शैतान ने कहा ऐ मेरे परवरदिगार ख़ैर तू मुझे उस दिन तक की मोहलत दे जबकि (लोग दोबारा ज़िन्दा करके) उठाए जाएँगें
"Gospodaru moj", reče on, "daj mi vremena do Dana kad će oni biti oživljeni!"


(60) अदन (रहने) के बाग़ जिनका रहमान ने अपने बन्दों से परोक्ष में होते हुए वादा किया है।
Bašče Adna koje je obećao Milostivi robovima Svojim u nevidljivom.

" (3) हम जानते हैं धरती उनमें जो कुछ कमी करती है और हमारे पास सुरक्षित रखनेवाली एक किताब भी है।
Mi znamo šta će od njih zemlja oduzeti, u Nas je Knjiga u kojoj se sve čuva.

शैतान ने कहा ऐ मेरे परवरदिगार ख़ैर तू मुझे उस दिन तक की मोहलत दे जबकि (लोग दोबारा ज़िन्दा करके) उठाए जाएँगें
"Gospodaru moj" – reče on – "daj mi vremena do dana kada će oni biti oživljeni!"

शैतान ने कहा ऐ मेरे परवरदिगार ख़ैर तू मुझे उस दिन तक की मोहलत दे जबकि (लोग दोबारा ज़िन्दा करके) उठाए जाएँगें
"Gospodaru moj" – reče on – "daj mi vremena do Dana kada će oni oživljeni biti!"

(हमने एक नया शरीर भी वादा किया है)।
(Обећали смо и ново тело).

नहीं, बल्कि अल्लाह ही की बन्दगी करो और कृतज्ञता दिखानेवालों में से हो जाओ
Nego, Boga jedino obožavaj i budi od zahvalnih!

(ii) ”कह दो : हे काफ़िरों !
Реци: "О ви неверници,

मेरा मतलब है, चलो, आप एक लड़का चाहते हैं जो अच्छा गंध करता है, है ना?
Мислим, хајде, желиш момка који мирише добро, зар не?

(53) और जब तुम्हारे पास वे लोग आएँ, जो हमारी आयतों को मानते हैं, तो कहो, "सलाम हो तुमपर!
„A kada ti dođu oni koji u reči Naše veruju, ti reci: „Mir vama!“ (Kur’an, 6:54)[31]

उनमें से जिस किसी ने भी तेरा अनुसरण किया, मैं अवश्य तुम सबसे जहन्नम को भर दूँगा।
Sigurno onaj od njih ko te bude slijedio - sigurno ću napuniti Džehennem s vama zajedno."

और (ये) दुनियावी ज़िन्दगी तो खेल तमाशे के सिवा कुछ भी नहीं
Vremenski zivot jeste samo hrana istinskog ( pravog ) zivota.

" (3) हम जानते हैं धरती उनमें जो कुछ कमी करती है और हमारे पास सुरक्षित रखनेवाली एक किताब भी है।
Mi znamo šta će od njih zemlja uništiti, u Nas je Knjiga koja sve čuva.

निस्संदेह इसमें प्रत्येक धैर्यवान, कृतज्ञ के लिए निशानियाँ है
To su, zaista, pouke za sve strpljive i zahvalne.

जो हमारे आगे यह (मुसीबत) लाया उसे आग में दोहरी यातना दे!
Ko je ovo pripremio za nas, pa dodaj mu dvostruku kaznu u vatri!"

हाँ, अल्लाह ही सबसे अच्छा रक्षक है और वह सबसे बढ़कर दयावान है।
"Ali, Allah je najbolji čuvar i On je najmilostiviji!"

(इस मिथ्यारोपन का) लाभ तो थोड़ा है और उन्हीं के लिए (परलोक में) दुःखदायी यातना है।
Uživanje je malo, a imaće oni kaznu bolnu.

निश्चय ही वह बड़ा क्षमाशील, अत्यन्त दयावान है।
On, doista, mnogo prašta i On je milostiv.'

जो लोग ईमान लाए, और वे जिन्होंने नेक काम किए, वे ही स्वर्ग लोक निवासी हैं, वे हमेशा स्वर्ग में ही रहेंगे।
„A oni koji budu verovali i dobra dela činili – oni će stanovnici Raja biti i u njemu će večno boraviti.” [1]

उन 41 साल वास्तव में जल्दी से आ जाएगा!
Ове 41 године ће доћи стварно брзо!

....... ऐ मेरे पालने वाले तू मुझ को (भी) अपनी बारगाह से नेक और पाक संतान दे।
Gospodaru moj, podari mi znanje i uvrsti me među one koji su dobri

उसने और उसकी सेनाओं ने धरती में नाहक़ घमंड किया और समझा कि उन्हें हमारी ओर लौटना नहीं है।
I uzoholi se on i vojske njegove na zemlji bez prava, i misliše da se oni Nama neće vratiti.

निश्चय ही तुम दुखद यातना का मज़ा चखोगे।
Uistinu, vi ćete kušati kaznu bolnu -

मेरे बन्दों को सूचित कर दो कि मैं अत्यन्त क्षमाशील, दयावान हूँ;
Буди мени и свима нама због тога милостив и милосрдан!"

(इसीलिए हमने इन्सान को नसीहत की कि) मेरे प्रति कृतज्ञता दिखाओ और अपने मां-बाप के प्रति कृतज्ञ हो, मेरी ही ओर तुझे पलटना है।
Budi zahvalan Meni i roditeljima svojim, Meni će se svi vratiti.

तुमने निश्चय ही सत्य कहा है ।
Издали сте Истину!“

(56) यदि मेरे रब की अनुकम्पा न होती तो अवश्य ही मैं भी पकड़कर हाज़िर किए गए लोगों में से होता।
I da nije bilo blagodati Gospodara mog, sigurno bih bio od privedenih."

" (73) फिर जब इबराहीम की घबराहट दूर हो गई और उसे शुभ सूचना भी मिली तो वह लूत की क़ौम के विषय में हम से झगड़ने लगा।
Pa pošto Ibrahima napusti strah i dođe mu radosna vijest, raspravlaljao je s Nama o narodu Lutovom.

La Alhambra तो (अरबी में, ( «qa'lat अल हमरा '» इसका मतलब लाल किला)।
Удаљеност Raḩīmah - Al Hadā (Makkah )

क्षमा करें, लेकिन हमें फिर से मज़ेदार पुलिस बनना होगा!
Извини, али опет морамо бити забавна полиција!

(और यहां क्यों यह 15 अप्रैल को नहीं है)
(А Ево зашто није 15. априла)

इसी प्रकार हम निशानियों को उन लोगों के लिए तरह-तरह से बयान करते हैं, जो कृतज्ञता दिखानेवाले हैं।
Tako razlažemo znakove ljudima (koji) zahvaljuju.

अतः, तुम प्रतीक्षा करो, मैंभी तुम्हारे साथ प्रतीक्षा कर रहा हूँ[2]।
Pa, čekajte i ja ću s vama čekati!"

निस्संदेह अल्लाह शक्तिशाली, कठोर यातना देनेवाला है।
A Allah je žešće sile i žešći strogim kažnjavanjem.

“क़द्र (महानता) वाली रात हज़ार महीनों से बेहतर है।
Noć Kadr je bolja od hiljadu meseci -

तो जिस किसी ने सरकशी की और सांसारिक जीवन को प्रथमिकता दी होगी, तो निस्संदेह भडकती आग उसका ठिकाना है।
“Onda će onome koji je obestan bio i život na ovome svetu više voleo Džehennem prebivalište postati sigurno.”

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद: अल्लाह के नाम से जो बड़ा कृपालु और अत्यन्त दयावान हैं।
Šta je onda značenje Milostivog Uzvišenog Milostivog?

स्थान और उद्योग: क्या आपका स्थान और उद्योग अभी भी सटीक हैं?
Lokacija i industrija: Da li su vaša lokacija i industrija još uvek tačni?

बेईमान है!
Аст !

# 2 एक चीज क्या है जो हमेशा आपके लिए मजेदार होती है?
# 2 Шта је једна ствар која је увек забавна за вас?

# 10 थोड़ी मदद के साथ, उन्हें बनाया जा सकता है।
# 10 Уз мало помоћи, они могу бити направљени.

और यदि उसने पाप किए हैं, तो उसे क्षमा कर दिया जाएगा।
I ako je počinio grehe, biće mu oprošteno“ (Jak.

#31 "काश मैं घड़ी को वापस कर सकता हूं।
#31 "Волео бих да могу вратити сат.

La Alhambra तो (अरबी में, ( «qa'lat अल हमरा '» इसका मतलब लाल किला)।
Удаљеност Al Jarādīyah - Al Hadā (Makkah )

(2012) उन्हें सबसे पहले किसने देखा?
(2012) Ко их је први видео?

विशेषतः सुबह किये जाने वाले शुक्र के उपाय
od jutra do mraka biti zahvalan,

अल्लाह डर रखनेवालों को ऐसा ही प्रतिदान प्रदान करता है
Tako će Allah one koji Ga se budu bojali nagraditi,

"(आप और मैं दोनों, टॉम।
"(Ти и ја смо обоје, Том.)

और ये हमारी (समझाई बुझाई) दलीलें हैं जो हमने इबराहीम को अपनी क़ौम पर (ग़ालिब आने के लिए) अता की थी
То су докази наши које дадосмо Ибрахиму (Авраму) за народа његов.

रहे वे लोग जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए उन्हें वह उनका पूरा-पूरा बदला देगा।
A onima koji budu verovali i činili dobra dela, On će punu nagradu da podari.