# de/22004D0035_01_.xml.gz
# mt/22004D0035_01_.xml.gz


(src)="1"> Beschluss des Gemeinsamen EWR-Ausschusses
(trg)="1"> Deċiżjoni tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE

# de/22004D0038.xml.gz
# mt/22004D0038.xml.gz


(src)="1"> Beschluss des Gemeinsamen EWR-Ausschusses
(trg)="1"> Deċiżjoni tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE

# de/22004D0053.xml.gz
# mt/22004D0053.xml.gz


(src)="1"> Beschluss des Gemeinsamen EWR-Ausschusses
(trg)="1"> Deċiżjoni tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE

(src)="2"> vom 23 . April 2004
(trg)="2"> tat-23 ta ' April 2004

(src)="3"> zur Änderung des Anhangs XXI ( Statistik ) des EWR-Abkommens
(trg)="3"> li temenda l-Anness XXI ( Statistika ) tal-Ftehim ŻEE - Regolament tal-Kummissjoni ( KE ) Nru  1670 / 2003 ( Statistiċi strutturali tan-negozju )

(src)="4"> DER GEMEINSAME EWR-AUSSCHUSS  —
(trg)="4"> It-test ta ' dan l-att leġislattiv bil-Malti għandu jiġi pubblikat f ' edizzjoni speċjali tal-Ġurnal Uffiċjali ta ' l-Unjoni Ewropea li tinkludi testi ta ' l-istituzzjonijiet u tal-Bank Ċentrali Ewropew adottati qabel l-1 ta ' Mejju 2004 .

(src)="5"> gestützt auf das Abkommen über den Europäischen Wirtschaftsraum , geändert durch das Anpassungsprotokoll zum Abkommen über den Europäischen Wirtschaftsraum , nachstehend „ Abkommen “ genannt , insbesondere auf Artikel 98 ,
(trg)="5"> Il-volumi ta ' l-edizzjoni speċjali għandhom gradwalment ikunu disponibbli bejn l-1 ta ' Mejju u l-aħħar tas-sena 2004 .

# de/22004D0055.xml.gz
# mt/22004D0055.xml.gz


(src)="1"> Beschluss des Gemeinsamen EWR-Ausschusses
(trg)="1"> Deċiżjoni tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE

(src)="2"> vom 23 . April 2004
(trg)="2"> tat-23 ta ' April 2004

(src)="3"> zur Änderung des Anhangs XXI ( Statistik ) des EWR-Abkommens
(trg)="3"> li temenda l-Anness XXI ( Statistika ) tal-Ftehim ŻEE - Regolament tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill ( KE ) Nru  2150 / 2002 ( Statistiċi ta ' l-iskart )

(src)="4"> DER GEMEINSAME EWR-AUSSCHUSS  —
(trg)="4"> It-test ta ' dan l-att leġislattiv bil-Malti għandu jiġi pubblikat f ' edizzjoni speċjali tal-Ġurnal Uffiċjali ta ' l-Unjoni Ewropea li tinkludi testi ta ' l-istituzzjonijiet u tal-Bank Ċentrali Ewropew adottati qabel l-1 ta ' Mejju 2004 .

(src)="5"> gestützt auf das Abkommen über den Europäischen Wirtschaftsraum , geändert durch das Anpassungsprotokoll zum Abkommen über den Europäischen Wirtschaftsraum , nachstehend „ Abkommen “ genannt , insbesondere auf Artikel 98 ,
(trg)="5"> Il-volumi ta ' l-edizzjoni speċjali għandhom gradwalment ikunu disponibbli bejn l-1 ta ' Mejju u l-aħħar tas-sena 2004 .

# de/22004D0057.xml.gz
# mt/22004D0057.xml.gz


(src)="1"> Beschluss des Gemeinsamen EWR-Ausschusses
(trg)="1"> Deċiżjoni tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE

# de/22005A0204_02_.xml.gz
# mt/22005A0204_02_.xml.gz


(src)="3"> Die Gemeinschaft hat das Übereinkommen zur Durchführung der Bestimmungen des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 10 .  Dezember 1982 in Bezug auf die Erhaltung und Bewirtschaftung gebietsübergreifender Fischbestände und weit wandernder Fischbestände unterzeichnet ( im Folgenden „ UN-Übereinkommen von 1995 über Fischbestände “ genannt ) .
(trg)="3"> Il-Komunità ffirmat il-Ftehim dwar l-implimentazzjoni tad-dispożizzjonijiet tal-Konvenzjoni tan-Nazzjonijiet Uniti dwar il-Liġi tal-Baħar ta ' l-10  ta '  Diċembru 1982 dwar il-Konservazzjoni u l-Immaniġġjar ta ' Stokkijiet ta ' Ħut Transżonali u Stokkijiet ta ' Ħut Migratorju ( “ Il-Ftehim tan-NU ta ' l-1995 dwar Stokkijiet ta ' Ħut ” ) .

(src)="4"> IN DER ERKENNTNIS dass , gemäß dem Seerechtsübereinkommen von 1982 und dem Durchführungsübereinkommen Küstenstaaten und in der betreffenden Region Fischfang betreibende Staaten zusammenarbeiten sollen , um die Bestandserhaltung sicherzustellen und die Erreichung des Ziels der optimalen Nutzung weit wandernder Fischbestände in ihrem gesamten Verbreitungsgebiet zu fördern ,
(trg)="4"> Artikolu  1

(src)="5"> 1.1 .
(trg)="5"> “ 1982 Convention ” means the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10  December 1982 ;

(src)="16"> die Suche nach , der Fang , die Entnahme oder Ernte von Fisch ;
(trg)="16"> For the purposes of this Annex , “ operator ” means any person who is in charge of , directs or controls a fishing vessel , including the owner , master or charterer .

(src)="19"> das Aussetzen , die Suche nach oder das Einholen von Fischsammelvorrichtungen oder elektronischen Einrichtungen , wie Funkbaken ;
(trg)="19"> tas-26  ta '  April 2004

(src)="20"> jeder Einsatz auf See , der zur direkten Unterstützung oder in Vorbereitung der unter den Ziffern i )  bis iv ) beschriebenen Tätigkeiten erfolgt , einschließlich Umladen ;
(trg)="20"> dwar l-adeżjoni tal-Komunità mal-Konvenzjoni dwar il-Konservazzjoni u l-Immaniġġjar ta ' Stokkijiet ta ' Ħut Migratorju fl-Oċean Paċifiku Ċentrali u tal-Punent

(src)="21"> Einsatz jedes anderen Schiffs , Fahrzeugs , Luftfahrzeugs oder Hovercrafts für die unter den Ziffern i )  bis v ) beschriebenen Tätigkeiten , mit Ausnahme von Noteinsätzen zum Schutz oder zur Rettung von Besatzungsmitgliedern oder Schiffen ;
(trg)="21"> IL-KUNSILL TA ' L-UNJONI EWROPEA ,

(src)="22"> „ Fischereifahrzeug “ bedeutet jedes Schiff , das zum Zweck des Fischfangs eingesetzt wird oder werden soll , einschließlich Hilfsschiffe , Transportschiffe und alle anderen unmittelbar an Fangeinsätzen beteiligten Schiffe ;
(trg)="22"> Wara li kkunsidra t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea , u b ' mod partikolari l-Artikolu  37 flimkien ma ' l-ewwel sentenza ta ' l-ewwel subparagrafu ta ' l-Artikolu  300 ( 2 ) u t-tieni subparagrafu ta ' l-Artikolu  300 ( 3 ) tiegħu ,

(src)="29"> Ziel dieses Übereinkommens ist es , die langfristige Erhaltung und die nachhaltige Nutzung der weit wandernden Fischbestände im westlichen und mittleren Pazifik durch wirksame Bewirtschaftung gemäß dem Seerechtsübereinkommen und dem Durchführungsübereinkommen sicherzustellen .
(trg)="29"> Is-sajjieda Komunitarji joperaw fiż-Żona tal-Konvenzjoni .

(src)="30"> 1.4 .
(trg)="30"> Huwa għalhekk fl-interess tal-Komunità li ssir membru sħiħ ta ' l-organizzazzjoni reġjonali tas-sajd li għandha tiġi stabbilita taħt din il-Konvenzjoni konformement ma ' l-obbligi tagħha taħt il-Liġi internazzjonali tal-Baħar .

(src)="31"> Artikel  3
(trg)="31"> Il-Komunità għandha għalhekk taderixxi ma ' din il-Konvenzjoni ,

(src)="32"> Geltungsbereich
(trg)="32"> IDDEĊIEDA KIF ĠEJ :

(src)="33"> Vorbehaltlich des Artikels  4 umfasst der Zuständigkeitsbereich der Kommission ( nachstehend „ der Übereinkommensbereich “ ) die Gewässer des Pazifischen Ozeans , die im Süden und im Osten durch folgende Linie begrenzt werden :
(trg)="33"> Hija b ' dan approvata l-adeżjoni tal-Komunità Ewropea mal-Konvenzjoni dwar il-Konservazzjoni u l-Immaniġġjar ta ' Stokkijiet ta ' Ħut Migratorju fl-Oċean Paċifiku Ċentrali u tal-Punent .

(src)="38"> Längenkreis Ost genau nach Süden  bis 60° Süd ;
(trg)="38"> Il-President

# de/22005X0312_01_.xml.gz
# mt/22005X0312_01_.xml.gz


(src)="1"> Unterrichtung über den Zeitpunkt des Inkrafttretens des Zusatzprotokolls zum Abkommen über wirtschaftliche Partnerschaft , politische Koordinierung und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten einerseits und den Vereinigten Mexikanischen Staaten andererseits zur Berücksichtigung des Beitritts der neuen Mitgliedstaaten zur Europäischen Union
(trg)="1"> Informazzjoni dwar  id-data tad-dħul fis-seħħ tal-Protokoll Addizzjonali għall-Ftehim dwar Sħubija Ekonomika , Kordinazzjoni Politika u Koperazzjoni bejn  il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha , min-naħa l-waħda , u l-Istati Uniti tal-Messiku , min-naħa l-oħra , biex jittieħed kont ta ’ l-adeżjoni ma ’ l-Unjoni Ewropea ta ’ l-Istati Membri l-ġodda

(src)="2"> Da die Vertragsparteien einander den Abschluss der Verfahren notifiziert haben , die für das Inkrafttreten des vom Rat der Europäischen Union am 31 . Januar 2005 angenommenen Zusatzprotokolls zum Abkommen über wirtschaftliche Partnerschaft , politische Koordinierung und Zusammenarbeit erforderlich sind , tritt das Zusatzprotokoll gemäß dessen Artikel 5 Absatz 2 am 1 . Februar 2005 in Kraft .
(trg)="2"> Billi l-partijiet kontraenti  innotifikaw lil  xulxin bit-twettiq tal-proċeduri meħtieġa għad-dħul fis-seħħ ta ’ dan  il-Protokoll Addizzjonali għall-Ftehim dwar Sħubija Ekonomika , Koordinazzjoni Politika u Kooperazzjoni , adottat mill-Kunsill ta ’ l-Unjoni Ewropea waqt  il-laqgħa tiegħu tal-31  ta ’  Jannar  2005 , il-Protokoll Addizzjonali għandu jidħol fis-seħħ mill-1  ta ’  Frar  2005 , b ’ konformità ma ’ l-Artikolu  5 ( 2 ) tiegħu .

# de/22005X0601_01_.xml.gz
# mt/22005X0601_01_.xml.gz


(src)="1"> Mitteilung über das Inkrafttreten des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Demokratischen Sozialistischen Republik Sri Lanka über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt
(trg)="1"> Informazzjoni dwar  id-dħul fis-seħħ tal-Ftehim bejn  il-Komunità Ewropea u r-Repubblika Soċjalista Demokratika tas-Sri Lanka dwar l-ammissjoni mill-ġdid ta ' persuni li jirrisjedu mingħajr awtorizzazzjoni

(src)="2"> Das Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Demokratischen Sozialistischen Republik Sri Lanka über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt ist am 1 . Mai 2005 in Kraft getreten , nachdem das Verfahren gemäß Artikel 21 des Abkommens am 23 . März 2005 abgeschlossen worden ist .
(trg)="2"> Il-Ftehim bejn  il-Komunità Ewropea u r-Repubblika Soċjalista Demokratika tas-Sri Lanka dwar l-ammissjoni mill-ġdid ta ' persuni li jirrisjedu mingħajr awtorizzazzjoni daħal fis-seħħ fl-1  ta ’  Mejju  2005 , billi l-proċedura prevista fl-Artikolu  21 tal-Ftehim ġiet konkluża fit-23  ta '  Marzu  2005 .

(src)="3"> ABl .
(trg)="3"> ĠU  L  124 , 17.5.2005 , p .  43 .

# de/22005X0722_01_.xml.gz
# mt/22005X0722_01_.xml.gz


(src)="1"> Unterrichtung über den Zeitpunkt des Inkrafttretens des Beschlusses Nr.  4/2004 des Gemischten Rates EU-Mexiko betreffend die Änderungen des Beschlusses Nr.  2/2001 des Gemischten Rates
(trg)="1"> Informazzjoni dwar  id-data tad-dħul fis-seħħ tad-Deċiżjoni Nru  4 / 2004 tal-Kunsill konġunt ta ' l-UE-Messiku , dwar modifiki għad-Deċiżjoni  2 / 2001 tal-Kunsill konġunt

(src)="2"> Da die Vertragsparteien einander den Abschluss der Verfahren notifiziert haben , die für das Inkrafttreten des vom Rat der Europäischen Union am 13 .  Dezember 2004 angenommenen Beschlusses Nr.  4/2004 des Gemischten Rates EU-Mexiko erforderlich sind , tritt der Beschluss nach dessen Artikel  3 am 18 .  Mai 2005 in Kraft .
(trg)="2"> Il-partijiet kontraenti ġew notifikati bil-qbil dwar  il-proċeduri meħtieġa għad-dħul fis-seħħ tad-Deċiżjoni Nru  4 / 2004 tal-Kunsill konġunt ta ' l-UE-Messiku , adottata mill-Kunsill ta ' l-Unjoni Ewropea waqt  il-laqgħa tiegħu tat-13  ta '  Diċembru  2004 , id-deċiżjoni tidħol fis-seħħ fit-18  ta '  Mejju  2005 , skond l-Artikolu  3 ta ' din  id-Deċiżjoni .

# de/22006X0324_02_.xml.gz
# mt/22006X0324_02_.xml.gz


(src)="1"> Mitteilung über das Inkrafttreten des Beschlusses 2005/798/EG des Rates zum Abschluss eines Abkommens in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über Fragen betreffend den Handel mit Wein
(trg)="1"> Informazzjoni dwar  id-dħul fis-seħħ tad-Deċiżjoni tal-Kunsill Nru  2005 / 798 / KE dwar  il-konklużjoni ta ' Ftehim fil-forma ta ’ skambju ta ’  ittri bejn  il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta ' l-Amerika dwar affarijiet relatati mal-kummerċ fl-inbid

(src)="2"> Dieses Abkommen ist an dem Tag der Unterzeichnung , dem 23 .  November 2005 , in Kraft getreten .
(trg)="2"> Dan  il-Ftehim daħal fis-seħħ fid-data tal-firma , it-23  ta '  Novembru  2005 .

(src)="3"> ABl .  L  301 vom 18.11.2005 , S.  14 .
(trg)="3"> ĠU  L  301 , 18.11.2005 , p .  14 .

# de/22006X0405_01_.xml.gz
# mt/22006X0405_01_.xml.gz


(src)="1"> Mitteilung über das Inkrafttreten des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Albanien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt
(trg)="1"> Informazzjoni relatata mad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim bejn  il-Komunità Ewropea u r-Repubblika ta ’ l-Albanija dwar  ir-riammissjoni ta ’ nies li jirrisjedu mingħajr awtorizzazzjoni

(src)="2"> Das Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Albanien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt wird am 1 . Mai 2006 in Kraft treten , da das Verfahren nach Artikel  22 des Abkommens am 2 . März 2006 abgeschlossen worden ist .
(trg)="2"> Il-Ftehim bejn  il-Komunità Ewropea u r-Repubblika ta ' l-Albanija dwar  ir-riammissjoni ta ' persuni li jirrisjedu mingħajr awtorizzazzjoni se jidħol fis-seħħ fl-1  ta '  Mejju  2006 , il-proċedura prevista fl-Artikolu  22 tal-Ftehim tlestiet fit-2  ta '  Marzu  2006 .

# de/22006X0609_01_.xml.gz
# mt/22006X0609_01_.xml.gz


(src)="1"> Mitteilung über das Inkrafttreten des Abkommens in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Korea gemäß Artikel XXIV Absatz 6 und Artikel XXVIII des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens ( GATT ) 1994
(trg)="1"> Informazzjoni dwar  id-dħul fis-seħħ tal-Ftehim fil-forma ta ' Skambju ta ’  Ittri bejn  il-Komunità Ewropea u r-Repubblika tal-Korea skond l-Artikolu  XXIV : 6 u l-Artikolu  XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar  it-Tariffi u n-Negozju  ( GATT ) ta ' l-1994

(src)="2"> Das Abkommen in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Korea gemäß Artikel XXIV Absatz 6 und Artikel XXVIII des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens ( GATT ) 1994 ( ABl .
(trg)="2"> Il-Ftehim fil-forma ta ' Skambju ta '  Ittri bejn  il-Komunità Ewropea u r-Repubblika tal-Korea skond l-Artikolu  XXIV : 6 u l-Artikolu  XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar  it-Tariffi u n-Negozju  ( GATT )  1994 ( ĠU  L  340 , 23.12.2005 ) daħal fis-seħħ fit-13  ta '  Diċembru , 2005 .

# de/22006X0609_02_.xml.gz
# mt/22006X0609_02_.xml.gz


(src)="1"> Mitteilung über das Inkrafttreten des Abkommens in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Japan gemäß Artikel XXIV Absatz 6 und Artikel XXVIII des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens ( GATT ) 1994
(trg)="1"> Informazzjoni dwar  id-dħul fis-seħħ tal-Ftehim fil-forma ta ' Skambju ta ’  Ittri bejn  il-Komunità Ewropea u l-Ġappun skond l-Artikolu  XXIV : 6 u l-Artikolu  XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar  it-Tariffi u n-Negozju  ( GATT ) ta ’ l-1994

(src)="2"> Das Abkommen in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Japan gemäß Artikel XXIV Absatz 6 und Artikel XXVIII des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens ( GATT ) 1994 ( ABl .
(trg)="2"> Il-Ftehim fil-forma ta ' Skambju ta '  Ittri bejn  il-Komunità Ewropea u l-Ġappun skond l-Artikolu  XXIV : 6 u l-Artikolu  XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar  it-Tariffi u n-Negozju  ( GATT )  1994 ( ĠU  L  347 , 30.12.2005 ) daħal fis-seħħ fil-21  ta '  Diċembru , 2005 .

# de/22006X0609_04_.xml.gz
# mt/22006X0609_04_.xml.gz


(src)="1"> Mitteilung über das Inkrafttreten des Abkommens in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Australien gemäß Artikel XXIV Absatz 6 und Artikel XXVIII des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens ( GATT ) 1994
(trg)="1"> Informazzjoni dwar  id-dħul fis-seħħ tal-Ftehim fil-forma ta ' Skambju ta ’  Ittri bejn  il-Komunità Ewropea u l-Awstralja skond l-Artikolu  XXIV : 6 u l-Artikolu  XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar  it-Tariffi u n-Negozju  ( GATT ) ta ’ l-1994

(src)="2"> Das Abkommen in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Australien gemäß Artikel XXIV Absatz 6 und Artikel XXVIII des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens ( GATT ) 1994 ( ABl .
(trg)="2"> Il-Ftehim fil-forma ta ' Skambju ta '  Ittri bejn  il-Komunità Ewropea u l-Awstralja skond l-Artikolu  XXIV : 6 u l-Artikolu  XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar  it-Tariffi u n-Negozju  ( GATT )  1994 ( ĠU  L  47 , 17.2.2006 ) daħal fis-seħħ fis-7  ta '  Frar , 2006 .

# de/22006X0609_05_.xml.gz
# mt/22006X0609_05_.xml.gz


(src)="1"> Mitteilung über das Inkrafttreten des Abkommens in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Thailand gemäß Artikel XXIV Absatz 6 und Artikel XXVIII des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens ( GATT ) 1994
(trg)="1"> Informazzjoni dwar  id-dħul fis-seħħ tal-Ftehim fil-forma ta ' Skambju ta ’  Ittri bejn  il-Komunità Ewropea u r-Renju tat-Tajlandja skond l-Artikolu  XXIV : 6 u l-Artikolu  XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar  it-Tariffi u n-Negozju  ( GATT ) ta ’ l-1994

(src)="2"> Das Abkommen in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Thailand gemäß Artikel XXIV Absatz 6 und Artikel XXVIII des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens ( GATT ) 1994 ( ABl .
(trg)="2"> Il-Ftehim fil-forma ta ' Skambju ta '  Ittri bejn  il-Komunità Ewropea u r-Renju tat-Tajlandja skond l-Artikolu  XXIV : 6 u l-Artikolu  XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar  it-Tariffi u n-Negozju  ( GATT )  1994 ( ĠU  L  120 , 5.5.2006 ) daħal fis-seħħ fis-16  ta '  Marzu , 2006 .

# de/22006X0630_01_.xml.gz
# mt/22006X0630_01_.xml.gz


(src)="1"> Bekanntmachung des Inkrafttretens des Abkommens in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Chile zu Änderungen des dem Abkommen zur Gründung einer Assoziation zwischen der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Republik Chile andererseits beigefügten Abkommens über den Handel mit Wein
(trg)="1"> Informazzjoni dwar id-dħul fis-seħħ tal-Ftehim fil-forma ta ’ Skambju ta ’ Ittri bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika taċ-Ċili dwar emendi għall-Ftehim dwar il-Kummerċ fl-Inbid anness mal-Ftehim li jistabbilixxi Assoċjazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha , min-naħa waħda , u r-Repubblika taċ-Ċilì , min-naħa l-oħra

(src)="2"> Die Republik Chile hat die Genehmigung der Annahme des Abkommens in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Chile zu Änderungen des dem Abkommen zur Gründung einer Assoziation zwischen der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Republik Chile andererseits beigefügten Abkommens über den Handel mit Wein notifiziert .
(trg)="2"> Ir-Repubblika taċ-Ċilì nnotifikat l-approvazzjoni tagħha ta ' l-adozzjoni tal-Ftehim fil-forma ta ' Skambju ta '  Ittri bejn  il-Komunità Ewropea u r-Repubblika taċ-Ċilì dwar emendi għall-Ftehim dwar  il-Kummerċ fl-Inbid anness mal-Ftehim li jistabbilixxi Assoċjazzjoni bejn  il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha , minn naħa waħda , u r-Repubblika taċ-Ċilì , min-naħa l-oħra .

(src)="3"> Das Abkommen tritt daher am 24 . April 2006 in Kraft .
(trg)="3"> Dan  il-Ftehim għalhekk jidħol fis-seħħ fl-24  ta '  April  2006 .

(src)="4"> ABl .
(trg)="4"> ĠU L  54 ta ' l-24  ta '  Frar  2006 , p .

# de/22007A0926_01_R_03_.xml.gz
# mt/22007A0926_01_R_03_.xml.gz


(src)="1"> Protokoll über die Berichtigung des Zweiten Zusatzprotokolls zum Abkommen zur Gründung einer Assoziation zwischen der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Republik Chile andererseits anlässlich des Beitritts der Republik Bulgarien und Rumäniens zur Europäischen Union , unterzeichnet in Brüssel am 24 . Juli 2007
(trg)="1"> Verbal ta ' rettifika tat-tieni protokoll addizzjonali għall-Ftehim li jistabbilixxi Assoċjazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha , minn naħa waħda , u r-Repubblika taċ-Ċilì , min-naħa l-oħra , sabiex jittieħed kont ta ' l-adeżjoni ma ' l-Unjoni Ewropea tar-Repubblika tal-Bulgarija u tar-Rumanija , iffirmat fi Brussell fl-24 ta ' Lulju 2007

(src)="2"> ( Amtsblatt der Europäischen Union L 251 vom 26 . September 2007 )
(trg)="2"> ( Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea L 251 tas-26 ta ' Settembru 2007 )

(src)="3"> Diese Berichtigung wurde mit Berichtigungsprotokoll vorgenommen , das am 18 . Dezember 2014 in Brüssel vom Rat als Verwahrer unterzeichnet wurde .
(trg)="3"> Din ir-rettifika saret permezz ta ' Procès verbal ta ' Rettifika li ġie ffirmat fi Brussell , fit-18 ta ' Diċembru 2014 , bil-Kunsill bħala depożitarju .

(src)="4"> Seite 12 , Anhang III , Tabelle „ I. HORIZONTALE VERPFLICHTUNGEN “ , Überschrift :
(trg)="4"> Paġna 12 , Anness III , Tabella “ I. Obbligi Orizzontali ” , intestatura

(src)="5"> anstatt :
(trg)="5"> flok :

(src)="6"> HORIZONTALE VERPFLICHTUNGEN
(trg)="6"> OBBLIGI ORIZZONTALI

(src)="7"> ALLE IN DIESER LISTE AUFGEFÜHRTEN SEKTOREN “
(trg)="7"> IS-SETTURI KOLLHA INKLUŻI F ' DIN L-ISKEDA ”

(src)="8"> muss es heißen :
(trg)="8"> aqra :

(src)="9"> „ Arten der Erbringung :
(trg)="9"> “ Modi ta ' provvista :

(src)="10"> Grenzüberschreitende Erbringung
(trg)="10"> Transkonfinali

(src)="11"> Nutzung im Ausland
(trg)="11"> Konsum barrani

(src)="12"> Gewerbliche Niederlassung
(trg)="12"> Preżenza kummerċjali

(src)="13"> Präsenz natürlicher Personen
(trg)="13"> Preżenza ta ' persuni fiżiċi

(src)="14"> Sektor oder Teilsektor
(trg)="14"> Settur jew subsettur

(src)="15"> Beschränkungen des Marktzugangs
(trg)="15"> Limitazzjonijiet fuq l-aċċess għas-suq

(src)="16"> Beschränkungen der Inländerbehandlung
(trg)="16"> Limitazzjonijiet għat-trattament nazzjonali

(src)="17"> Zusätzliche Verpflichtungen
(trg)="17"> Impenji addizzjonali

(src)="18"> I. HORIZONTALE VERPFLICHTUNGEN
(trg)="18"> I. OBBLIGI ORIZZONTALI

(src)="19"> Seiten 13-25 , Anhang III , Tabelle „ I. HORIZONTALE VERPFLICHTUNGEN “ , Überschrift :
(trg)="19"> Paġni 13-25 , Anness III , Tabella “ I. Obbligi Orizzontali ” , intestatura

(src)="20"> [ kein Text ] [ 1]muss es heißen :
(trg)="20"> [ ebda test ] [ 1 ] aqra :