27 E são reverente, por temor ao castigo do seu Senhor,
27 (27). и тех, которые страшатся наказания своего Господа, -


Em vez disso, eles estão vivos com o seu Senhor, recebendo provisões...
Нет, они живы и получают удел у своего Господа, [26]

Quando parece que no monte do SENHOR se proverá.”
Эти слова не оставляют никакого сомнения в том, что обителью Господа была гора Синай.

A hora que passa é concessão do(a) Senhor(a) da Vida.
Вот один эпизод из жизни владыки того времени[54].

Estavam na presença de seu Senhor reinando juntamente com Ele.
Ведь они встречаются со своим Господом.

# 5 É irresponsável - e ele também.
# 5 Это безответственно - и он тоже.

eternamente, com o beneplácito do seu Senhor.
Венцом же для них будет пребывание в вечности с их Господом!

Não é certo que estão em dúvida quanto ao comparecimento ante o seu Senhor?
Они ведь в сомнении о встрече с Господом!

com seus trajes brancos em louvor ao Senhor do Bonfim e a Oxalá,
Они (удостаиваются) связи со своим Господом и милости.

tábuas de pedra, pelo dedo de Deus, no monte Sinai (Êxodo 31:18; 32:16, 19; 34:1).
Всевышний сказал: «Твой Господь внушил пчеле: «Воздвигай жилища в горах...» (ан-Нахль, 16:68).

Para que sigamos os magos (quanto à religião), se saírem vitoriosos?
Может быть, мы последуем за колдунами, если они окажутся победителями?"

verdade, presenciou os maiores sinais do seu Senhor.”
Он увидел величайшие из знамений своего Господа».

A fisionomia do senhor (já era um senhor de meia-idade) foi de satisfação!
И потому манера Владыки была всепобеждающей.

No entanto, poderiam optar em permanecer para sempre na casa de seu senhor, na companhia de sua família.
Они пребудут там вечно с дозволения своего Господа.

Eu as venderei no mercado, por Alá!”.
Я продам их на рынке, клянусь Аллахом».

Ele [o Homem] não é real, filho meu, como homem.
Он (человек) не реален, сын мой, как человек.

plantação do Senhor, para que ele seja glorificado.
И потому манера Владыки была всепобеждающей.

Arrasará tudo, segundo os desígnios de seu Senhor!
Он губит всё по велению своего Господа".

eternamente, com o beneplácito do seu Senhor.
Они пребудут там вечно с дозволения своего Господа.

reencontram com o seu Senhor ressuscitado.
Ведь они встречаются со своим Господом.

Obedecer (fazer a vontade) ao seu senhor;
И к Господу своему умчаться.

A fisionomia do senhor (já era um senhor de meia-idade) foi de satisfação!
И потому манера владыки была всепобеждающей.

Não substitui o uso de $ _SESSION
Не заменить использование $ _SESSION

Lembrando-se de seu Senhor.
И к Господу своему умчаться.

E voltaram para junto do seu senhor.
Тогда они обратились к владыке.

Porque ele recebeu a vida de seu senhor.
Он угодил Господу Богу своей благочестивой жизнью.

Em verdade, eles estão vivendo na presença de seu Senhor e estão preparados" (3: 170).
Нет, они живы и получают удел у своего Господа, [26]

exata ao nascimento de seu Senhor.
И к Господу своему умчаться.

Obedecer (fazer a vontade) ao seu senhor;4.
Пусть же они поклоняются Господу этого Дома (Каабы),4.

Vingador do futuro[vii] e Senhor dos Anéis[viii].
(Сура "ар-Рахман", 55:17).) и ("Клянусь Господом востоков и западов!".

Portanto, a promessa do Senhor do Segundo Advento será cumprida.
Однако завет владыки – остался.

Em verdade, presenciou os maiores sinais do seu Senhor.
Он увидел величайшие из знамений своего Господа.

E clamavam uns aos outros, dizendo:
И взывали они друг ко другу, и говорили:

•2009 / 2010: É possível viver assim?
•2009/2010: Можно ли жить так?

ele recebeu a vida do seu senhor, mediante o pacto de obediência, isto é, o reconhecimento e
Он угодил Господу Богу своей благочестивой жизнью.

E tudo o que produzem, produzem para o seu senhor, o pecado.
всякого греха, которые исповедуют Его своим Господом (1 Кор.

Não sejas, pois,dos que duvidam." 6:114
Посему не будь в числе сомневающихся» (6:114).

de seu Senhor, e eles são envolvidos pela misericórdia divina.
Они (удостаиваются) связи со своим Господом и милости.

Ele era dos jinn, e desobedeceu a ordem de seu Senhor.
Он был одним из джиннов и ослушался воли своего Господа" (Коран.

• Estava submetido à autoridade arbitrária do seu senhor[18].
И потому манера Владыки была всепобеждающей.

O povo o elegia seu senhor,
Народ избрал его своим владыкой.

Adão desobedeceu ao seu Senhor e foi enganado”.
Адам ослушался своего Господа и впал в заблуждение».

O servo obedece ao seu Senhor em tudo que Ele determina.
и покорится Господу своему, как ей надлежит,

Os de A‟ad não acreditaram no seu Senhor!
Воистину, адиты не уверовали в своего Господа.

Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor(Deus) sonda os corações.
Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.

toda a classe de frutos, com a indulgência do seu Senhor” (Alcorão,
В нем – всякого рода плоды и прощение от их Господа.

Ele apresenta sua missão de seu senhor para Deus.
Он угодил Господу Богу своей благочестивой жизнью.

Então deixe-os adorar o Senhor desta casa (Caaba).
Пусть же они поклоняются Господу этого дома, (4).

Verdadeiramente, estão vivos, buscando sua sustentação na presença de Seu Senhor”.
Нет, они живы и получают удел у своего Господа, [26]

Em seguida, a seu Senhor serão reunidos.”
А затем они будут собраны к своему Господу”.