# fr/22004D0035_01_.xml.gz
# mt/22004D0035_01_.xml.gz


(src)="1"> Décision du Comité mixte de l' EEE
(trg)="1"> Deċiżjoni tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE

# fr/22004D0038.xml.gz
# mt/22004D0038.xml.gz


(src)="1"> Décision du Comité mixte de l' EEE
(trg)="1"> Deċiżjoni tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE

# fr/22004D0053.xml.gz
# mt/22004D0053.xml.gz


(src)="1"> Décision du Comité mixte de l' EEE
(trg)="1"> Deċiżjoni tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE

(src)="2"> du 23 avril 2004
(trg)="2"> tat-23 ta ' April 2004

(src)="3"> modifiant l' annexe XXI ( Statistiques ) de l' accord EEE
(trg)="3"> li temenda l-Anness XXI ( Statistika ) tal-Ftehim ŻEE - Regolament tal-Kummissjoni ( KE ) Nru  1670 / 2003 ( Statistiċi strutturali tan-negozju )

(src)="4"> LE COMITÉ MIXTE DE L' EEE ,
(trg)="4"> It-test ta ' dan l-att leġislattiv bil-Malti għandu jiġi pubblikat f ' edizzjoni speċjali tal-Ġurnal Uffiċjali ta ' l-Unjoni Ewropea li tinkludi testi ta ' l-istituzzjonijiet u tal-Bank Ċentrali Ewropew adottati qabel l-1 ta ' Mejju 2004 .

(src)="5"> vu l' accord sur l' Espace économique européen , modifié par le protocole portant adaptation de cet accord , ci-après dénommé « l' accord » , et notamment son article 98 ,
(trg)="5"> Il-volumi ta ' l-edizzjoni speċjali għandhom gradwalment ikunu disponibbli bejn l-1 ta ' Mejju u l-aħħar tas-sena 2004 .

# fr/22004D0055.xml.gz
# mt/22004D0055.xml.gz


(src)="1"> Décision du Comité mixte de l' EEE
(trg)="1"> Deċiżjoni tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE

(src)="2"> du 23 avril 2004
(trg)="2"> tat-23 ta ' April 2004

(src)="3"> modifiant l' annexe XXI ( Statistiques ) de l' accord EEE
(trg)="3"> li temenda l-Anness XXI ( Statistika ) tal-Ftehim ŻEE - Regolament tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill ( KE ) Nru  2150 / 2002 ( Statistiċi ta ' l-iskart )

(src)="4"> LE COMITÉ MIXTE DE L' EEE ,
(trg)="4"> It-test ta ' dan l-att leġislattiv bil-Malti għandu jiġi pubblikat f ' edizzjoni speċjali tal-Ġurnal Uffiċjali ta ' l-Unjoni Ewropea li tinkludi testi ta ' l-istituzzjonijiet u tal-Bank Ċentrali Ewropew adottati qabel l-1 ta ' Mejju 2004 .

(src)="5"> vu l' accord sur l' Espace économique européen , modifié par le protocole portant adaptation de cet accord , ci-après dénommé « l' accord » , et notamment son article 98 ,
(trg)="5"> Il-volumi ta ' l-edizzjoni speċjali għandhom gradwalment ikunu disponibbli bejn l-1 ta ' Mejju u l-aħħar tas-sena 2004 .

# fr/22004D0057.xml.gz
# mt/22004D0057.xml.gz


(src)="1"> Décision du Comité mixte de l' EEE
(trg)="1"> Deċiżjoni tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE

# fr/22005A0204_02_.xml.gz
# mt/22005A0204_02_.xml.gz


(src)="3"> La Communauté a signé l' accord aux fins de l' application des dispositions de la convention des Nations unies sur le droit de la mer du 10  décembre 1982 relative à la conservation et à la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs ( l' accord des Nations unies de 1995 sur les stocks de poissons ) .
(trg)="3"> Il-Komunità ffirmat il-Ftehim dwar l-implimentazzjoni tad-dispożizzjonijiet tal-Konvenzjoni tan-Nazzjonijiet Uniti dwar il-Liġi tal-Baħar ta ' l-10  ta '  Diċembru 1982 dwar il-Konservazzjoni u l-Immaniġġjar ta ' Stokkijiet ta ' Ħut Transżonali u Stokkijiet ta ' Ħut Migratorju ( “ Il-Ftehim tan-NU ta ' l-1995 dwar Stokkijiet ta ' Ħut ” ) .

(src)="4"> RECONNAISSANT que , selon la convention de 1982 et l' accord susmentionnés , les États côtiers et les États qui pêchent dans la région doivent coopérer en vue d' assurer la conservation des stocks de poissons grands migrateurs et de promouvoir l' exploitation optimale de ces espèces sur l' ensemble de leurs parcours migratoires ,
(trg)="4"> Artikolu  1

(src)="5"> PREMIÈRE PARTIE
(trg)="5"> “ 1982 Convention ” means the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10  December 1982 ;

(src)="16"> toute autre activité dont on peut raisonnablement attendre pour résultat la localisation , la prise , la capture ou la récolte de poissons , à quelque fin que ce soit ;
(trg)="16"> For the purposes of this Annex , “ operator ” means any person who is in charge of , directs or controls a fishing vessel , including the owner , master or charterer .

(src)="19"> l' utilisation de tout navire , véhicule , aéronef ou aéroglisseur aux fins de l' exécution de l' une des activités visées aux alinéas i ) à v ) ci-dessus , sauf dans des situations où sont en jeu la santé et la sécurité d' un équipage ou la sûreté d' un navire ;
(trg)="19"> tas-26  ta '  April 2004

(src)="20"> on entend par « navire de pêche » tout navire utilisé ou conçu pour la pêche , y compris les bâtiments de soutien , les navires transporteurs et tout autre navire participant directement à une opération de pêche ;
(trg)="20"> dwar l-adeżjoni tal-Komunità mal-Konvenzjoni dwar il-Konservazzjoni u l-Immaniġġjar ta ' Stokkijiet ta ' Ħut Migratorju fl-Oċean Paċifiku Ċentrali u tal-Punent

(src)="21"> on entend par « stocks de poissons grands migrateurs » tous les stocks de poissons des espèces énumérées dans l' annexe  1 de la convention de 1982 présents dans la zone de la convention , et de toute autre espèce éventuellement désignée par la Commission ;
(trg)="21"> IL-KUNSILL TA ' L-UNJONI EWROPEA ,

(src)="22"> on entend par « organisation régionale d' intégration économique » une organisation régionale d' intégration économique à laquelle ses États membres ont transféré leurs compétences dans les matières couvertes par la présente Convention , y compris le pouvoir de prendre dans ces matières des décisions qui s' imposent à ses États membres ;
(trg)="22"> Wara li kkunsidra t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea , u b ' mod partikolari l-Artikolu  37 flimkien ma ' l-ewwel sentenza ta ' l-ewwel subparagrafu ta ' l-Artikolu  300 ( 2 ) u t-tieni subparagrafu ta ' l-Artikolu  300 ( 3 ) tiegħu ,

(src)="29"> de là plein est le long du 55° parallèle de latitude sud jusqu' à son intersection avec le 150° méridien de longitude est ;
(trg)="29"> Is-sajjieda Komunitarji joperaw fiż-Żona tal-Konvenzjoni .

(src)="30"> de là plein sud le long du 150° méridien de longitude est jusqu' à son intersection avec le 60° parallèle de latitude sud ;
(trg)="30"> Huwa għalhekk fl-interess tal-Komunità li ssir membru sħiħ ta ' l-organizzazzjoni reġjonali tas-sajd li għandha tiġi stabbilita taħt din il-Konvenzjoni konformement ma ' l-obbligi tagħha taħt il-Liġi internazzjonali tal-Baħar .

(src)="31"> de là plein est le long du 60° parallèle de latitude sud jusqu' à son intersection avec le 130° méridien de longitude ouest ;
(trg)="31"> Il-Komunità għandha għalhekk taderixxi ma ' din il-Konvenzjoni ,

(src)="32"> de là plein nord le long du 130° méridien de longitude ouest jusqu' à son intersection avec le 4° parallèle de latitude sud ;
(trg)="32"> IDDEĊIEDA KIF ĠEJ :

(src)="38"> Relations entre la présente convention et la convention de 1982
(trg)="38"> Il-President

# fr/22005X0312_01_.xml.gz
# mt/22005X0312_01_.xml.gz


(src)="1"> Information concernant la date d' entrée en vigueur du protocole additionnel à l’ accord de partenariat économique , de coordination politique et de coopération entre la Communauté européenne et ses États membres , d’ une part , et les États-Unis mexicains , d’ autre part , pour tenir compte de l’ adhésion à l’ Union européenne des nouveaux États membres
(trg)="1"> Informazzjoni dwar  id-data tad-dħul fis-seħħ tal-Protokoll Addizzjonali għall-Ftehim dwar Sħubija Ekonomika , Kordinazzjoni Politika u Koperazzjoni bejn  il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha , min-naħa l-waħda , u l-Istati Uniti tal-Messiku , min-naħa l-oħra , biex jittieħed kont ta ’ l-adeżjoni ma ’ l-Unjoni Ewropea ta ’ l-Istati Membri l-ġodda

(src)="2"> Les parties contractantes s' étant notifiées l' achèvement des procédures nécessaires à l' entrée en vigueur du protocole additionnel à l’ accord de partenariat économique , de coordination politique et de coopération , adopté par le Conseil de l' Union européenne lors de sa réunion du 31 janvier 2005 , le protocole additionnel entrera en vigueur à partir du 1er février 2005 , conformément à son article 5 , paragraphe 2 .
(trg)="2"> Billi l-partijiet kontraenti  innotifikaw lil  xulxin bit-twettiq tal-proċeduri meħtieġa għad-dħul fis-seħħ ta ’ dan  il-Protokoll Addizzjonali għall-Ftehim dwar Sħubija Ekonomika , Koordinazzjoni Politika u Kooperazzjoni , adottat mill-Kunsill ta ’ l-Unjoni Ewropea waqt  il-laqgħa tiegħu tal-31  ta ’  Jannar  2005 , il-Protokoll Addizzjonali għandu jidħol fis-seħħ mill-1  ta ’  Frar  2005 , b ’ konformità ma ’ l-Artikolu  5 ( 2 ) tiegħu .

# fr/22005X0601_01_.xml.gz
# mt/22005X0601_01_.xml.gz


(src)="1"> Information relative à l' entrée en vigueur de l' accord entre la Communauté européenne et la République socialiste démocratique de Sri Lanka concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier
(trg)="1"> Informazzjoni dwar  id-dħul fis-seħħ tal-Ftehim bejn  il-Komunità Ewropea u r-Repubblika Soċjalista Demokratika tas-Sri Lanka dwar l-ammissjoni mill-ġdid ta ' persuni li jirrisjedu mingħajr awtorizzazzjoni

(src)="2"> L' accord entre la Communauté européenne et la République socialiste démocratique de Sri Lanka concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier est entré en vigueur le 1er mai 2005 , la procédure prévue à l' article 21 dudit accord ayant été achevée à la date du 23 mars 2005 .
(trg)="2"> Il-Ftehim bejn  il-Komunità Ewropea u r-Repubblika Soċjalista Demokratika tas-Sri Lanka dwar l-ammissjoni mill-ġdid ta ' persuni li jirrisjedu mingħajr awtorizzazzjoni daħal fis-seħħ fl-1  ta ’  Mejju  2005 , billi l-proċedura prevista fl-Artikolu  21 tal-Ftehim ġiet konkluża fit-23  ta '  Marzu  2005 .

(src)="3"> JO L 124 du 17.5.2005 , p. 43 .
(trg)="3"> ĠU  L  124 , 17.5.2005 , p .  43 .

# fr/22005X0722_01_.xml.gz
# mt/22005X0722_01_.xml.gz


(src)="1"> Information concernant la date d’ entrée en vigueur de la décision no  4/2004 du Conseil conjoint UE-Mexique , concernant les modifications de la décision no  2/2001 du Conseil conjoint
(trg)="1"> Informazzjoni dwar  id-data tad-dħul fis-seħħ tad-Deċiżjoni Nru  4 / 2004 tal-Kunsill konġunt ta ' l-UE-Messiku , dwar modifiki għad-Deċiżjoni  2 / 2001 tal-Kunsill konġunt

(src)="2"> Le parties  contractantes s’ étant notifiées l’ achèvement des procédures nécessaires à l’ entrée en vigueur de la décision no  4/2004 du Conseil conjoint UE-Mexique , adoptée par le Conseil de l’ Union européenne lors de sa réunion du 13  décembre 2004 , la décision entrera en vigueur à partir du 18  mai 2005 , conformément à l’ article  3 de cette décision .
(trg)="2"> Il-partijiet kontraenti ġew notifikati bil-qbil dwar  il-proċeduri meħtieġa għad-dħul fis-seħħ tad-Deċiżjoni Nru  4 / 2004 tal-Kunsill konġunt ta ' l-UE-Messiku , adottata mill-Kunsill ta ' l-Unjoni Ewropea waqt  il-laqgħa tiegħu tat-13  ta '  Diċembru  2004 , id-deċiżjoni tidħol fis-seħħ fit-18  ta '  Mejju  2005 , skond l-Artikolu  3 ta ' din  id-Deċiżjoni .

# fr/22006X0324_02_.xml.gz
# mt/22006X0324_02_.xml.gz


(src)="1"> Information relative à l' entrée en vigueur de la décision 2005/798/CE du Conseil concernant la conclusion d' un accord sous forme d' échange de lettres entre la Communauté européenne et les États-Unis d' Amérique sur des questions concernant le commerce du vin
(trg)="1"> Informazzjoni dwar  id-dħul fis-seħħ tad-Deċiżjoni tal-Kunsill Nru  2005 / 798 / KE dwar  il-konklużjoni ta ' Ftehim fil-forma ta ’ skambju ta ’  ittri bejn  il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta ' l-Amerika dwar affarijiet relatati mal-kummerċ fl-inbid

(src)="2"> Cet accord est entré en vigueur le 23  novembre 2005 , jour de sa signature .
(trg)="2"> Dan  il-Ftehim daħal fis-seħħ fid-data tal-firma , it-23  ta '  Novembru  2005 .

(src)="3"> JO  L  301 du 18.11.2005 , p.  14 .
(trg)="3"> ĠU  L  301 , 18.11.2005 , p .  14 .

# fr/22006X0405_01_.xml.gz
# mt/22006X0405_01_.xml.gz


(src)="1"> Information relative à l' entrée en vigueur de l' accord entre la Communauté européenne et la République d' Albanie concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier
(trg)="1"> Informazzjoni relatata mad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim bejn  il-Komunità Ewropea u r-Repubblika ta ’ l-Albanija dwar  ir-riammissjoni ta ’ nies li jirrisjedu mingħajr awtorizzazzjoni

(src)="2"> L' accord entre la Communauté européenne et la République d' Albanie concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier entrera en vigueur le 1er mai 2006 , la procédure prévue à l' article 22 dudit accord ayant été accomplie à la date du 2 mars 2006 .
(trg)="2"> Il-Ftehim bejn  il-Komunità Ewropea u r-Repubblika ta ' l-Albanija dwar  ir-riammissjoni ta ' persuni li jirrisjedu mingħajr awtorizzazzjoni se jidħol fis-seħħ fl-1  ta '  Mejju  2006 , il-proċedura prevista fl-Artikolu  22 tal-Ftehim tlestiet fit-2  ta '  Marzu  2006 .

# fr/22006X0609_01_.xml.gz
# mt/22006X0609_01_.xml.gz


(src)="1"> Information relative à l’ entrée en vigueur de l’ accord sous forme d’ échange de lettres entre la Communauté européenne et la République de Corée au titre de l’ article XXIV , paragraphe 6 , et de l’ article XXVIII de l’ accord général sur les tarifs douaniers et le commerce ( GATT ) de 1994
(trg)="1"> Informazzjoni dwar  id-dħul fis-seħħ tal-Ftehim fil-forma ta ' Skambju ta ’  Ittri bejn  il-Komunità Ewropea u r-Repubblika tal-Korea skond l-Artikolu  XXIV : 6 u l-Artikolu  XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar  it-Tariffi u n-Negozju  ( GATT ) ta ' l-1994

(src)="2"> L’ accord sous forme d’ échange de lettres entre la Communauté européenne et la République de Corée au titre de l’ article XXIV , paragraphe 6 , et de l’ article XXVIII de l’ accord général sur les tarifs douaniers et le commerce ( GATT ) de 1994 ( JO L 340 du 23.12.2005 ) est entré en vigueur le 13 décembre 2005 .
(trg)="2"> Il-Ftehim fil-forma ta ' Skambju ta '  Ittri bejn  il-Komunità Ewropea u r-Repubblika tal-Korea skond l-Artikolu  XXIV : 6 u l-Artikolu  XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar  it-Tariffi u n-Negozju  ( GATT )  1994 ( ĠU  L  340 , 23.12.2005 ) daħal fis-seħħ fit-13  ta '  Diċembru , 2005 .

# fr/22006X0609_02_.xml.gz
# mt/22006X0609_02_.xml.gz


(src)="1"> Information relative à l’ entrée en vigueur de l’ accord sous forme d’ échange de lettres entre la Communauté européenne et le Japon au titre de l’ article XXIV , paragraphe 6 , et de l’ article XXVIII de l’ accord général sur les tarifs douaniers et le commerce ( GATT ) de 1994
(trg)="1"> Informazzjoni dwar  id-dħul fis-seħħ tal-Ftehim fil-forma ta ' Skambju ta ’  Ittri bejn  il-Komunità Ewropea u l-Ġappun skond l-Artikolu  XXIV : 6 u l-Artikolu  XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar  it-Tariffi u n-Negozju  ( GATT ) ta ’ l-1994

(src)="2"> L’ accord sous forme d’ échange de lettres entre la Communauté européenne et le Japon au titre de l’ article XXIV , paragraphe 6 , et de l’ article XXVIII de l’ accord général sur les tarifs douaniers et le commerce ( GATT ) de 1994 ( JO L 347 du 30.12.2005 ) est entré en vigueur le 21 décembre 2005 .
(trg)="2"> Il-Ftehim fil-forma ta ' Skambju ta '  Ittri bejn  il-Komunità Ewropea u l-Ġappun skond l-Artikolu  XXIV : 6 u l-Artikolu  XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar  it-Tariffi u n-Negozju  ( GATT )  1994 ( ĠU  L  347 , 30.12.2005 ) daħal fis-seħħ fil-21  ta '  Diċembru , 2005 .

# fr/22006X0609_04_.xml.gz
# mt/22006X0609_04_.xml.gz


(src)="1"> Information relative à l’ entrée en vigueur de l’ accord sous forme d’ échange de lettres entre la Communauté européenne et l’ Australie au titre de l’ article XXIV , paragraphe 6 , et de l’ article XXVIII de l’ accord général sur les tarifs douaniers et le commerce ( GATT ) de 1994
(trg)="1"> Informazzjoni dwar  id-dħul fis-seħħ tal-Ftehim fil-forma ta ' Skambju ta ’  Ittri bejn  il-Komunità Ewropea u l-Awstralja skond l-Artikolu  XXIV : 6 u l-Artikolu  XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar  it-Tariffi u n-Negozju  ( GATT ) ta ’ l-1994

(src)="2"> L’ accord sous forme d’ échange de lettres entre la Communauté européenne et l’ Australie au titre de l’ article XXIV , paragraphe 6 , et de l’ article XXVIII de l’ accord général sur les tarifs douaniers et le commerce ( GATT ) de 1994 ( JO L 47 du 17.2.2006 ) est entré en vigueur le 7 février 2006 .
(trg)="2"> Il-Ftehim fil-forma ta ' Skambju ta '  Ittri bejn  il-Komunità Ewropea u l-Awstralja skond l-Artikolu  XXIV : 6 u l-Artikolu  XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar  it-Tariffi u n-Negozju  ( GATT )  1994 ( ĠU  L  47 , 17.2.2006 ) daħal fis-seħħ fis-7  ta '  Frar , 2006 .

# fr/22006X0609_05_.xml.gz
# mt/22006X0609_05_.xml.gz


(src)="1"> Information relative à l’ entrée en vigueur de l’ accord sous forme d’ échange de lettres entre la Communauté européenne et le Royaume de Thaïlande au titre de l’ article XXIV , paragraphe 6 , et de l’ article XXVIII de l’ accord général sur les tarifs douaniers et le commerce ( GATT ) de 1994
(trg)="1"> Informazzjoni dwar  id-dħul fis-seħħ tal-Ftehim fil-forma ta ' Skambju ta ’  Ittri bejn  il-Komunità Ewropea u r-Renju tat-Tajlandja skond l-Artikolu  XXIV : 6 u l-Artikolu  XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar  it-Tariffi u n-Negozju  ( GATT ) ta ’ l-1994

(src)="2"> L’ accord sous forme d’ échange de lettres entre la Communauté européenne et le Royaume de Thaïlande au titre de l’ article XXIV , paragraphe 6 , et de l’ article XXVIII de l’ accord général sur les tarifs douaniers et le commerce ( GATT ) de 1994 ( JO L 120 du 5.5.2006 ) est entré en vigueur le 16 mars 2006 .
(trg)="2"> Il-Ftehim fil-forma ta ' Skambju ta '  Ittri bejn  il-Komunità Ewropea u r-Renju tat-Tajlandja skond l-Artikolu  XXIV : 6 u l-Artikolu  XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar  it-Tariffi u n-Negozju  ( GATT )  1994 ( ĠU  L  120 , 5.5.2006 ) daħal fis-seħħ fis-16  ta '  Marzu , 2006 .

# fr/22006X0630_01_.xml.gz
# mt/22006X0630_01_.xml.gz


(src)="1"> Information relative à l' entrée en vigueur de l' accord sous forme d' échange de lettres entre la Communauté européenne et la République du Chili concernant des modifications à apporter à l' accord relatif au commerce du vin annexé à l' accord établissant une association entre la Communauté européenne et ses États membres , d' une part , et la République du Chili , d' autre part
(trg)="1"> Informazzjoni dwar id-dħul fis-seħħ tal-Ftehim fil-forma ta ’ Skambju ta ’ Ittri bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika taċ-Ċili dwar emendi għall-Ftehim dwar il-Kummerċ fl-Inbid anness mal-Ftehim li jistabbilixxi Assoċjazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha , min-naħa waħda , u r-Repubblika taċ-Ċilì , min-naħa l-oħra

(src)="2"> La République du Chili a notifié qu' elle avait approuvé l' adoption de l' accord sous forme d' échange de lettres entre la Communauté européenne et la République du Chili concernant des modifications à apporter à l' accord relatif au commerce du vin annexé à l' accord établissant une association entre la Communauté européenne et ses États membres , d' une part , et la République du Chili , d' autre part .
(trg)="2"> Ir-Repubblika taċ-Ċilì nnotifikat l-approvazzjoni tagħha ta ' l-adozzjoni tal-Ftehim fil-forma ta ' Skambju ta '  Ittri bejn  il-Komunità Ewropea u r-Repubblika taċ-Ċilì dwar emendi għall-Ftehim dwar  il-Kummerċ fl-Inbid anness mal-Ftehim li jistabbilixxi Assoċjazzjoni bejn  il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha , minn naħa waħda , u r-Repubblika taċ-Ċilì , min-naħa l-oħra .

(src)="3"> Par conséquent , cet accord entre en vigueur le 24 avril 2006 .
(trg)="3"> Dan  il-Ftehim għalhekk jidħol fis-seħħ fl-24  ta '  April  2006 .

(src)="4"> JO L 54 du 24.2.2006 , p. 24 .
(trg)="4"> ĠU L  54 ta ' l-24  ta '  Frar  2006 , p .

# fr/22007A0926_01_R_03_.xml.gz
# mt/22007A0926_01_R_03_.xml.gz


(src)="1"> Procès-verbal de rectification du deuxième protocole additionnel à l' accord établissant une association entre la Communauté européenne et ses États membres , d' une part , et la République du Chili , d' autre part , pour tenir compte de l' adhésion à l' Union européenne de la République de Bulgarie et de la Roumanie , signé à Bruxelles le 24 juillet 2007
(trg)="1"> Verbal ta ' rettifika tat-tieni protokoll addizzjonali għall-Ftehim li jistabbilixxi Assoċjazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha , minn naħa waħda , u r-Repubblika taċ-Ċilì , min-naħa l-oħra , sabiex jittieħed kont ta ' l-adeżjoni ma ' l-Unjoni Ewropea tar-Repubblika tal-Bulgarija u tar-Rumanija , iffirmat fi Brussell fl-24 ta ' Lulju 2007

(src)="2"> ( « Journal officiel de l' Union européenne » L  251 du 26  septembre 2007 )
(trg)="2"> ( Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea L 251 tas-26 ta ' Settembru 2007 )

(src)="3"> Cette rectification a été réalisée par un procès-verbal de rectification signé à Bruxelles , le 18  décembre 2014 , le Conseil étant le dépositaire .
(trg)="3"> Din ir-rettifika saret permezz ta ' Procès verbal ta ' Rettifika li ġie ffirmat fi Brussell , fit-18 ta ' Diċembru 2014 , bil-Kunsill bħala depożitarju .

(src)="4"> Page 12 , annexe  III , tableau « I. Engagements horizontaux » , en-tête :
(trg)="4"> Paġna 12 , Anness III , Tabella “ I. Obbligi Orizzontali ” , intestatura

(src)="5"> au lieu de :
(trg)="5"> flok :

(src)="6"> ENGAGEMENTS HORIZONTAUX
(trg)="6"> OBBLIGI ORIZZONTALI

(src)="7"> TOUS LES SECTEURS INCLUS SUR CETTE LISTE »
(trg)="7"> IS-SETTURI KOLLHA INKLUŻI F ' DIN L-ISKEDA ”

(src)="8"> lire :
(trg)="8"> aqra :

(src)="9"> « Modes de fourniture :
(trg)="9"> “ Modi ta ' provvista :

(src)="10"> Transfrontalier
(trg)="10"> Transkonfinali

(src)="11"> Consommation à l' étranger
(trg)="11"> Konsum barrani

(src)="12"> Présence commerciale
(trg)="12"> Preżenza kummerċjali

(src)="13"> Présence des personnes physiques
(trg)="13"> Preżenza ta ' persuni fiżiċi

(src)="14"> Secteur ou sous-secteur
(trg)="14"> Settur jew subsettur

(src)="15"> Limitations de l' accès au marché
(trg)="15"> Limitazzjonijiet fuq l-aċċess għas-suq

(src)="16"> Limitations concernant le traitement national
(trg)="16"> Limitazzjonijiet għat-trattament nazzjonali

(src)="17"> Engagements supplémentaires
(trg)="17"> Impenji addizzjonali

(src)="18"> I. ENGAGEMENTS HORIZONTAUX
(trg)="18"> I. OBBLIGI ORIZZONTALI

(src)="19"> Pages 13-25 , annexe  III , tableau « I. Engagements horizontaux » , en-tête :
(trg)="19"> Paġni 13-25 , Anness III , Tabella “ I. Obbligi Orizzontali ” , intestatura