# et/22004D0035_01_.xml.gz
# hr/22004D0035_01_.xml.gz


(src)="1"> EMP ühiskomitee otsus
(trg)="1"> Odluka Zajedničkog odbora EGP-a

# et/22004D0038.xml.gz
# hr/22004D0038.xml.gz


(src)="1"> EMP ühiskomitee otsus
(trg)="1"> Odluka Zajedničkog odbora EGP-a

# et/22004D0053.xml.gz
# hr/22004D0053.xml.gz


(src)="1"> EMP ühiskomitee otsus
(trg)="1"> Odluka Zajedničkog odbora EGP-a

(src)="2"> 23 . aprill 2004 ,
(trg)="2"> od 23. travnja 2004 .

(src)="3"> millega muudetakse Euroopa Majanduspiirkonna lepingu XXI lisa ( statistika ) — komisjoni määrus ( EÜ ) nr  1670/2003 ( struktuuriline ettevõtlusstatistika )
(trg)="3"> o izmjeni Priloga XXI .

(src)="4"> Käesoleva akti eestikeelne versioon avaldatakse Euroopa Liidu Teataja eriväljaandes , mis sisaldab institutsioonide ja Euroopa Keskpanga poolt enne 1 . maid vastuvõetud aktide tekste .
(trg)="4"> ( Statistika ) Sporazumu o EGP-u

(src)="5"> Selle väljaande köited ilmuvad ajavahemikus 1 . maist kuni 2004 . aasta lõpuni .
(trg)="5"> ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a ,

# et/22004D0055.xml.gz
# hr/22004D0055.xml.gz


(src)="1"> EMP ühiskomitee otsus
(trg)="1"> Odluka Zajedničkog odbora EGP-a

(src)="2"> 23 . aprill 2004 ,
(trg)="2"> od 23. travnja 2004 .

(src)="3"> millega muudetakse Euroopa Majanduspiirkonna lepingu XXI lisa ( statistika ) — Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus ( EÜ ) nr  2150/2002 ( jäätmestatistika )
(trg)="3"> o izmjeni Priloga XXI .

(src)="4"> Käesoleva akti eestikeelne versioon avaldatakse Euroopa Liidu Teataja eriväljaandes , mis sisaldab institutsioonide ja Euroopa Keskpanga poolt enne 1 . maid vastuvõetud aktide tekste .
(trg)="4"> ( Statistika ) Sporazumu o EGP-u

(src)="5"> Selle väljaande köited ilmuvad ajavahemikus 1 . maist kuni 2004 . aasta lõpuni .
(trg)="5"> ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a ,

# et/22004D0057.xml.gz
# hr/22004D0057.xml.gz


(src)="1"> EMP ühiskomitee otsus
(trg)="1"> Odluka Zajedničkog odbora EGP-a

# et/22005A0204_02_.xml.gz
# hr/22005A0204_02_.xml.gz


(src)="3"> Ühendus on sõlminud kokkuleppe 10 .  detsembri 1982 . aasta Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni mereõiguse konventsiooni nende sätete rakendamise kohta , mis käsitlevad piirialade kalavarude ja siirdekalade kaitset ja majandamist ( ÜRO 1995 . aasta kalavarude kokkulepe ) .
(trg)="3"> KONVENCIJA O OČUVANJU I UPRAVLJANJU VISOKO MIGRATORNIM RIBLJIM STOKOVIMA U ZAPADNOM I SREDIŠNJEM TIHOM OCEANU UGOVORNE STRANKE OVE KONVENCIJE ,

(src)="4"> Artikkel  1
(trg)="4"> USTRAJNE da osiguraju dugoročno očuvanje i održivu uporabu , posebno za ljudsku prehranu , visoko migratornih ribljih stokova u zapadnom i središnjem Tihom oceanu za sadašnje i buduće naraštaje ,

(src)="16"> For the purposes of this Annex , “ operator ” means any person who is in charge of , directs or controls a fishing vessel , including the owner , master or charterer .
(trg)="16"> i. traženje , ulov , uzimanje ili eksploatacija ribe ;

(src)="19"> 26 . aprill 2004 ,
(trg)="19"> postavljanje , traženje ili pronalaženje uređaja za otkrivanje ribe ili srodne elektroničke opreme kao što je radio signal ;

(src)="20"> ühenduse ühinemise kohta Vaikse ookeani lääne- ja keskosa pika rändega kalavarude kaitse ja majandamise konventsiooniga
(trg)="20"> v. svaka aktivnost na moru koja izravno podupire ili priprema opisane djelatnosti iz podstavaka i. do iv . , uključujući pretovar ;

(src)="21"> EUROOPA LIIDU NÕUKOGU ,
(trg)="21"> uporaba bilo kojeg drugog plovila , vozila , letjelice ili lebdjelice za bilo koje djelatnosti iz podstavaka i. do v. , osim u hitnim slučajevima koji uključuju zaštitu zdravlja i sigurnosti posade ili plovila ;

(src)="22"> võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut , eriti selle artiklit  37 koostoimes artikli  300 lõike  2 esimese lõigu esimese lausega ja artikli  300 lõike  3 teise lõiguga ,
(trg)="22"> „ ribarsko plovilo ” znači svako plovilo koje se koristi ili se namjerava koristiti u svrhu ribolova , uključujući plovila za pružanje pomoći , transportna plovila i sva druga plovila izravno uključena u takve ribolovne aktivnosti ;

(src)="29"> Ühenduse kalurid tegutsevad konventsioonialal .
(trg)="29"> Cilj

(src)="30"> Seega on ühenduse huvides saada kõnealuse konventsiooni alusel loodava piirkondliku kalandusorganisatsiooni täisliikmeks kooskõlas kohustustega , mis ühendusel on rahvusvahelise mereõiguse alusel .
(trg)="30"> Cilj je ove Konvencije putem učinkovitog upravljanja osigurati dugoročno očuvanje i održivu uporabu visoko migratornih ribljih stokova na zapadnom i središnjem Tihom oceanu u skladu s Konvencijom iz 1982. i Sporazumom .

(src)="31"> Seetõttu peaks ühendus ühinema kõnealuse konventsiooniga ,
(trg)="31"> 1.4 .

(src)="32"> ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE :
(trg)="32"> Članak 3 .

(src)="33"> Käesolevaga kiidetakse heaks Euroopa Ühenduse ühinemine Vaikse ookeani lääne- ja keskosa pika rändega kalavarude kaitse ja majandamise konventsiooniga .
(trg)="33"> Područje primjene

(src)="38"> eesistuja
(trg)="38"> s tog mjesta istočno uzduž 60  ° paralele južne zemljopisne širine do sjecišta s 130 ° meridijanom zapadne zemljopisne dužine ;

# et/22006A0922_01_.xml.gz
# hr/22006A0922_01_.xml.gz


(src)="3"> edaspidi vastavalt vajadusele “ lepinguosaline ” või “ lepinguosalised ” ,
(trg)="3"> EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU ( Euratom ) , dalje u tekstu „ Zajednica ” ,

(src)="4"> PIDADES MEELES , et 1 . märtsil 1998 . aastal jõustunud Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning Ukraina vahelises partnerlus- ja koostöölepingus ( edaspidi “ partnerlus- ja koostööleping ” ) on sätestatud , et lepinguosalised teevad tsiviilotstarbelise tuumaenergia sektoris koostööd lepinguosaliste vahel sõlmitavate erilepingute kohaselt ,
(trg)="4"> i KABINET MINISTARA UKRAJINE ,

(src)="5"> ARVESTADES , et kõik ühenduse liikmesriigid ja Ukraina on tuumarelva leviku tõkestamise lepingu ( edaspidi “ tõkestamisleping ” ) osalised ,
(trg)="5"> oboje dalje u tekstu općenito „ stranka ” ili „ stranke ” , prema potrebi .

(src)="6"> ARVESTADES , et ühendus , selle liikmesriigid ja Ukraina soovivad tagada , et tuumaenergiaalased uuringud , tuumaenergiaalane arendustöö ja tuumaenergia rahumeelne kasutamine on kooskõlas tõkestamislepingu eesmärkidega ,
(trg)="6"> IMAJUĆI NA UMU da Sporazum o partnerstvu i suradnji između Europskih zajednica i njihovih država članica i Ukrajine ( dalje u tekstu „ Sporazum o partnerstvu i suradnji ” ) , koji je stupio na snagu 1. ožujka 1998 . , utvrđuje da stranke surađuju u civilnom nuklearnom sektoru na temelju posebnih sporazuma koji će se sklopiti između stranaka ,

(src)="7"> ARVESTADES , et ühenduses kohaldatakse kaitsemeetmeid nii Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingu ( edaspidi “ Euratomi asutamisleping ” ) 7 . peatüki kui ka ühenduse , selle liikmesriikide ja Rahvusvahelise Tuumaenergiaagentuuri ( edaspidi “ IAEA ” ) vahel sõlmitud kaitsemeetmete lepingute alusel ,
(trg)="7"> BUDUĆI DA su sve države članice Zajednice i Ukrajina stranke u Ugovoru o neširenju nuklearnog oružja , dalje u tekstu „ Ugovor o neširenju ” ,

(src)="8"> ARVESTADES , et Ukrainas kohaldatakse tuumaalaseid kaitsemeetmeid kooskõlas Ukraina ja IAEA vahel sõlmitud lepinguga kaitsemeetmete kohaldamise kohta seoses tuumarelvade leviku tõkestamise lepinguga ,
(trg)="8"> BUDUĆI DA su se Zajednica , njezine države članice i Ukrajina obvezale osigurati da se istraživanje , razvoj i uporaba nuklearne energije provode u miroljubive svrhe na način koji je u skladu s ciljevima Ugovora o neširenju ,

(src)="9"> ARVESTADES , et ühendus , selle liikmesriigid ja Ukraina kinnitavad veel kord , et toetavad IAEAd ja selle tugevdatud kaitsemeetmete süsteemi ,
(trg)="9"> BUDUĆI DA se u Zajednici primjenjuju zaštitne mjere na temelju poglavlja 7 .

(src)="10"> ARVESTADES , et lepinguosaliste koostöö aluseid tsiviilotstarbelise tuumaenergia sektoris on asjakohane tugevdada raamlepinguga ,
(trg)="10"> Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju ( dalje u tekstu „ Ugovor o Euratomu ” ) , te na temelju sporazuma o zaštitnim mjerama sklopljenih između Zajednice , njezinih država članica i Međunarodne agencije za atomsku energiju , dalje u tekstu „ IAEA ” ;

(src)="11"> ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES :
(trg)="11"> BUDUĆI DA SE u Ukrajini primjenjuju zaštitne mjere u skladu sa Sporazumom između Ukrajine i Međunarodne agencije za atomsku energiju o primjeni zaštitnih mjera u vezi s Ugovorom o neširenju nuklearnog oružja ,

(src)="12"> Artikkel 1
(trg)="12"> BUDUĆI DA Zajednica , njezine države članice i Ukrajina ponovno potvrđuju svoju potporu IAEA-i i njezinom pojačanom sustavu zaštitnih mjera ,

(src)="13"> Mõisted
(trg)="13"> BUDUĆI DA je prikladno okvirnim sporazumom ojačati osnovu za suradnju između stranaka u civilnom nuklearnom sektoru ,

(src)="14"> Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid :
(trg)="14"> SPORAZUMJELI SU SE :

(src)="15"> tuumamaterjal – lähtematerjal või lõhustuv erimaterjal Rahvusvahelise Tuumaenergiaagentuuri põhikirja XX artiklis määratletud tähenduses ;
(trg)="15"> Članak 1 .

(src)="16"> ühendus –
(trg)="16"> Definicije

(src)="17"> Euratomi asutamislepinguga loodud juriidiline isik , kes on käesoleva lepingu osaline , ning
(trg)="17"> U smislu ovog Sporazuma :

(src)="18"> territoorium , mille suhtes kohaldatakse Euratomi asutamislepingut ;
(trg)="18"> „ nuklearna tvar ” znači svaki izvorni materijal ili poseban fisibilni materijal u skladu s člankom XX .

(src)="19"> lepinguosaliste asjaomased asutused –
(trg)="19"> Statuta međunarodne agencije za atomsku energiju ;

(src)="20"> ühenduse puhul Euroopa Komisjon ,
(trg)="20"> „ Zajednica ” znači :

(src)="21"> Ukraina puhul Ukraina Kütuse- ja Energeetikaministeerium ,
(trg)="21"> i. pravna osoba nastala Ugovorom o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju , koja je stranka u ovom Sporazumu ;

(src)="22"> või muu asutus , millest asjaomane lepinguosaline võib igal ajal teisele lepinguosalisele teatada .
(trg)="22"> državna područja na koja se primjenjuje taj Ugovor ;

(src)="23"> Artikkel 2
(trg)="23"> „ nadležna tijela stranaka ” su :

(src)="24"> Eesmärk
(trg)="24"> i. za Zajednicu , Europska komisija ;

(src)="25"> Käesoleva lepingu eesmärk on näha ette raamistik lepinguosaliste tuumaenergia rahuotstarbelist kasutamist käsitleva koostöö jaoks , et tugevdada ühenduse ja Ukraina vahelist üldist koostöösuhet vastastikuse kasu ja vastastikuse põhimõtte alusel , ilma et see piiraks lepinguosaliste asjaomaseid pädevusi .
(trg)="25"> za Ukrajinu , Ministarstvo za goriva i energiju Ukrajine ;

(src)="26"> Artikkel 3
(trg)="26"> ili drugo takvo tijelo o kojem dotična stranka može u bilo koje doba obavijestiti drugu stranku .

(src)="27"> Koostöö ulatus
(trg)="27"> Članak 2 .

(src)="28"> Lepinguosalised võivad teha tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise nimel koostööd käesoleva lepingu artiklites 4–8 sätestatud viisidel järgmistes valdkondades :
(trg)="28"> Cilj

(src)="29"> tuumaohutus ( artikkel 4 ) ;
(trg)="29"> Cilj je ovog Sporazuma pružiti okvir za suradnju između stranaka u miroljubivoj uporabi nuklearne energije s ciljem jačanja sveobuhvatne suradnje između Zajednice i Ukrajine na temelju obostrane koristi i uzajamnosti , ne dovodeći u pitanje odgovarajuće ovlasti svake od stranaka .

(src)="30"> juhitav tuumasüntees ( artikkel 5 ) ;
(trg)="30"> Članak 3 .

(src)="31"> tuumaenergiaalane uurimis- ja arendustegevus muudes valdkondades kui need , mis on sätestatud eespool punktides a ja b ( artikkel 6 ) ;
(trg)="31"> Područje primjene suradnje

(src)="32"> rahvusvaheline vedu , kauplemine tuumamaterjalidega ning tuumakütusetsükliga seotud teenuste pakkumine ( artikkel 7 ) ;
(trg)="32"> Stranke mogu surađivati na način određen u donjim člancima 4. do 8. ovog Sporazuma , u miroljubivoj uporabi nuklearne energije u sljedećim područjima :

(src)="33"> tuumamaterjali salakaubaveo tõkestamine ( artikkel 8 ) ;
(trg)="33"> nuklearna sigurnost ( članak 4 . ) ;

(src)="34"> muud vastastikust huvi pakkuvad valdkonnad .
(trg)="34"> kontrolirana nuklearna fuzija ( članak 5 . ) ;

(src)="35"> Käesolevas artiklis osutatud osalistevaheline koostöö võib toimuda ka ühenduse ja Ukraina territooriumil asutatud isikute ja ettevõtete vahel .
(trg)="35"> nuklearna istraživanja i razvoj u drugim područjima , koja nisu predviđena gore navedenim točkama ( a ) i ( b ) ( članak 6 . ) ;

(src)="36"> Artikkel 4
(trg)="36"> međunarodni prijenosi , trgovina nuklearnim tvarima i odredbe o uslugama nuklearnog gorivnog ciklusa ( članak 7 . ) ;

(src)="37"> Tuumaohutus
(trg)="37"> sprečavanje nezakonite trgovine nuklearnim tvarima ( članak 8 . ) ;

(src)="38"> Tuumaohutusealast koostööd tehakse kooskõlas Euroopa Aatomienergiaühenduse ja Ukraina Ministrite Kabineti vahelise tuumaohutust käsitleva koostöölepinguga , mis jõustus 13 . novembril 2002 .
(trg)="38"> druga odgovarajuća područja zajedničkog interesa .

(src)="39"> Artikkel 5
(trg)="39"> Suradnja iz ovog članka , kao između stranaka može se provoditi i između osoba i poduzeća s poslovnim nastanom u Zajednici i Ukrajini .

(src)="40"> Juhitav tuumasüntees
(trg)="40"> Članak 4 .

(src)="41"> Juhitava tuumasünteesi alane koostöö toimub kooskõlas Euroopa Aatomienergiaühenduse ja Ukraina Ministrite Kabineti vahelise juhitavat termotuumasünteesi käsitleva koostöölepinguga , mis jõustus 13 . novembril 2002 .
(trg)="41"> Nuklearna sigurnost

(src)="42"> Artikkel 6
(trg)="42"> Suradnja u području nuklearne sigurnosti provodi se u skladu sa Sporazumom o suradnji između Europske zajednice za atomsku energiju i Kabineta ministara Ukrajine u području nuklearne sigurnosti , koji je stupio na snagu 13. studenoga 2002 .

(src)="43"> Muud tuumaenergiaalase uurimis- ja arendustegevuse valdkonnad
(trg)="43"> Članak 5 .

(src)="44"> Koostöö hõlmab ka muid kui käesoleva lepingu artiklites 4 ja 5 sätestatud tuumaenergiaalase uurimis- ja arendustegevuse valdkondi , mis pakuvad lepinguosalistele vastastikust huvi ning milles lepinguosalised on omavahel kokku leppinud , kuivõrd need tegevused on hõlmatud lepinguosaliste vastavate uurimis- ja arendustegevustega .
(trg)="44"> Kontrolirana nuklearna fuzija

(src)="45"> Ühenduse osas võib koostöö hõlmata eelkõige järgmisi valdkondi :
(trg)="45"> Suradnja u području kontrolirane nuklearne fuzije provodi se u skladu sa Sporazumom između Europske zajednice za atomsku energiju i Kabineta ministara Ukrajine o suradnji u području kontrolirane nuklearne fuzije , koji je stupio na snagu 13. studenoga 2002 .

(src)="46"> tuumaenergia rakendused meditsiinis ja tööstuses , sealhulgas elektrienergia tootmine ;
(trg)="46"> Članak 6 .

(src)="47"> tuumaenergia mõju keskkonnale ;
(trg)="47"> Druga područja nuklearnog istraživanja i razvoja

(src)="48"> partnerlus- ja koostöölepingu artikli 62 lõikes 2 piiritletud koostöövaldkonnad tsiviilotstarbelise tuumaenergia sektoris , kui neid on võimalik rakendada Euratomi asutamislepingu alusel .
(trg)="48"> Suradnja se može proširiti na aktivnosti nuklearnog istraživanja i razvoja od zajedničkog interesa za stranke , koje nisu predviđene člancima 4. i 5. ovog Ugovora , prema dogovoru između stranaka , u mjeri u kojoj ih obuhvaćaju odgovarajuće aktivnosti istraživanja i razvoja koje stranke provode .

(src)="49"> Koostööd tehakse eelkõige järgmisel viisil :
(trg)="49"> Na strani Zajednice , suradnja može uključivati posebno sljedeća područja :

(src)="50"> tehnilise teabe vahetus aruannete , visiitide , seminaride , tehnikaalaste nõupidamiste jne abil ,
(trg)="50"> primjenu nuklearne energije u područjima medicine i industrije , uključujući proizvodnju električne energije ;

(src)="51"> töötajate vahetus kummagi poole asjaomaste laboratooriumide ja/või asutuste vahel , sealhulgas väljaõppeks ,
(trg)="51"> utjecaj nuklearne energije na okoliš ;

(src)="52"> proovide , materjalide , vahendite ja seadmete vahetamine katsete tegemise eesmärgil ,
(trg)="52"> područja suradnje u civilnom nuklearnom sektoru prikazana u stavku 2. članka 62 .

(src)="53"> tasakaalustatud osalemine ühisuuringutes ja -tegevuses .
(trg)="53"> Sporazuma o partnerstvu i suradnji , koliko se mogu provoditi na temelju Ugovora o Euratomu .

(src)="54"> Koostöö ulatus ja tingimused konkreetsete projektide jaoks sätestatakse vajalikus ulatuses rakendusmeetmetes , milles lepinguosaliste pädevad asutused osalevad vastavalt oma asjakohastele õigusnormidele ja eeskirjadele .
(trg)="54"> Suradnja se provodi posebno :

(src)="55"> Sellised rakenduskokkulepped võivad muu hulgas hõlmata finantssätteid , juhtimisülesannete määramist ning üksikasjalikke sätteid teabe levitamise ja intellektuaalomandi õiguste kohta .
(trg)="55"> razmjenom tehničkih informacija putem izvješća , posjeta , seminara , tehničkih sastanaka itd . ,

(src)="56"> Koostöö tulemusena tekkinud kulud kannab need tekitanud lepinguosaline , kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti .
(trg)="56"> razmjenom osoblja između laboratorija i / ili tijela uključenih na obje strane , uključujući i razmjenu u svrhu osposobljavanja ,

(src)="57"> Artikkel 7
(trg)="57"> razmjenom uzoraka , materijala , instrumenata i uređaja u eksperimentalne svrhe ,

(src)="58"> Rahvusvaheline vedu , tuumamaterjaliga kauplemine ning asjaomaste teenuste pakkumine
(trg)="58"> ravnomjernim sudjelovanjem u zajedničkim studijama i aktivnostima .

(src)="59"> Lepinguosaliste vahel otse või kolmanda riigi kaudu veetava tuumamaterjali suhtes kohaldatakse käesolevat lepingut sellest hetkest alates , kui see jõuab vastuvõtva lepinguosalise jurisdiktsiooni alla kuuluvale territooriumile , tingimusel et tarniv lepinguosaline on vastuvõtvale lepinguosalisele sellest kirjalikult teatanud enne vedu või selle ajal ( lepinguosaliste asjaomaste asutuste halduskokkuleppes kirjeldatud korras ) .
(trg)="59"> U potrebnoj mjeri , područje primjene i uvjeti za suradnju u konkretnim projektima utvrđuju se provedbenim dogovorima koje stranke sklapaju putem svojih nadležnih institucija u skladu sa svojim zakonodavnim i regulatornim zahtjevima .

(src)="60"> Käesoleva artikli lõikes 1 osutatud tuumamaterjali suhtes kohaldatakse käesoleva lepingu sätteid kuni
(trg)="60"> Takvi provedbeni dogovori mogu uključivati , inter alia , financijske odredbe , dodjelu upravljačkih odgovornosti , detaljne odredbe o pružanju informacija i prava intelektualnog vlasništva .

(src)="61"> kooskõlas käesoleva artikli lõike 6 punktis b osutatud asjaomase lepingu tuumaenergiaalaste kaitsemeetmete lõpetamise sätetega tehakse kindlaks , et tuumamaterjal ei ole enam kasutatav kaitsemeetmete seisukohast olulisel tuumaenergia saamisel viisil või seda ei saa enam regenereerida ,
(trg)="61"> Sve troškove koji proizlaze iz suradnje podmiruje stranka kod koje su nastali , osim ako se stranke dogovore drukčije .

(src)="62"> tuumamaterjal on veetud vastuvõtva lepinguosalise jurisdiktsioonis olevalt territooriumilt välja kooskõlas käesoleva artikli lõike 6 punktiga e või
(trg)="62"> Članak 7 .

(src)="63"> lepinguosalised lepivad kokku , et tuumamaterjali suhtes ei peaks käesolevat lepingut enam kohaldama .
(trg)="63"> Međunarodni prijenosi , trgovina nuklearnim tvarima i pružanje odgovarajućih usluga

(src)="64"> Koostöö raames korraldatakse tuumamaterjali vedu vastavalt lepinguosaliste ja Euroopa Liidu liikmesriikide tuumaenergia rahuotstarbelist kasutamist käsitlevatele rahvusvahelistele ja mitmepoolsetele kohustustele , mis on loetletud käesoleva artikli lõikes 6 .
(trg)="64"> Nuklearne tvari koje se prenose između stranaka , bilo izravno ili preko neke treće zemlje , podliježu ovom Sporazumu nakon njihova ulaska na područje u nadležnosti stranke primateljice , pod uvjetom da je stranka koja ih dostavlja u pisanom obliku obavijestila stranku primateljicu prije ili u vrijeme otpreme , ( u skladu s postupcima utvrđenim u Upravnim pravilima koja donose odgovarajuća tijela stranaka ) .

(src)="65"> Lepinguosaliste omavahelises tuumamaterjalidega kauplemises ja vastavate teenuste pakkumises kasutatakse turuhindu .
(trg)="65"> Nuklearne tvari na koje se odnosi stavak 1. ovog članka ostaju podložne odredbama ovog Sporazuma :

(src)="66"> Lepinguosalised püüavad vältida konfliktolukordi , mis nõuavad nendevahelises tuumamaterjalidega kauplemises ärialaseid kaitsemeetmeid .
(trg)="66"> dok se ne utvrdi , u skladu s odredbama o prestanku zaštitnih mjera u odgovarajućem sporazumu iz točke ( b ) stavka 6. ovog članka , da više nisu korisne ni za kakvu nuklearnu aktivnost značajnu s gledišta zaštitne mjera , ili da su praktično neobnovljive ,

(src)="67"> Kui vastastikuses tuumamaterjalidega kauplemises peaks sellest olenemata esinema probleeme , mis võiksid tõsiselt ohustada ühenduse ja Ukraina tuumatööstuse , sealhulgas uraanikaevandamise elujõulisust , võivad lepinguosalised taotleda konsultatsioonide pidamist , mis toimuvad sihtkomitee raames niipea kui võimalik .
(trg)="67"> dok se ne prenesu izvan područja nadležnosti stranke primateljice u skladu točkom ( e ) stavka 6. ovog članka , ili

(src)="68"> Kui konsultatsioonide käigus ei ole neile probleemidele võimalik leida mõlemat poolt rahuldavat lahendust , võib konsultatsioone taotlenud lepinguosaline võtta probleemide lahendamiseks või probleemide mõju leevendamiseks asjakohaseid ärilisi kaitsemeetmeid kooskõlas oma riiklike õigusaktide ning asjakohaste rahvusvahelise õiguse põhimõtetega .
(trg)="68"> dok se stranke ne dogovore da one više ne podliježu ovom Sporazumu .

(src)="69"> Käesoleva lõike esimese ja teise sätte rakendamine ei piira Euratomi asutamislepingu ega sellel põhineva teisese seadusandluse kohaldamist .
(trg)="69"> Svi nuklearni prijenosi koji se obavljaju u okviru aktivnosti suradnje izvode se u skladu s odgovarajućim međunarodnim i multilateralnim obvezama stranaka i država članica Europske unije u pogledu miroljubive uporabe nuklearne energije kako je navedeno u stavku 6. ovog članka .

(src)="70"> Tuumamaterjali veo suhtes kohaldatakse järgmisi nõudeid :
(trg)="70"> Trgovina nuklearnim tvarima i pružanje odgovarajućih usluga između stranaka obavlja se po tržišnim cijenama .