فكثيراً ما تقرأ فيها: (يا بني إسرائيل، يا بني إسرائيل، يا بني إسرائيل).
Wegen der Söhne israels aber wird befohlen. o Herr.


أفلا وجهتم إليها هذه النصيحة إن كنتم صادقين ؟!
lasst ihr sie (die Seele) nicht zurückkehren, wenn ihr die Wahrheit sprecht?

'''البورصة''' أو '''سوق الأوراق المالية''' ، [[سوق]] لكنها تختلف عن غيرها من [[السوق|الأسواق]]، فهي لا تعرض ولا تملك في معظم الأحوال البضائع و[[سلعة|السلع]]، فالبضاعة أو [[سلعة|السلعة]] التي يتم تداولها بها ليست أصول حقيقية بل أوراق مالية أو أصول مالية، وغالباً ما تكون هذه [[بضاعة|البضائع]] [[سهم (تجارة)|أسهم]] وسندات.<ref>{{citeمرجع webويب|urlالمسار=WEB Ltd.
Zu viel [[Pitta]] birgt die Gefahr von entzündlichen Prozessen und Ansteckungskrankheiten sowie [[Leber]]- oder/und [[Galle]]nproblemen, [[Haut]]- und [[Blut]]krankheiten jeglicher Art. Ein Übermaß an [[Kapha]] kann [[Übergewicht]] bedeuten, Krankheiten, bei denen übermäßig [[Schleim]] im Spiel ist, abnormale Wasseransammlungen sowie [[Diabetes]] als schlimmere Krankheit.

« فليأتوا بحديث مثله » أي بقرآن يشبهه من تلقاء أنفسهم « إن كانوا صادقين » في أن محمدا افتراه.
So sollen sie doch einen ebenbürtigen Vortrag hervorbringen, wenn sie das wahrhaftig meinen!

« يا موسى لا تخف » أي من الحية وضررها.
"O Moses, fürchte dich nicht!

إلا الله إن كنتم صادقين.
Allah, wenn ihr wahrhaft seid.

قل لهم: "اقتلوا أمك" ، وسوف يغمضون ويصحوا ويجلسوا مستقيمين ".
Sag ihnen: "Töte deine Mutter", und sie werden zusammenzucken, aufwachen und sich gerade hinsetzen. "

كيف تقولون لفرعون: أنا ابن حكماء، ابن ملوك قدماء
Wie dürft ihr denn zum Pharao sagen: Ich bin ein Sohn der Weisen, ein Sohn der uralten Könige?"

« يا موسى لا تخف » أي من الحية وضررها.
«O Moses, fürchte dich nicht.

« يا موسى لا تخف » أي من الحية وضررها.
“O Moses, fürchte dich nicht.

« يا موسى لا تخف » أي من الحية وضررها.
"O Moses, fürchte dich nicht.

(18) وأنت يا موسى، فاكتب (هذا) لإسرائيل، وليحفظوه.
Du aber, Moses, gebiete den Israeliten und ermahne sie,

فيؤذن ويقال لهم : متى هذا الوعد إن كنتم صادقين .
Weshalb denn ermordetet ihr sie, wenn ihr wahrhaftig seid?"(183)

((قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين))!!
Sprich: “Her mit euerem Beweis, wenn ihr die Wahrheit sagt!”

((قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين))!!
Sprich: "Her mit euerem Beweis, wenn ihr die Wahrheit sagt!"

أفلا وجهتم إليها هذه النصيحة إن كنتم صادقين ؟!
(Warum bringt ihr sie nicht zurück) wenn (anders) ihr die Wahrheit sagt?

:"قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين"[البقرة: 111]،
Sage: Bringt euren Beweis, wenn ihr wahrhaftig zu sein pflegtet

« يا موسى لا تخف » أي من الحية وضررها.
""O Moses, fürchte dich nicht.

:"قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين"[البقرة: 111]،
Sage: Bringt euren Beweis, wenn ihr ehrlich zu sein pflegtet

لماذا لا أستطيع العودة إلى #Lithuania
Warum kann ich nicht zurück zu #Lithuania

برهانكم إن كنتم صادقين[.
Wissen, wenn ihr wahrhaftig seid."[46:4]

فأتنا بما تعدنا من العذاب إن كنت من الصادقين في هذا الوعيد.
Bring uns doch her, was du uns androhst, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst!

فأتنا بما تعدنا من العذاب إن كنت من الصادقين في هذا الوعيد.
Bring uns doch her, was du uns androhst, wenn du zu den Wahrhaftigen gehören solltest!

:"قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين"[البقرة: 111]،
Sage: Bringt euren Beweis, wenn ihr wahrhaftig seid

(قل هاتوا برهنكم إن كنتم صدقين).
Sprich: "Bringt eueren Beweis bei, wenn ihr die Wahrheit zu sagen glaubt."

برهانكم إن كنتم صادقين[.
(Seht doch zu, daß sie eintrifft) wenn (anders) ihr die Wahrheit sagt!"""

(إن كنتم صادقين).
an, so ihr wahrhaftig seid.

فليأتوا بشركائهم إن كانوا صادقين في دعواهم.
So sollen sie ihre Gefährten bringen, wenn sie wahrhaft sind.

فأتنا بما تعدنا من العذاب إن كنت من الصادقين في هذا الوعيد.
So bring uns doch her, was du uns androhst, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst.

برهانكم إن كنتم صادقين[.
(Seht doch zu, daß sie eintritt) wenn (anders) ihr die Wahrheit sagt!"""

فأتنا بما تعدنا من العذاب إن كنت من الصادقين في هذا الوعيد.
Bring uns doch her, was du uns androhst, wenn du zu den Wahrhaftigen gehören solltest!"

هكذا: «إن كانوا صادقين» .
Ob sie wahrhaftig sind.

قال تعالى: أن عبدت بني إسرائيل [الشعراء/ 22].
Und gebiete du den Kindern Israels,

قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين»(البقرة: 111 ).
Sag: "Bringt euren Beweis vor, wenn ihr wahrhaftig seid!" 112Aber nein!

(قل هاتوا برهنكم إن كنتم صدقين).
Sprich: "Bringt euren Beweis bei, wenn ihr die Wahrheit zu sagen glaubt."

قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين»(البقرة: 111 ).
Sprich: «Bringt her euren Beweis, wenn ihr wahrhaftig seid.» 112.

فأتنا بما تعدنا من العذاب إن كنت من الصادقين في هذا الوعيد.
So bring uns das, was du uns androhst, wenn du einer der Wahrhaftigen bist."

Mission Berlin 05 - ألا نعرف بعضنا البعض؟
Mission Berlin 05 – Kennen wir uns nicht?

فأتنا بما تعدنا من العذاب إن كنت من الصادقين في هذا الوعيد.
So komme zu uns mit dem, was du uns androhst, falls du einer der Wahrhaftigen gewesen bist.

10916 الأعضاء قريب منك! *
10.916 Mitglieder in deiner Nähe!*

"وجعلناه هدى لبني إسرائيل" .
Und Wir haben es zu einer Rechtleitung für die Kinder Israels

كلامك هذا هو الذي فيه ما فيه ما دليلك قال تعالى "قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين.
Das bedeutet: "Bringt euren Beweis her, wenn ihr wahrhaftig seid!"

فأتنا بما تعدنا من العذاب إن كنت من الصادقين في هذا الوعيد.
Bring uns doch her, was du uns androhst, wenn du zu den Wahrhaftigen gehören solltest!" [7:70]

:"قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين"[البقرة: 111]،
Sag: Bringt euren Beweis vor, wenn ihr wahrhaftig seid.)

:"قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين"[البقرة: 111]،
Sprich: Bringt her eurn Beweis, so ihr wahrhaft seid"

كل شيء للأطفال على 003.ru!
Alles für Kinder auf 003.ru!

ونحن أقسم اليك للإيمان من أي وقت مضى ،
Wir schwören dir die Treue,

فأتنا بما تعدنا من العذاب إن كنت من الصادقين في هذا الوعيد.
So bring uns das, was du uns androhst, wenn du einer der Wahrhaftigen bist.“ [46:22]

فأتنا بما تعدنا من العذاب إن كنت من الصادقين في هذا الوعيد.
So bring uns das, was du uns androhst, wenn du einer der Wahrhaftigen bist."""

فأتنا بما تعدنا من العذاب إن كنت من الصادقين في هذا الوعيد.
Bring uns doch her, was du uns androhst, wenn du zu den Wahrhaftigen gehören solltest!“