रहे वे लोग जिन्होंने बुरे कर्म किए फिर उसके पश्चात तौबा कर ली और ईमान ले आए, तो इसके बाद तो तुम्हारा रब बड़ा ही क्षमाशील, दयावान है।
Ale tí, ktorí zlé skutky konali, potom sa však kajúcne obrátili a uverili – veru, Pán tvoj je odpúšťajúci, zľutovný.} {Súra Al-A’ráf (Rozpoznanie) 7:148-153}


उसी का है जो कुछ आकाशों में है और जोकुछ धरती में है।
Jemu náleží, čo je v nebesiach a čo je na zemi.

और जान लो कि अल्लाह डर रखनेवालों के साथ है।
A vedzte, že Boh je s tými, ktorí sú bohabojní."

और जान लो कि अल्लाह डर रखनेवालों के साथ है।
A vedzte, že Boh je s bohabojnými!"

आपको परेशान करनेवाली जो बात हो, पूछ लीजिए।
To sa spýtajte toho dotyčného:

‘‘वह अल्लाह ही है जिसके अतिरिक्त कोई पूज्य नहीं, परोक्ष और प्रत्यक्ष का जाननेवाला, अत्यंत कृपाशील और दयावान।
Boh dosvedčuje, že niet Boha okrem Neho, Milostivého, nadovšetko Milovaného.

यह तो एक वादा है, जिसे पूरा करना उसके लिए अनिवार्य है - किन्तु अधिकतर लोग जानते नहीं।
A to je náboženstvo nemenné, však väčšina ľudí to nevie.} {12:40}.

☆ हाँ, जिन लोगों ने इसके पश्चात तौबा कर ली और अपनी नीति को सुधार लिया तो निस्संदेह अल्लाह बड़ा क्षमाशील, दयावान है।
Avšak k tým, ktorí pokánie potom učinili a napravili, čo konali, Boh je odpúšťajúci a milostivý. }

La Alhambra तो (अरबी में, ( «qa'lat अल हमरा '» इसका मतलब लाल किला)।
Atrakcie v blízkosti: La Gruta

वह अत्यन्त कृपाशील (रहमान) और दयावान है ।
Veď On (Boh) je ten od púš ťajúci a milostivý",

(3) वही अल्लाह पूज्य है आकाशों तथा धरती में।
My sme dôkazmi (hujjat) Allaha na nebesách a zemi.

उसने चिल्लाकर मूसा से कहा, ‘तू यहाँ से चला जा!
Faraón povedal Mojžišovi: „Strať sa odtiaľto!

रहमान और रहीम है।
Milostivého a Milosrdného.

और न स्वर्ग में, न पृथ्वी पर, न पृथ्वी के नीचे कोई उस पुस्तक को खोलने या उस पर दृष्टि डालने के योग्य निकला।
A nikto nemohol na nebi ani na zemi ani pod zemou otvoriť knihu ani nazrieť do nej.

और अगर तुम्हें शैतान की तरफ़ से वसवसा पैदा हो तो ख़ुदा की पनाह माँग लिया करो बेशक वह (सबकी) सुनता जानता है (36)
11 «A ak na teba zostupuje hocaké mámenie od satana, tak pros o ochranu u Boha — veď On — je počujúci, múdry!»

जो कुछ आकाशों और धरती में है वह पालनहार ही का है और जीवित है तथा उसे अपने जीवन के लिए किसी की भी कोई आवश्यकता नहीं है।
Pred ním sa každý raz bude musieť pokloniť, čo je na zemi aj na nebi a nikto si sám nemôže svoju dušu zachrániť.[8]

" फिर जब वह भी छिप गया, तो कहा, "ऐ मेरी क़ौम के लोगो!
A keď zapadlo, riekol: “Ľud môj, nie som zodpovedný za to, čo k Bohu pridružujete”} {Súra Al-An’am (Dobytok) 6:75-78}

जिन लोगों को हमने इससे पूर्व किताब दी थी, वे इसपर ईमान लाते हैं।
sme dali Knihu (predtým), v ňu (Knihu - Korán) veria.

और जान लो कि अल्लाह डर रखनेवालों के साथ है।
A vedzte, že Alah je s tými, ktorí sú bohabojní.“

ये अल्लाह की दया है, जिसे चाहे प्रदान करता है और अल्लाह (की दया) विशाल है और वह अति ज्ञानी है।
Boh dáva vládu Svoju tomu, komu chce, a Boh je nesmierny, Vševediaci.”

(1) जिसका वह सब है जो कुछ आकाशों में है और जो कुछ धरती में है।
mi, bude zviazané i na nebi; a čokoľvek rozviažeš na zemi,

चीज़ें जो आसमाँ और धरती पर हैं, परमेश्वर के प्रभुत्व के अधीन सभी को आना है।
Každé stvorenie v nebi, na zemi a pod zemou pokľakne pred Pánom - všetci, bez výnimky.

जिस किताब को पढ़ने के बाद ये ख्याल आया, वो है, ‘क्या मुसलमान ऐसे ही होते हैं?
Na to sa vykladači Písma rozhorčili a povedali: „Odkedy je zvykom, že neučený káže?

163. तुम्हारा ख़ुदा बस एक है, उसके अतिरिक्त कोई ख़ुदा नहीं है, वह रहमान भी है और रहीम भी।
{Váš Boh je Boh jediný a niet božstva okrem Neho, Milosrdného, Zľutovného.

मैंने 1984 के बाद से 14, 332 से अधिक लोगों की मदद की है और मैं आपकी भी मदद कर सकता हूं।
Od roku 1984 som pomohol viac ako 14 332 ľuďom a tiež vám môžem pomôcť.

सभी उसके आज्ञाकारी है(116) वह आकाशों और धरती का प्रथमतः पैदा करनेवाला है।
tak je to i s PánomBohom stvoriteľom neba i zeme,

"ऐ ईबराहीम!
Mám ti pridať, Ó, Ibrahím?’

अल्लाह को कोर्इ चीज विवश करने वाली नही हैं, न आसमानों मे और न धरती में।
A pred Bohom nie je nič ukryté, či už na zemi, alebo na nebesiach a nič nedokáže odviesť Jeho pozornosť a Allah nepácha neprávosti voči nikomu.

' उसने आगे कहा है कि 'अल्‍लाह से डरो।
I vravel: „Bojte sa Allaha, čo sa týka žien.

(200) वे इसपर ईमान लाने को नहीं, जब तक कि दुखद यातना न देख लें।
{avšak oni v to neuveria, kým trest bolestný nezazrú}

'' तब यूसुफ़ ने उन से कहा,'' तो अर्थ समझाना क्या ईश्वर का काम नहीं है?
A Jozef im riekol: Či nenáležia výklady Bohu?

आकाशों और धरती का रब है, और जो कुछ इन दोनों के बीच है उसका भी, अत्यन्त प्रभुत्वशाली, बड़ा क्षमाशील।
a staroslovenský boh hromu, vládca nebies, hromovládca): Bodaj ca parom uchicel,

क्या उन्होंने देखा नहीं कि वह न तो उनसे बातें करता है और न उन्हें कोई राह दिखाता है?
A či nevideli, že ono k nim nehovorí ani ich po správnej ceste nevedie?

'' तब यूसुफ़ ने उन से कहा,'' तो अर्थ समझाना क्या ईश्वर का काम नहीं है?
Jozef im povedal: "A nepatrí Bohu vykladanie snov?!

ए॰एस॰एम॰ई॰ फाउण्डेशन, (सं॰रा॰अमे॰)[65]
Veľkosť posedlia: 15; 16,5; 17; 17,5; 18; 18,5

हमने उसे धरती में सत्ता प्रदान की थी और उसे हर प्रकार के संसाधन दिए थे
My sme upevnili jeho postavenie na zemi (dali sme mu moc a vysoké postavenie) a dali sme mu zo všetkého prostriedok (poznanie, akými spôsobmi sa ku všetkému dostať a ako všetko zdolať) .

"जब मूसा एक मैदान के छोर पर दूर खड़ा था , तो उसे पुकारा गया " हे मूसा मैं ही अल्लाह हूँ
Keď sa Mojžiš dostal k prosbám k Allahovi, Boh mu povedal:“Ó Mojžiš!

उसने कहा, "यह मेरे रब की दयालुता है, किन्तु जब मेरे रब के वादे का समय आ जाएगा तो वह उसे ढाकर बराबर कर देगा, और मेरे रब का वादा सच्चा है।
Vo verši {I riekol Dhul-Qarnayn: “Toto je od Pána môjho milosrdenstvo, a až splní sa sľub Pána môjho, na prach ju rozdrví, veď Pána môjho sľub je vždy pravdivý.”} {18:98}

अतः तुम बस अल्लाह ही की बन्दगी करो और कृतज्ञ बन्दों में से हो जाओ।
Ver, ber od Boha a potom Bohu ďakuj!"

उनसे पूछा जाए कि क्या उनके पास आवेदन की कोई रसीद है।
Opýtajte sa priamo ich, či sa už stretli s niečim podobným (úsmev).

ईश्वर ने कहा ऐ अहले किताब!
Korán: «Ó, držitelia Písania!

और जब विदा हुए तो एक-दूसरे को सलाह देकर विदा हुए कि
Tým, že sa (tam) stretávali s ním, súčasne sa (tam) stretávali navzájom !

नहीं, बल्कि तुम फ़ैसले के दिन का इंकार करते हो।
Pozor však, veď vy nazývate Deň súdny výmyslom (popierate vaše náboženstvo)!}

उसी का है जो कुछ आकाशों में और जो कुछ धरती में है।
z ktorého má každý rod na nebesiach i na zemi svoje meno,

और क्या इसकी माता का नाम मरियम और इसके भाइयों के नाम याकूब, यूसुफ, शमौन और यहूदा नहीं?
Či sa jeho matka nevolá Mária a jeho bratia (nie sú) Jakub, Šimon a Júda?

और अल्लाह की क़सम!
Na Boha slovo, na vôIu jeho,

मूसा ने कहा था, ‘प्रभु परमेश्वर तुम्हारे लिये, तुम्हारे अपने लोगों में से ही एक मेरे जैसा नबी खड़ा करेगा।
Mojžišovej: "Pán váš Boh vám vzbudí proroka takého, ako ja a stane sa, že kto ho nebude počúvať, bude vyťatý sprostred ľudu."

और याद करो जब मूसा ने अपनी क़ौम के लोगों से कहा, “ऐ मेरी क़ौम के लोगों!
V Koráne sa o tom píše: „I Mojžiš povedal svojim ľuďom: ,Ľudia moji!

हमारा ईमान है कि जो कुछ आकाशों एवं धरती में है, सब अल्लाह की इच्छा से वजूद में आया है।
My hľadáme Boha na nebesiach a on k nám prichádza v malosti.

अल्लाह की तसबीह कर रही है हर वह चीज़ जो आकाशों में है और जो धरती में है, जो सम्राट है, अत्यन्त पवित्र, प्रभुत्वशाली तत्वदर्शी
Jemu prináležia mená prekrásne a Jeho oslavuje všetko, čo na nebesiach je i na zemi – On Mocný je i Múdry!} {Súra Al-Hašr (Zhromaždenie) 59:22-24}