und diene deinem Herrn, bis die Gewißheit zu dir kommt.
Поклоняйся Господу своєму, доки не прийде до тебе впевненість.


Und Satan ist seinem Herrn (gegenüber) undankbar geworden.
А шайтан був невдячний перед Господом своїм!»

Sie möchten gern die Worte Gottes abändern.
Вони прагнуть змінити слово Аллаха.

Ar-Rahman Ar-Raheem – Der Allerbarmer, der Barmherzige
Рахмон Рахім" ( "В ім'я Аллаха, милостивого, милосердного"),

Gott besitzt die Allmacht, die Allwissenheit und die Allbarmherzigkeit.
Аллах (араб. ал-Ілах — божество) — Бог єдиний, вічний, мудрий І всемогутній, всемилостивий.

vergebenden und barmherzigen Allahs«.
А Аллаг пробачає, милостивий!»

Sage: "Sich berufen Allah, oder ruft das ganze Barmherzig.
Тому Бог називається всеблагим чи всемилостивим (дуже добрим).

Allâh sagt im Qurân: „Sag: Wer ist der Herr der Himmel und der Erde?
Аллаг — хвала Йому — також сказав: «Запитай: «Хто Господь небес і землі?»

Bin nicht ich es, der Himmel und Erde erfüllt ...?"
Чи Я неба й землі не наповнюю?"

Koran sagt etwa: „Gottes ist der Osten und der Westen.
Аллах говорить: Аллаху належить схід та захід.

Sage: "Sich berufen Allah, oder ruft das ganze Barmherzig.
Тому Бог називається всеблагим чи все милостивим (дуже добрим).

Dort werden sie verweilen, solange die Himmel und die Erde bestehen, es sei denn, dein Herr will es anders - als ein nie endendes Geschenk.
"Там, - возвещает Коран, - вони пробудуть, поки існують небеса і земля[Твердження, що має суперечливі тлумачення.], якщо тільки господь не захоче чого-небудь особливого: тому що господь твій є повновладний совершитель того, що хоче" (11:109).

Dort werden sie verweilen, solange die Himmel und die Erde bestehen, es sei denn, dein Herr will es anders - als ein nie endendes Geschenk.
"Там, - возвещает Коран, - вони пробудуть, поки існують небеса і земля[Твердження, що має суперечливі тлумачення. ], якщо тільки господь не захоче чого-небудь особливого: тому що господь твій є повновладний совершитель того, що хоче" (11:109).

Und diene deinem Herrn, bis die Gewißheit zu dir kommt.
Поклоняйся Господу своєму, доки не прийде до тебе впевненість.

1 Lob sei Allah, der Himmel und Erde geschaffen und die Finsternis und das Licht gemacht hat!
Хвала Аллагу, який створив небеса та землю, встановив світло та темряву.

Allah führt seinem Licht zu, wen er will“ (Hl.
Веде Аллах до свого світла, кого забажає!».

"Sprich: Schaut doch was in den Himmeln und der Erde ist." (10:101) und: "Bestimmt sind ja in den Himmeln und der Erde Zeichen für die Gläubigen.
Всевишній Аллах каже: «Воістину, на небесах і на землі – знамення для віруючих!

Dies mache ich Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.
Я починаю з ім’ям Аллаха, Милостивого, Милосердного.

Alles im Himmel und auf Erden wirft sich vor Gott nieder, bereitwillig oder widerwillig.
Що б не відбувалося на землі або на небі, вони усе привітали як прояв божества [3,25].

Das Wort gefiel Ibrahim (Abraham) sehr übel um seines Sohnes willen.
У цьому посланні той велів Ибрахиму принести в жертву свого сина.

So wisset, dass Allah Allvergebend und Barmherzig ist.”
Знайте ж, що Аллах прощає, милосердний! ».

Darunter waren die Worte: "Bleibt hungrig.
А внизу були слова: “Залишайтеся голодними.

Wahrlich, Allah ist der, der reichlich vergibt und der barmherzig ist.“
Воістину, Аллаг — Всепрощаючий, Милосердний!»

Und setzt neben Allah keinen anderen Gott.
І не робіть поряд з Аллахом іншого бога!

Dies mache ich Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.
б) В ім’я Аллаха, милостивого та милосердного!

Was dich nicht umbringt, macht dich (nur) stärker.
Що тебе не вбиває, те робить сильнішим[1].

So wisset, dass Allah Allvergebend und Barmherzig ist."
Знайте ж, що Аллах прощає, милосердний! ».

Er sagte: "Im Namen Allahs, des Erbarmers, des Barmherzigen!
Мухаммед відповів: «В ім'я Аллаха, милостивого, милосердного.

Wenn Gott etwas ohne Bedeutung erschaffen hätte, würde Gott es verschwinden lassen.
– Якщо Аллах побудував — тільки Аллах зможе взяти!

Wenn Gott etwas ohne Bedeutung erschaffen hätte, würde Gott es verschwinden lassen.
— Якщо Аллах побудував — тільки Аллах зможе взяти!

Und ALLAH ist allver-gebend, allgnädig.
Аллах — Поблажливий, Милосердний! (24:22)

Finden nicht die Herzen Ruhe bei der Erinnerung an Allah?
Хiба ж не в згадуваннi Аллага знаходять спокiй серця?”

Und was läßt dich wissen, was das ist? [101:10]
А чи знаєте Ви? [44]

Allah wird ihnen nie verzeihen; wahrlich, Allah rechtleitet kein frevelhaftes Volk.(6)
Аллах ніколи не простить їх, бо Аллах не веде прямим шляхом людей нечестивих!7.

Übertretung begeht, so ist Gott voller Vergebung und barmherzig.
Просіть у Аллага прощення, адже Він Прощаючий, Милосердний.

Und fürchtet Allah; siehe, Allah ist nachsichtig und barmherzig.
Бійтеся Аллаха, воістину, Аллах — приймаючий каяття, Милосердний! (49:12)

Allah ist Allvergebend und Barmherzig. (Qur´an 2:173)
Аллах — Прощаючий, Милостивий! (25:68-70)

Sprich: “Ich suche Zuflucht zum Herrn der Menschen, dem
Скажи: « Шукаю захисту в Господа людей,

Allah wird ihnen nie verzeihen; wahrlich, Allah rechtleitet kein frevelhaftes Volk.
Аллах ніколи не простить їх, бо Аллах не веде прямим шляхом людей нечестивих!7.

Ruf auch nicht neben Allah noch einen anderen Gott an.
«Не кличте ж ні до кого поряд з Аллахом» (Коран 72: 18).

Mit dem Namen Allahs des Barmherzigen, des Erbarmers.
З ім'ям Аллаха - Милостивого і Милосердного!

Ich beginne im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen !
Я починаю з ім’ям Аллаха, Милостивого, Милосердного.

Im Namen Allahs des Barmherzigen, des Erbarmers.
З іменем Аллаха — Милостивого та Милосердного!

Evtl. im Himmel oder weiter auf Erden in einem anderen Körper(ohne Gedächtnis).
Що б не відбувалося на землі або на небі, вони усе привітали як прояв божества [3,25].

Mit dem Namen Allahs des Barmherzigen, des Erbarmers.
З ім’ям Аллаха Всемилостивого та Милостивого!

Ja sicherlich, Allah ist der Allvergebende und Barmherzige."
Воістину, Аллах - вибачає милосердний! ".

Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
З іменем Аллаха — Милостивого та Милосердного

Sag: "Ich suche Schutz beim HERRN der Menschen,
Скажи: « Шукаю захисту в Господа людей,

In Namen Allah des Allerbarmer, des Barmherzigen.
«В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Und fürchtet Allah; siehe, Allah ist nachsichtig und barmherzig.
Бійтеся Аллаха, воістину, Аллах – приймаючий каяття, Милосердний!»