# de/22007A1221_03_R_03_.xml.gz
# ga/22007A1221_03_R_03_.xml.gz
(src)="1"> Protokoll über die Berichtigung des Übereinkommens über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen , unterzeichnet in Lugano am 30. Oktober 2007
(trg)="1"> Miontuairisc cheartaitheach maidir le Coinbhinsiún ar dhlínse agus ar aithint agus ar fhorghníomhú breithiúnas in ábhair shibhialta agus tráchtála , a siníodh in Lugano an 30 Deireadh Fómhair 2007
(src)="2"> ( Amtsblatt der Europäischen Union L 147 vom 10. Juni 2009 )
(trg)="2"> ( Iris Oifigiúil an Aontais Eorpaigh L 147 an 10 Meitheamh 2009 ) ( Iris Oifigiúil an Aontais Eorpaigh L Eagrán Speisialta Gaeilge )
(src)="3"> Diese Berichtigung wurde mit einem Berichtigungsprotokoll vorgenommen , das am 20. Oktober 2011 in Bern vom Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten der Schweizerischen Eidgenossenschaft als Verwahrer unterzeichnet wurde .
(trg)="3"> Rinneadh an ceartúchán seo le miontuairisc cheartaitheach a síníodh i mBeirn an 20 Deireadh Fómhair 2011 arb é an Roinn Chónaidhmeach Gnóthaí Eachtracha Chónaidhm na hEilvéise a taiscí .
(src)="4"> Seiten 33 bis 34 , Anhang I :
(trg)="4"> Ar leathanaigh 33-34 , Iarscríbhinn I :
(src)="5"> Die Einträge für die unten genannten Staaten werden wie folgt berichtigt :
(trg)="5"> maidir leis na hiontrálacha le haghaidh na Stát thíos , ceartaítear iad mar a leanas :
(src)="6"> in Bulgarien Artikel 4 Absatz 1 Nummer 2 des Gesetzbuchs über Internationales Privatrecht ,“ ;
(trg)="6"> sa Bhulgáir Airteagal 4 , mír 1 , pointe 2 , de Chód an Dlí Idirnáisiúnta Phríobháidigh , ” ,
(src)="7"> in Estland Artikel 86 der Zivilprozessordnung (‚ tsiviilkohtumenetluse seadustik‘ ) ,“ ;
(trg)="7"> san Eastóin Airteagal 86 de Chód an Nós Imeachta Shibhialta ( tsiviilkohtumenetluse seadustik ) , ” ,
(src)="8"> in Polen Artikel 1103 Absatz 4 der Zivilprozessordnung (‚ Kodeks postę powania cywilnego‘ ) ,“ ;
(trg)="8"> sa Pholainn Airteagal 1103 ( 4 ) , de Chód an Nós Imeachta Shibhialta ( Kodeks postępowania cywilnego ) , ” ,
(src)="9"> in Portugal Artikel 65 Absatz 1 Buchstabe b der Zivilprozessordnung (‚ Código de Processo Civil‘ ) , insofern als nach diesem Artikel ein exorbitanter Gerichtsstand begründet werden kann – zum Beispiel ist das Gericht des Ortes zuständig , an dem sich die Zweigniederlassung , Agentur oder sonstige Niederlassung befindet ( sofern sie sich in Portugal befindet ) , wenn die ( im Ausland befindliche ) Hauptverwaltung Zustellungsadressat ist – , und Artikel 10 der Arbeitsprozessordnung (‚ Código de Processo do Trabalho‘ ) , insofern als nach diesem Artikel ein exorbitanter Gerichtsstand begründet werden kann – zum Beispiel ist in einem Verfahren , das ein Arbeitnehmer in Bezug auf einen individuellen Arbeitsvertrag gegen einen Arbeitgeber angestrengt hat , das Gericht des Ortes zuständig , an dem der Kläger seinen Wohnsitz hat ,“ ;
(trg)="9"> sa Phortaingéil Airteagal 65 ( 1 ) ( b ) de Chód an Nós Imeachta Shibhialta ( Código de Processo Civil ) a mhéid a fhéadfar forais dlínse ainmheasartha a chuimsiú leis , amhail na cúirteanna don áit ina bhfuil an brainse , an ghníomhaireacht nó aon bhunaíocht eile ( más sa Phortaingéil atá sé ) más é an riarachán lárnach ( más i Stát eachtrach atá sé ) an páirtí a seirbheáiltear air agus Airteagal 10 de Chód an Nós Imeachta Saothair ( Código de Processo do Trabalho ) a mhéid a fhéadfar forais dlínse ainmheasartha a chuimsiú leis , amhail na cúirteanna don áit ina bhfuil cónaí ar an ngearánaí in imeachtaí a bhaineann le conarthaí fostaíochta aonair , ar imeachtaí iad a thionscnóidh an fostaí i gcoinne an fhostóra , ” ,
(src)="10"> in der Schweiz Artikel 4 des Bundesgesetzes über das internationale Privatrecht (‚ Gerichtsstand des Arrestortes/ for du lieu du séquestre/ foro del luogo del sequestro‘ ) ,“ ;
(trg)="10"> san Eilvéis Airteagal 4 den Acht Cónaidhme ar Dhlí Príobháideach Idirnáisiúnta ( Gerichtsstand des Arrestortes / for du lieu du séquestre / foro del luogo del sequestro ) , ” ,
(src)="11"> in Finnland Kapitel 10 § 18 Absatz 1 Unterabsätze 1 und 2 der Prozessordnung (‚ oikeudenkäymiskaari/ rättegångsbalken‘ ) ,“ .
(trg)="11"> san Fhionlainn mír 1 agus mír 2 de Roinn 18 ( 1 ) de Chaibidil 10 de Chód an Nós Imeachta Bhreithiúnaigh ( oikeudenkäymiskaari / rättegångsbalken ) , ” ;
(src)="12"> Seiten 35 bis 36 , Anhang II :
(trg)="12"> ar leathanaigh 35-36 , Iarscríbhinn II :
(src)="13"> in Bulgarien beim ‚окръжният съд‘ ,“ ;
(trg)="13"> sa Bhulgáir an ‘ окръжният съд ’ , ” ,
(src)="14"> in der Schweiz beim ‚ kantonalen Vollstreckungsgericht‘ /‚ tribunal cantonal de l’ exécution‘ /‚ giudice cantonale dell’ esecuzione‘ ,“ ;
(trg)="14"> san Eilvéis ‘ kantonales Vollstreckungsgericht ’ / ‘ tribunal cantonal de l ’ exécution ’ / ‘ giudice cantonale dell ’ esecuzione ’ , ” ,
(src)="15"> im Vereinigten Königreich : (… )
(trg)="15"> sa Ríocht Aontaithe ( … )
(src)="16"> in Schottland beim ‚ Court of Session‘ oder für Entscheidungen in Unterhaltssachen beim ‚ Sheriff Court‘ über die ‚ Scottish Ministers‘ ,
(trg)="16"> in Albain , an Court of Session nó , i gcás breithiúnais chothabhála , an Sheriff Court trí na Scottish Ministers ;
(src)="17"> (… )“ .
(trg)="17"> ( … ) ” ;
(src)="18"> Seiten 37 bis 38 , Anhang III :
(trg)="18"> ar leathanaigh 37-38 , Iarscríbhinn III :
(src)="19"> in Spanien bei der ‚ Audiencia Provincial‘ über das ‚ Juzgado de Primera Instancia‘ , das die Entscheidung erlassen hat ,“ ;
(trg)="19"> sa Spáinn an ‘ Juzgado de Primera Instancia ’ a d ’ eisigh an cinneadh ar cuireadh ina aghaidh agus a bhfuil an t-achomharc le réiteach ag an ‘ Audiencia Provincial ’ , ” ,
(src)="20"> in der Schweiz beim oberen Gericht des Kantons ,“ .
(trg)="20"> san Eilvéis ardchúirt an chantúin , ” ;
(src)="21"> Seite 43 , Anhang IX wird durch folgenden Wortlaut ersetzt :
(trg)="21"> ar leathanach 43 , cuirtear an téacs seo a leanas in ionad Iarscríbhinn IX :
(src)="22">„ ANHANG IX
(trg)="22"> “ IARSCRÍBHINN IX
(src)="23"> Die Staaten und Vorschriften im Sinne des Artikels II des Protokolls 1 sind folgende :
(trg)="23"> Is iad seo a leanas na Stáit agus na rialacha dá dtagraítear in Airteagal II de Phrótacal 1 :
(src)="24"> Deutschland §§ 68 , 72 , 73 und 74 der Zivilprozessordnung , die für die Streitverkündung gelten ,
(trg)="24"> an Ghearmáin Airteagail 68 , 72 , 73 agus 74 de Chód an Nós Imeachta Shibhialta ( Zivilprozessordnung ) maidir le fógraí tríú páirtí ,
(src)="25"> Estland Artikel 214 Absätze 3 und 4 und Artikel 216 der Zivilprozessordnung (‚ Tsiviilkohtumenetluse seadustik‘ ) , die für die Streitverkündung gelten ,
(trg)="25"> an Eastóin Airteagal 214 ( 3 ) agus ( 4 ) agus Airteagal 216 de Chód an Nós Imeachta Shibhialta ( tsiviilkohtumenetluse seadustik ) maidir le fógraí tríú páirtí ,
(src)="26"> Lettland Artikel 78 , 79 , 80 und 81 der Zivilprozessordnung (‚ Civilprocesa likums‘ ) , die für die Streitverkündung gelten ,
(trg)="26"> an Laitvia Airteagail 78 , 79 , 80 agus 81 den Dlí um an Nós Imeachta Shibhialta ( Civilprocesa likums ) maidir le fógraí tríú páirtí ,
(src)="27"> Litauen Artikel 47 der Zivilprozessordnung (‚ Civilinio proceso kodeksas‘ ) ,
(trg)="27"> an Liotuáin Airteagal 47 de Chód an Nós Imeachta Shibhialta ( Civilinio proceso kodeksas ) ,
(src)="28"> Ungarn Artikel 58 bis 60 der Zivilprozessordnung (‚ Polgári perrendtartás‘ ) , die für die Streitverkündung gelten ,
(trg)="28"> an Ungáir Airteagail 58 go 60 de Chód an Nós Imeachta Shibhialta ( Polgári perrendtartás ) maidir le fógraí tríú páirtí ,
(src)="29"> Österreich § 21 der Zivilprozessordnung , der für die Streitverkündung gilt ,
(trg)="29"> an Ostair Airteagal 21 de Chód an Nós Imeachta Shibhialta ( Zivilprozessordnung ) maidir le fógraí tríú páirtí ,
(src)="30"> Polen Artikel 84 bis 85 der Zivilprozessordnung (‚ Kodeks postę powania cywilnego‘ ) , die für die Streitverkündung (‚ przypozwanie‘ ) gelten ,
(trg)="30"> an Pholainn Airteagal 84 agus Airteagal 85 de Chód an Nós Imeachta Shibhialta ( Kodeks postępowania cywilnego ) maidir le fógraí tríú páirtí ,
(src)="31"> Slowenien Artikel 204 der Zivilprozessordnung (‚ Zakon o pravdnem postopku‘ ) , der für die Streitverkündung gilt .“
(trg)="31"> an tSlóivéin Airteagal 204 den Acht um an Nós Imeachta Shibhialta ( Zakon o pravdnem postopku ) maidir le fógraí tríú páirtí . ” .
# de/22009A0610_01_.xml.gz
# ga/22009A0610_01_.xml.gz
(src)="1"> Übereinkommen
(trg)="1"> Coinbhinsiún
(src)="2"> über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen
(trg)="2"> ar dhlínse agus ar aithint agus ar fhorghníomhú breithiúnas in ábhair shibhialta agus tráchtála
(src)="3"> PRÄAMBEL
(trg)="3"> BROLLACH
(src)="4"> DIE HOHEN VERTRAGSCHLIESSENDEN PARTEIEN ,
(trg)="4"> TÁ NA hARDPHÁIRTITHE CONARTHACHA SA CHOINBHINSIÚN SEO ,
(src)="5"> ENTSCHLOSSEN , in ihren Hoheitsgebieten den Rechtsschutz der dort ansässigen Personen zu verstärken ,
(trg)="5"> AGUS É DE RÚN DAINGEAN ACU go neartófar ina gcríocha an chosaint dhlíthiúil ar dhaoine atá bunaithe ann ,
(src)="6"> IN DER ERWÄGUNG , dass es zu diesem Zweck geboten ist , die internationale Zuständigkeit ihrer Gerichte festzulegen , die Anerkennung von Entscheidungen zu erleichtern und ein beschleunigtes Verfahren einzuführen , um die Vollstreckung von Entscheidungen , öffentlichen Urkunden und gerichtlichen Vergleichen sicherzustellen ,
(trg)="6"> DE BHRÍ gur gá chun na críche sin dlínse idirnáisiúnta na gcúirteanna a chinneadh , aithint a éascú , agus nós imeachta gasta a thabhairt isteach chun a áirithiú go bhforghníomhófar breithiúnais , ionstraimí barántúla agus socraíochtaí cúirte ,
(src)="7"> IM BEWUSSTSEIN der zwischen ihnen bestehenden Bindungen , die im wirtschaftlichen Bereich durch die Freihandelsabkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und bestimmten Mitgliedstaaten der Europäischen Freihandelsassoziation bestätigt worden sind ,
(trg)="7"> ÓS FEASACH DÓIBH na ceangail eatarthu , atá arna seanbhunú i réimse na heacnamaíochta ag na comhaontuithe saorthrádála a tugadh i gcrích idir an Comhphobal Eorpach agus Ballstáit áirithe de Chomhlachas Saorthrádála na hEorpa ,
(src)="8"> UNTER BERÜCKSICHTIGUNG :
(trg)="8"> AG FÉACHAINT DÓIBH SEO A LEANAS :
(src)="9"> des Brüsseler Übereinkommens vom 27 . September 1968 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen in der Fassung der infolge der verschiedenen Erweiterungen der Europäischen Union geschlossenen Beitrittsübereinkommen ,
(trg)="9"> Coinbhinsiún na Bruiséile an 27 Meán Fómhair 1968 ar dhlínse agus ar fhorghníomhú breithiúnas in ábhair shibhialta agus tráchtála , arna leasú leis na Coinbhinsiúin Aontachais tráth méaduithe an Aontais Eorpaigh ó ócáid go chéile ,
(src)="10"> des Übereinkommens von Lugano vom 16 . September 1988 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen , das die Anwendung der Bestimmungen des Brüsseler Übereinkommens von 1968 auf bestimmte Mitgliedstaaten der Europäischen Freihandelsassoziation erstreckt ,
(trg)="10"> Coinbhinsiún Lugano an 16 Meán Fómhair 1988 ar dhlínse agus ar fhorghníomhú breithiúnas in ábhair shibhialta agus tráchtála , lena leathnaítear cur i bhfeidhm rialacha Choinbhinsiún na Bruiséile 1968 go dtí Ballstáit áirithe de Chomhlachas Saorthrádála na hEorpa ,
(src)="11"> der Verordnung ( EG ) Nr. 44/2001 des Rates vom 22 . Dezember 2000 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen ,
(trg)="11"> Rialachán ( CE ) Uimh . 44 / 2001 an 22 Nollaig 2000 ón gComhairle ar dhlínse agus ar aithint agus ar fhorghníomhú breithiúnas in ábhair shibhialta agus tráchtála a cuireadh in ionad Choinbhinsiún na Bruiséile thuasluaite ,
(src)="12"> des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Dänemark über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen , das am 19 . Oktober 2005 in Brüssel unterzeichnet worden ist ;
(trg)="12"> an Comhaontú idir an Comhphobal Eorpach agus Ríocht na Danmhairge ar dhlínse agus ar aithint agus ar fhorghníomhú breithiúnas in ábhair shibhialta agus tráchtála , arna shíniú sa Bhruiséil an 19 Deireadh Fómhair 2005 ,
(src)="13"> IN DER ÜBERZEUGUNG , dass die Ausdehnung der Grundsätze der Verordnung ( EG ) Nr. 44/2001 auf die Vertragsparteien des vorliegenden Übereinkommens die rechtliche und wirtschaftliche Zusammenarbeit verstärken wird ,
(trg)="13"> ÓS DEIMHIN LEO go ndéanfaidh leathnú na bprionsabal atá leagtha síos i Rialachán ( CE ) Uimh 44 / 2001 go dtí Páirtithe Conarthacha na hionstraime seo comhar dlíthiúil agus eacnamaíoch a neartú ,
(src)="14"> IN DEM WUNSCH , eine möglichst einheitliche Auslegung des Übereinkommens sicherzustellen ,
(trg)="14"> ÓS MIAN LEO a áirithiú go ndéanfar léiriú comhionann oiread agus is féidir ar an ionstraim seo ,
(src)="15"> HABEN in diesem Sinne BESCHLOSSEN , dieses Übereinkommen zu schließen , und
(trg)="15"> Den mheon sin , TAR ÉIS A CHINNEADH an Coinbhinsiún seo a thabhairt i gcrích , agus
(src)="16"> SIND WIE FOLGT ÜBEREINGEKOMMEN :
(trg)="16"> TAR ÉIS COMHAONTÚ MAR A LEANAS :
(src)="17"> TITEL I
(trg)="17"> TEIDEAL I
(src)="18"> ANWENDUNGSBEREICH
(trg)="18"> RAON FEIDHME
(src)="19"> Artikel 1
(trg)="19"> Airteagal 1
(src)="20"> Dieses Übereinkommen ist in Zivil- und Handelssachen anzuwenden , ohne dass es auf die Art der Gerichtsbarkeit ankommt .
(trg)="20"> Beidh feidhm leis an gCoinbhinsiún seo in ábhair shibhialta agus tráchtála , cibé cineál cúirte nó binse a bheidh i gceist .
(src)="21"> Es erfasst insbesondere nicht Steuer- und Zollsachen sowie verwaltungsrechtliche Angelegenheiten .
(trg)="21"> Eisiatar óna réim , go háirithe , cúrsaí ioncaim , custam agus riaracháin .
(src)="22"> Dieses Übereinkommen ist nicht anzuwenden auf :
(trg)="22"> Ní bheidh feidhm ag an gCoinbhinsiún maidir leis na nithe seo a leanas :
(src)="23"> den Personenstand , die Rechts- und Handlungsfähigkeit sowie die gesetzliche Vertretung von natürlichen Personen , die ehelichen Güterstände , das Gebiet des Erbrechts einschließlich des Testamentsrechts ;
(trg)="23"> stádas nó inniúlacht dhlíthiúil daoine nádúrtha , maoin-chearta de bhua cóngais phósta , uachtanna agus comharbais ;
(src)="24"> Konkurse , Vergleiche und ähnliche Verfahren ;
(trg)="24"> féimheacht , imeachtaí maidir le foirceannadh cuideachtaí dócmhainneacha nó daoine dlítheanacha eile atá dócmhainneach , comhshocraíochtaí breithiúnacha , imshocraíochtaí agus imeachtaí cosúil leo sin ;
(src)="25"> die soziale Sicherheit ;
(trg)="25"> slándáil shóisialta ;
(src)="26"> die Schiedsgerichtsbarkeit .
(trg)="26"> eadráin .
(src)="27"> In diesem Übereinkommen bezeichnet der Ausdruck „ durch dieses Übereinkommen gebundener Staat “ jeden Staat , der Vertragspartei dieses Übereinkommens oder ein Mitgliedstaat der Europäischen Gemeinschaft ist .
(trg)="27"> Sa Choinbhinsiún seo , ciallóidh an téarma ‘ Stát atá faoi cheangal ag an gCoinbhinsiún seo ’ aon Stát ar Páirtí Conarthach den Choinbhinsiún seo é nó ar Ballstát den Chomhphobal Eorpach é .
(src)="28"> Er kann auch die Europäische Gemeinschaft bezeichnen .
(trg)="28"> D ' fhéadfaí go gciallódh sé an Comhphobal Eorpach freisin .
(src)="29"> TITEL II
(trg)="29"> TEIDEAL II
(src)="30"> ZUSTÄNDIGKEIT
(trg)="30"> DLÍNSE
(src)="31"> ABSCHNITT 1
(trg)="31"> ROINN 1
(src)="32"> Allgemeine Vorschriften
(trg)="32"> Forálacha Ginearálta
(src)="33"> Artikel 2
(trg)="33"> Airteagal 2
(src)="34"> Vorbehaltlich der Vorschriften dieses Übereinkommens sind Personen , die ihren Wohnsitz im Hoheitsgebiet eines durch dieses Übereinkommen gebundenen Staates haben , ohne Rücksicht auf ihre Staatsangehörigkeit vor den Gerichten dieses Staates zu verklagen .
(trg)="34"> Faoi réir fhorálacha an Choinbhinsiúin seo , beidh daoine a bhfuil sainchónaí orthu i Stát atá faoi cheangal ag an gCoinbhinsiún seo inagartha , cibé náisiúntacht atá acu , i gcúirteanna an Stáit sin .
(src)="35"> Auf Personen , die nicht dem durch dieses Übereinkommen gebundenen Staat angehören , in dem sie ihren Wohnsitz haben , sind die für Inländer maßgebenden Zuständigkeitsvorschriften anzuwenden .
(trg)="35"> Daoine nach náisiúnaigh den Stát atá faoi cheangal ag an gCoinbhinsiún seo , beidh siad faoi rialú ag na rialacha dlínse a bhaineann le náisiúnaigh an Stáit sin .
(src)="36"> Artikel 3
(trg)="36"> Airteagal 3
(src)="37"> Personen , die ihren Wohnsitz im Hoheitsgebiet eines durch dieses Übereinkommen gebundenen Staates haben , können vor den Gerichten eines anderen durch dieses Übereinkommen gebundenen Staates nur gemäß den Vorschriften der Abschnitte 2 bis 7 dieses Titels verklagt werden .
(trg)="37"> Daoine a bhfuil sainchónaí orthu i Stát atá faoi cheangal ag an gCoinbhinsiún seo , ní féidir iad a agairt i gcúirteanna Stáit eile atá faoi cheangal ag an gCoinbhinsiún seo ach amháin de bhua na rialacha atá leagtha síos i Ranna 2 go 7 den Teideal seo .
(src)="38"> Gegen diese Personen können insbesondere nicht die in Anhang I aufgeführten innerstaatlichen Zuständigkeitsvorschriften geltend gemacht werden .
(trg)="38"> Go háirithe ní bheidh na rialacha dlínse náisiúnta atá leagtha amach in Iarscríbhinn I infheidhme ina gcoinne .
(src)="39"> Artikel 4
(trg)="39"> Airteagal 4
(src)="40"> Hat der Beklagte keinen Wohnsitz im Hoheitsgebiet eines durch dieses Übereinkommen gebundenen Staates , so bestimmt sich vorbehaltlich der Artikel 22 und 23 die Zuständigkeit der Gerichte eines jeden durch dieses Übereinkommen gebundenen Staates nach dessen eigenen Gesetzen .
(trg)="40"> Mura bhfuil sainchónaí i Stát atá faoi cheangal ag an gCoinbhinsiún seo ar an gcosantóir , rialófar dlínse na gcúirteanna i ngach Stát atá faoi cheangal ag an gCoinbhinsiún seo de réir dhlí an Stáit sin , faoi réir fhorálacha Airteagal 22 agus Airteagal 23 .
(src)="41"> Gegenüber einem Beklagten , der keinen Wohnsitz im Hoheitsgebiet eines durch dieses Übereinkommen gebundenen Staates hat , kann sich jede Person , die ihren Wohnsitz im Hoheitsgebiet eines durch dieses Übereinkommen gebundenen Staates hat , in diesem Staat auf die dort geltenden Zuständigkeitsvorschriften , insbesondere auf die in Anhang I aufgeführten Vorschriften , wie ein Inländer berufen , ohne dass es auf ihre Staatsangehörigkeit ankommt .
(trg)="41"> Aon duine a bhfuil sainchónaí air i Stát atá faoi cheangal ag an gCoinbhinsiún seo , cibé náisiúntacht atá aige , féadfaidh sé , ar nós náisiúnaigh an Stáit sin , leas a bhaint sa Stát sin , i gcoinne an chosantóra sin , as na rialacha dlínse atá i bhfeidhm ann agus go háirithe as na cinn a shonraítear in Iarscríbhinn I.
(src)="42"> ABSCHNITT 2
(trg)="42"> ROINN 2
(src)="43"> Besondere Zuständigkeiten
(trg)="43"> Dlínse Speisialta
(src)="44"> Artikel 5
(trg)="44"> Airteagal 5
(src)="45"> Eine Person , die ihren Wohnsitz im Hoheitsgebiet eines durch dieses Übereinkommen gebundenen Staates hat , kann in einem anderen durch dieses Übereinkommen gebundenen Staat verklagt werden :
(trg)="45"> Duine a bhfuil sainchónaí air i Stát atá faoi cheangal ag an gCoinbhinsiún seo , féadfar é a agairt i Stát eile atá faoi cheangal ag an gCoinbhinsiún seo :
(src)="46"> wenn ein Vertrag oder Ansprüche aus einem Vertrag den Gegenstand des Verfahrens bilden , vor dem Gericht des Ortes , an dem die Verpflichtung erfüllt worden ist oder zu erfüllen wäre ;
(trg)="46"> in ábhair a bhaineann le conradh , sna cúirteanna don áit i gcomhair chomhlíonadh na hoibleagáide áirithe ;
(src)="47"> im Sinne dieser Vorschrift — und sofern nichts anderes vereinbart worden ist — ist der Erfüllungsort der Verpflichtung
(trg)="47"> chun críocha na forála seo agus mura gcomhaontófar ar shlí eile é , is é an áit i gcomhair chomhlíonadh na hoibleagáide áirithe :
(src)="48"> für den Verkauf beweglicher Sachen der Ort in einem durch dieses Übereinkommen gebundenen Staat , an dem sie nach dem Vertrag geliefert worden sind oder hätten geliefert werden müssen ;
(trg)="48"> i gcás earraí a dhíol , an áit i Stát atá faoi cheangal ag an gCoinbhinsiún seo ina ndearnadh , faoin gconradh , na hearraí a sheachadadh nó inar chóir iad a bheith seachadta ,
(src)="49"> für die Erbringung von Dienstleistungen der Ort in einem durch dieses Übereinkommen gebundenen Staat , an dem sie nach dem Vertrag erbracht worden sind oder hätten erbracht werden müssen ;
(trg)="49"> i gcás seirbhísí a sholáthar , an áit i Stát atá faoi cheangal ag an gCoinbhinsiún seo ina ndearnadh , faoin gconradh , na seirbhísí a sholáthar nó inar chóir iad a bheith soláthraithe ;
(src)="50"> ist Buchstabe b nicht anwendbar , so gilt Buchstabe a ;
(trg)="50"> mura mbeidh feidhm ag fomhír ( b ) , beidh feidhm ag fomhír ( a ) ;
(src)="51"> wenn es sich um eine Unterhaltssache handelt ,
(trg)="51"> in ábhair a bhaineann le cothabháil ,
(src)="54"> wenn es sich um eine Klage auf Schadensersatz oder auf Wiederherstellung des früheren Zustands handelt , die auf eine mit Strafe bedrohte Handlung gestützt wird , vor dem Strafgericht , bei dem die öffentliche Klage erhoben ist , soweit dieses Gericht nach seinem Recht über zivilrechtliche Ansprüche erkennen kann ;
(trg)="54"> i gcás éileamh sibhialta chun damáistí nó aisíocaíocht a ghnóthú mar gheall ar shárú ba shiocair le himeachtaí coiriúla , sa chúirt ar tugadh na himeachtaí sin faoina bráid , sa mhéid go bhfuil dlínse ag an gcúirt sin faoina dlí féin glacadh le himeachtaí sibhialta ;
(src)="55"> wenn es sich um Streitigkeiten aus dem Betrieb einer Zweigniederlassung , einer Agentur oder einer sonstigen Niederlassung handelt , vor dem Gericht des Ortes , an dem sich diese befindet ;
(trg)="55"> i gcás díospóide a éiríonn as oibríochtaí brainse , gníomhaireachta nó bunaíochta eile , sna cúirteanna don áit ina bhfuil an brainse , an ghníomhaireacht nó an bhunaíocht eile ;
(src)="56"> wenn sie in ihrer Eigenschaft als Begründer , „ trustee “ oder Begünstigter eines „ trust “ in Anspruch genommen wird , der aufgrund eines Gesetzes oder durch schriftlich vorgenommenes oder schriftlich bestätigtes Rechtsgeschäft errichtet worden ist , vor den Gerichten des durch dieses Übereinkommen gebundenen Staates , in dessen Hoheitsgebiet der „ trust “ seinen Sitz hat ;
(trg)="56"> mar shocraitheoir , mar iontaobhaí nó mar thairbhí i leith iontaobhais a bunaíodh de bhun reachta nó le hionstraim i scríbhinn nó a bunaíodh de bhriathra béil agus a fianaíodh i scríbhinn , i gcúirteanna an Stáit atá faoi cheangal ag an gCoinbhinsiún seo a bhfuil sainchónaí an iontaobhais ann ;
(src)="57"> wenn es sich um eine Streitigkeit wegen der Zahlung von Berge- und Hilfslohn handelt , der für Bergungs- oder Hilfeleistungsarbeiten gefordert wird , die zugunsten einer Ladung oder einer Frachtforderung erbracht worden sind , vor dem Gericht , in dessen Zuständigkeitsbereich diese Ladung oder die entsprechende Frachtforderung
(trg)="57"> i gcás díospóide maidir le híoc luach saothair a éilíodh as lasta nó lucht a tharrtháil , sa chúirt ar faoina húdarás :
(src)="58"> mit Arrest belegt worden ist , um die Zahlung zu gewährleisten , oder
(trg)="58"> a bhféadfaí é a ghabháil amhlaidh , ach gur tugadh bannaí nó urrús eile ;
(src)="59"> mit Arrest hätte belegt werden können , jedoch dafür eine Bürgschaft oder eine andere Sicherheit geleistet worden ist ;
(trg)="59"> ar an gcoinníoll nach mbeidh feidhm leis an bhforáil seo ach amháin nuair a éilítear go bhfuil leas ag an gcosantóir sa lasta nó sa lucht nó go raibh leas den sórt sin aige tráth na tarrthála .
(src)="61"> Artikel 6
(trg)="61"> Duine a bhfuil sainchónaí air i Stát atá faoi cheangal ag an gCoinbhinsiún seo , féadfar é a agairt freisin :
(src)="62"> Eine Person , die ihren Wohnsitz im Hoheitsgebiet eines durch dieses Übereinkommen gebundenen Staates hat , kann auch verklagt werden :
(trg)="62"> más duine de líon cosantóirí é , sna cúirteanna don áit a bhfuil sainchónaí ar dhuine ar bith díobh , ar an gcoinníoll go bhfuil baint chomh dlúth sin ag na héilimh le chéile go bhfuil sé fóirsteanach na cosantóirí a éisteacht agus breith a thabhairt orthu i dteannta a chéile ionas go seachnófaí breithiúnais a bheadh ar neamhréir le chéile de thoradh imeachtaí ar leithligh a sheachaint ;
(src)="63"> wenn mehrere Personen zusammen verklagt werden , vor dem Gericht des Ortes , an dem einer der Beklagten seinen Wohnsitz hat , sofern zwischen den Klagen eine so enge Beziehung gegeben ist , dass eine gemeinsame Verhandlung und Entscheidung geboten erscheint , um zu vermeiden , dass in getrennten Verfahren widersprechende Entscheidungen ergehen könnten ;
(trg)="63"> mar thríú páirtí i gcaingean ar bharántas nó ráthaíocht nó in aon imeachtaí eile tríú páirtí , sa chúirt inar tionscnaíodh na himeachtaí bunaidh , mura rud é gur tionscnaíodh iad sin d ' aon toisc chun é a thabhairt amach as dlínse na cúirte ab iomchuí ina chás ;
(src)="64"> wenn es sich um eine Klage auf Gewährleistung oder um eine Interventionsklage handelt , vor dem Gericht des Hauptprozesses , es sei denn , dass die Klage nur erhoben worden ist , um diese Person dem für sie zuständigen Gericht zu entziehen ;
(trg)="64"> i gcás frithéilimh a thig den chonradh céanna nó de na fíorais chéanna ab fhoras don éileamh bunaidh , sa chúirt ina bhfuil an t-éileamh bunaidh ar feitheamh ;
(src)="65"> wenn es sich um eine Widerklage handelt , die auf denselben Vertrag oder Sachverhalt wie die Klage selbst gestützt wird , vor dem Gericht , bei dem die Klage selbst anhängig ist ;
(trg)="65"> i gcás ábhar a bhaineann le conradh , más féidir an chaingean a dhlúthú le caingean i gcoinne an chosantóra chéanna in ábhair a bhaineann le cearta in rem ar mhaoin dhochorraithe , i gcúirt an Stáit atá faoi cheangal ag an gCoinbhinsiún seo ina bhfuil an mhaoin .
(src)="66"> wenn ein Vertrag oder Ansprüche aus einem Vertrag den Gegenstand des Verfahrens bilden und die Klage mit einer Klage wegen dinglicher Rechte an unbeweglichen Sachen gegen denselben Beklagten verbunden werden kann , vor dem Gericht des durch dieses Übereinkommen gebundenen Staates , in dessen Hoheitsgebiet die unbewegliche Sache belegen ist .
(trg)="66"> Airteagal 7
(src)="67"> Artikel 7
(trg)="67"> Más rud é de bhua an Choinbhinsiúin seo go bhfuil dlínse ag cúirt Stáit atá faoi cheangal ag an gCoinbhinsiún seo i gcaingne maidir le dliteanas a thig as úsáid nó oibriú loinge , beidh dlínse freisin ag an gcúirt sin , nó ag aon chúirt eile a bheidh curtha ina hionad chun na críche sin le dlí intíre an Stáit sin , i gcás éilimh chun an dliteanas sin a theorannú .
(src)="68"> Ist ein Gericht eines durch dieses Übereinkommen gebundenen Staates nach diesem Übereinkommen zur Entscheidung in Verfahren wegen einer Haftpflicht aufgrund der Verwendung oder des Betriebs eines Schiffes zuständig , so entscheidet dieses oder ein anderes an seiner Stelle durch das Recht dieses Staates bestimmtes Gericht auch über Klagen auf Beschränkung dieser Haftung .
(trg)="68"> ROINN 3
(src)="69"> ABSCHNITT 3
(trg)="69"> Dlínse in Ábhair a bhaineann le hÁrachas
(src)="70"> Zuständigkeit für Versicherungssachen
(trg)="70"> Airteagal 8
(src)="71"> Artikel 8
(trg)="71"> In ábhair a bhaineann le hárachas , cinnfear dlínse de réir na Roinne seo , gan dochar d ' fhorálacha Airteagail 4 agus 5 ( 5 ) .
(src)="72"> Für Klagen in Versicherungssachen bestimmt sich die Zuständigkeit unbeschadet des Artikels 4 und des Artikels 5 Nummer 5 nach diesem Abschnitt .
(trg)="72"> Airteagal 9