebale bi i dalje imati pravo na imenovanje zastupnika u poslovanju s carinskim tijelima .

(src)="50"> Níor cheart , áfach , go bhféadfaí an ceart ionadaíochta sin a fhorchoimeád a thuilleadh faoi dhlí ar leag ceann de na Ballstáit síos é .
(trg)="50"> Međutim , to pravo na zastupnika ne bi trebalo više biti pridržano prema pravu jedne od država članica .

(src)="51"> Ina theannta sin , ba cheart go mbeadh ionadaí custaim a chomhlíonann na critéir maidir le stádas oibreora eacnamaíoch údaraithe le haghaidh simplithe custaim a dheonú i dteideal a sheirbhísí nó a seirbhísí a sholáthar i mBallstát eile seachas an Ballstát ina bhfuil an t-oibreoir eacnamaíoch bunaithe .
(trg)="51"> Nadalje , carinski zastupnik koji ispuni kriterije za odobravanje statusa ovlaštenoga gospodarskog subjekta za carinsko pojednostavljenje trebao bi imati pravo pružati svoje usluge u drugoj državi članici osim one države članice u kojoj on ili ona ima poslovni nastan .

(src)="52"> Mar riail ghinearálta , ba cheart go mbeidh ionadaí custaim bunaithe laistigh de chríoch chustaim an Aontais .
(trg)="52"> Kao opće pravilo , carinski zastupnik trebao bi imati poslovni nastan unutar carinskog područja Unije .

(src)="53"> Ba cheart an oibleagáid sin a tharscaoileadh i gcás ina mbeidh an t-ionadaí custaim ag gníomhú thar ceann daoine nach bhfuil sé de cheangal orthu bheith bunaithe ar chríoch chustaim an Aontais , seachas má fhoráiltear dá mhalairt .
(trg)="53"> Od te bi ga obveze trebalo osloboditi kada carinski zastupnik djeluje u ime osoba koje ne trebaju imati poslovni nastan unutar carinskog područja Unije ili u drugim opravdanim slučajevima .

(src)="54"> Ba cheart go gcumhdófaí leis na rialacha céanna na cinntí uile a bhaineann le cur i bhfeidhm reachtaíochta custaim , lena n-áirítear faisnéis cheangailteach .
(trg)="54"> Sve odluke koje se odnose na primjenu carinskog zakonodavstva , uključujući obvezujuće informacije , trebale bi biti obuhvaćene istim pravilima .

(src)="55"> Ba cheart go mbeadh cinntí den sórt sin bailí ar fud an Aontais agus ba cheart go bhféadfaí iad a neamhniú , a leasú mura bhforáiltear a mhalairt , nó a chúlghairm i gcás nach mbeidís ag luí leis an reachtaíocht chustaim nó lena léiriú .
(trg)="55"> Sve takve odluke trebale bi biti valjane u cijeloj Uniji i trebalo bi ih se moći poništiti , izmijeniti osim ako je propisano drukčije , ili opozvati ako nisu u skladu s carinskim zakonodavstvom ili njegovim tumačenjem .

(src)="56"> Éilíonn sruthlíniú nósanna imeachta custaim laistigh de thimpeallacht leictreonach go roinnfidh údaráis chustaim de chuid Ballstát éagsúil na freagrachtaí .
(trg)="56"> Racionalizacija carinskih postupaka u elektroničkom okružju zahtijeva podjelu odgovornosti između carinskih tijela raznih država članica .

(src)="57"> Is gá leibhéal cuí pionós éifeachtach , athchomhairleach agus comhréireach ar fud an mhargaidh inmheánaigh a áirithiú .
(trg)="57"> Potrebno je osigurati primjerenu razinu učinkovitih , odvraćajućih i proporcionalnih sankcija na cijelom unutarnjem tržištu .

(src)="58"> Ba cheart go mbainfeadh oibreoirí eacnamaíocha atá géilliúil agus iontaofa tairbhe as stádas an oibreora eacnamaíoch údaraithe faoi réir údarú le haghaidh simplithe custaim nó údarú le haghaidh slándála agus sábháilteachta , nó an dá cheann , a dheonú .
(trg)="58"> Gospodarski subjekti koji ispunjavaju kriterije i pouzdani su trebali bi uživati status „ ovlaštenoga gospodarskog subjekta ” kojemu se može dati odobrenje za carinsko pojednostavljenje ili odobrenje za sigurnost i zaštitu , ili oboje .

(src)="59"> Ag brath ar chineál an údaraithe a dheonaítear , ba cheart go mbeadh oibreoirí eacnamaíocha údaraithe in ann an leas is fearr a bhaint as úsáid fhorleathan na simplithe custaim nó tairbhe a bhaint as éascuithe a bhaineann le slándáil agus sábháilteacht .
(trg)="59"> Ovisno o vrsti danog odobrenja , ovlašteni gospodarski subjekti trebali bi moći u najvećoj mjeri iskoristiti široku uporabu carinskog pojednostavljenja ili imati korist od olakšica u odnosu na sigurnost i zaštitu .

(src)="60"> Ba cheart freisin go gcaitear leo ar bhealach níos fabhraí i ndáil le rialuithe custaim , amhail níos lú rialuithe fisiciúla , bunaithe ar dhoiciméid .
(trg)="60"> Također , trebali bi imati povlašteniji odnos u vezi carinskih provjera , na primjer manje fizičkih provjera i provjera koje se temelje na ispravama .

(src)="61"> Ba cheart go mbainfeadh oibreoirí eacnamaíocha atá géilliúil agus iontaofa tairbhe as an aitheantas idirnáisiúnta frithpháirteach a ghabhann le stádas ' oibreoir eacnamaíocha údaraithe ' .
(trg)="61"> Gospodarski subjekti koji ispunjavaju kriterije i pouzdani su trebali bi imati korist od međusobnog međunarodnog priznavanja statusa „ ovlaštenog gospodarskog subjekta ” .

(src)="62"> Ba cheart go dtabharfaí cumhachtaí forleathana rialaithe d 'údaráis chustaim agus ceart achomhairc d 'oibreoirí eacnamaíocha chun cóimheá a dhaingniú idir an gá atá ag údaráis chustaim cur i bhfeidhm ceart na reachtaíochta custaim a áirithiú , ar thaobh amháin , agus an ceart atá ag oibreoirí eacnamaíocha go gcuirfí cóir chothrom orthu ar an taobh eile .
(trg)="62"> Kako bi se osigurala ravnoteža između potrebe carinskih tijela za jamčenjem ispravne primjene carinskog zakonodavstva , s jedne strane , i prava gospodarskih subjekata da se s njima pravedno postupa , s druge strane , carinska tijela trebala bi dobiti široke ovlasti za provjeru , a gospodarski subjekti pravo na žalbu .