Sie sollen mit euch unter den Stämmen Israels ihren Erbbesitz erlosen.
beni israilët bashkë me ty (të shkoni ku të doni).


O die ihr glaubt, gedenkt Allahs in häufigem Gedenken 33:42
O ju që besuat, përkujtoni All-llahun sa më shpesh.33:42.

Denjenigen unter euch, die nicht mit Mir sind, wird eine sehr kurze Zeit gegeben werden, sich zu entscheiden.
Atyre prej jush që nuk janë me Mua, do t'iu jepet një kohë shumë e shkurtër për të zgjedhur.

"Er sandte das Wort den Söhnen Israels, verkündend (als Evangelium)
Ai i bëri Bijtë e Izraelit (Beni Izraelitët) robër të vet.

34. Sprösslinge, einige von ihnen aus anderen, und Allah ist Allhörender, Allwissender.
34Si pasardhës të njëri-tjetrit, - dhe All-llahu dëgjon dhe di shumë.

Dann sollen sie ihre Teilhaber herbeibringen, sofern sie die Wahrheit reden.
E, le t’i sjellin ata bashkëpunëtorët e tyre, nëse flasin të vërtetën.

109So sei nicht über das, was diese da verehren, im Zweifel.
109Prandaj, mos u bënë dyshues për atë që këta adhurojnë.

O meine Söhne!
“O bijtë e mi!

Was ist die beste Handlung in diesem Monat?“
Cila është vepra më e mirë në këtë muaj?”

Was ist die beste Handlung in diesem Monat?"
Cila është vepra më e mirë në këtë muaj?”

Auch das Volk Lots bezeichnete alle Warnungen (ihres Gesandten Lot) als Lüge.
Edhe populli i Lutit i përgënjeshtroi vërejtjet.(33)

Es grüßt und dankt Ihnen Sie sehr herzlich im Namen des Vorstandes,
E përshëndes edhe e falënderoj shumë!

Und du hast dir dein Volk Israel fest gegründet, dass es ewig dir zum Volk sei; und du, HERR, bist ihr Gott geworden.
Ti e ke bërë popullin e Izraelit popullin tënd për gjithnjë; dhe ti, o Zot, je bërë Perëndia i tyre.

Und du hast dir dein Volk Israel fest gegründet, dass es ewig dir zum Volk sei; und du, Herr, bist ihr Gott geworden.
Ti e ke bërë popullin e Izraelit popullin tënd për gjithnjë; dhe ti, o Zot, je bërë Perëndia i tyre.

Und der Magier wird nie erfolgreich sein, überall wo er hinkommt.“" (Zaidan)
“E, magjistari nuk do të ketë sukses kudo që të gjendet”.

Das Volk des Lot verleugnete (ebenfalls) die Warner.
Edhe populli i Lutit i përgënjeshtroi vërejtjet.(33)

52.Alsdann vergaben Wir euch, auf daß ihr dankbar sein möget.
52Pastaj Ne ju kemi falë, që të bëheni mirënjohës;

und Israels, meines Erwählten,
e të Izraelit, të të zgjedhurit tim,

Wahrlich, wahrlich, ich sage dir die Wahrheit.
t'vërtetën të ta them: (t'vërtetën të ta them)

Wenn jene aber lügen, dann werden sie
Po, në qoftë se (për këtë jehuditë) e përgënjeshtrojnë.

Dieses sind die Worte, die du zu den Kindern Israels redest.“
Këto janë fjalët që do t’ua thuash bijve të Izraelit”.

Und wenn sie dich der Lüge bezichtigen, so haben auch jene schon, die vor ihnen waren, (die Propheten) der Lüge bezichtigt.
Po edhe nëse të përgënjeshtrojnë ty, para tyre patën

{Gewiß, die schlimmsten Tiere bei Allah sind die, die ungläubig sind und (auch) weiterhin nicht glauben,} 8.55
Krijesat më të dëmshme te All-llahu janë ata që mohuan, nuk pritet që ata të besojnë; 8.56.

Und ich kannte ihn nicht; sondern auf daß er offenbar würde in Israel, darum bin ich gekommen, zu taufen mit Wasser ...
Unë nuk e njihja, prandaj erdha të pagëzoj me ujë, që ky t`i zbulohet Izraelit``.

Du sagst gewiß die Wahrheit.
Simia: Ti me të vërtetë po e flet të vërtetën.

Sie sollen mit euch unter den Stämmen Israels ihren Erbbesitz erhalten.“
beni israilët bashkë me ty (të shkoni ku të doni).

Und ich kannte ihn nicht; sondern auf daß er offenbar würde in Israel, darum bin ich gekommen, zu taufen mit Wasser.
Unë nuk e njihja, prandaj erdha të pagëzoj me ujë, që ky t`i zbulohet Izraelit``.

ihnen: Habe ich nicht euch Zwölf erwählt?
“A nuk ju kam zgjedhur unë ju të dymbëdhjetët?

{Gewiß, die schlimmsten Tiere bei Allah sind die, die ungläubig sind und (auch) weiterhin nicht glauben,} 8.55 “
Krijesat më të dëmshme te All-llahu janë ata që mohuan, nuk pritet që ata të besojnë; 8.56.

O die Kinder Israels!
“O bijtë e Israilit!

Und sollte ER dich von Gutem treffen lassen, so ist ER über alles allmächtig.
E, nëse të dhuron ndonjë mirësi – vetëm Ai është i Plotëfuqishëm për çdo gjë.

und sprich: Ihr Berge Israels, hört das Wort GOTTES, des Herrn!
dhe thuaj: "O male të Izraelit dëgjoni fjalën e Zotit, Zotit.

(nun) dankbar oder undankbar gewesen war.
që ai të jetë ose mirënjohës, ose mosmirënjohës.,

Ps ... wollen wir nicht alle einen japanischen Koch!
Ps ... nuk ne të gjithë duam një kuzhinier japonez!

Und siehe da, die Herrlichkeit des Gottes Israels kam vom Osten her.
Dhe ja, lavdia e Perëndisë së Izraelit vinte nga lindja.

Dann (mögen) sie mit ihrem Partner kommen, falls sie die Wahrhaftige gewesen sind.
E, le t’i sjellin ata bashkëpunëtorët e tyre, nëse flasin të vërtetën.

So bringt unsre Väter her, wenn ihr wahrhaftig seid.« (37.)
Sillna baballarët, nëse jeni të sinqertë!”(36)

Und erzählt (die Geschichten) von den Stämmen Israels und es schadet nicht.
Rrëfeni (atë që e dëgjoni për) izraelitët, ajo nuk është gjynah.

(Ich bin von ihm zu dir geschickt) um dir einen lauteren Jungen zu schenken."
tënd, që të të dhuroj ty një djalë të pastër.”

ob er nun dankbar oder undankbar sein mag
që ai të jetë ose mirënjohës, ose mosmirënjohës.,

Das sind die Worte, die du zu den Söhnen Israels reden sollst.
Këto janë fjalët që do t’ua thuash bijve të Izraelit”.

Und wer sich dankbar erweist, erweist er sich doch dankbar nur zu seinem Nutzen.
Kush tregohet mirënjohës, është mirënjohës për veten e vet.

Gibt es noch eine dritte Art, in welcher der Mensch erschafft ?
A ka vallë një mënyrë të tretë nëpërmjet të cilës Njeriu mund të krijojë?

Es grüßt Sie in dankbarer Gesinnung und –
E përshëndes edhe e falënderoj shumë!

wobei er meint, daß sein Besitz ihn ewig leben ließe! (3)
E mendon se pasuria e tij do të bëjë të përjetshëm.(3)

Sprich: O Völker der Erde!
Thuaj: O njerëz të tokës!

Zwingt ihr sie nicht zurück (in den Leib), wenn ihr wahrhaftig seid?
(Përse) Nuk e ktheni atë (shpirtin të mos dalë), nëse jeni që thoni të vërtetën?”

Zwingt ihr sie nicht zurück ( in den Leib ) , wenn ihr wahrhaftig seid ?
(Përse) Nuk e ktheni atë (shpirtin të mos dalë), nëse jeni që thoni të vërtetën?”

11:83 bei deinem Herrn gekennzeichnete (Steine).
11:83. (gurë) Të shënuar te Zoti yt.

"Wir werden dir bestimmt eine ebensolche Zauberei vorführen.
Ne do të të sjellim ty një magji të ngjashme.