# en/Austen_Jane-Pride_and_Prejudice.xml.gz
# hu/Austen_Jane-Pride_and_Prejudice.xml.gz
(src)="s1"> Source : Project GutenbergAudiobook available here
(trg)="s1"> Source : mek.oszk.huTranslation : Szenczi MiklósAudiobook available here
(src)="s2"> Pride and Prejudice
(trg)="s2"> Büszkeség és balítélet
(src)="s3"> Jane Austen
(trg)="s3"> Jane Austen
(src)="s4"> Chapter 1
(trg)="s4.0"> I. KÖNYV 1 .
(trg)="s4.1"> FEJEZET
(src)="s5.0"> It is a truth universally acknowledged , that a single man in possession of a good fortune , must be in want of a wife .
(trg)="s5.0"> Általánosan elismert igazság , hogy a legényembernek , ha vagyonos , okvetlenül kell feleség .
(src)="s5.1"> However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood , this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families , that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters .
(trg)="s5.1"> Ez az igazság oly mélyen bevésődött a vidéki családok lelkébe , hogy ha ilyen ember csöppen a szomszédságukba , rögtön egyik vagy másik leányuk jog szerinti tulajdonának tekintik , még ha nem ismerik is érzéseit vagy nézeteit .
(src)="s6"> " My dear Mr. Bennet , " said his lady to him one day , " have you heard that Netherfield Park is let at last ? "
(trg)="s6"> Kedves Bennet - mondta Mrs. Bennet férjének egy napon - , hallotta már , hogy Netherfield Park végre bérlőre talált ?
(src)="s7"> Mr. Bennet replied that he had not .
(trg)="s7"> Mr. Bennet azt válaszolta , hogy erről nem tud .
(src)="s8"> " But it is , " returned she ; " for Mrs. Long has just been here , and she told me all about it . "
(trg)="s8"> Pedig így van - erősködött az asszony . - Mrs. Long az imént járt itt , és mindent elmesélt .
(src)="s9"> Mr. Bennet made no answer .
(trg)="s9"> Mr. Bennet nem felelt .
(src)="s10"> " Do you not want to know who has taken it ? " cried his wife impatiently .
(trg)="s10"> Nem is kíváncsi , hogy ki a bérlő ? ! - kiáltotta az asszony türelmetlenül .
(src)="s11"> " _ You _ want to tell me , and I have no objection to hearing it . "
(trg)="s11"> Úgyis tudom , hogy el akarja mondani , halljuk hát , nem bánom .
(src)="s12"> This was invitation enough .
(trg)="s12"> Az asszonynak nem kellett több biztatás .
(src)="s13"> " Why , my dear , you must know , Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England ; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place , and was so much delighted with it , that he agreed with Mr. Morris immediately ; that he is to take possession before Michaelmas , and some of his servants are to be in the house by the end of next week . "
(trg)="s13"> Nos , kedvesem , ha mindenáron tudni akarja : Mrs. Long azt a hírt hozta , hogy Netherfieldet egy vagyonos fiatalember bérelte ki Észak-Angliából ; négylovas hintón jött le hétfőn megnézni a birtokot , s annyira megtetszett neki , hogy tüstént megegyezett Mr. Morisszal ; Szent Mihály napjáig beköltözik , a cselédség egy része pedig már a jövő hét végén a kastélyban lesz .
(src)="s14"> " What is his name ? "
(trg)="s14"> Mi a neve ?
(src)="s15"> " Bingley . "
(trg)="s15"> Bingley .
(src)="s16"> " Is he married or single ? "
(trg)="s16.0"> Házasember ?
(trg)="s16.1"> Nőtlen ?
(src)="s17.0"> " Oh !
(src)="s17.1"> Single , my dear , to be sure !
(trg)="s17.0"> Nőtlen , drágám , persze hogy az !
(src)="s17.2"> A single man of large fortune ; four or five thousand a year .
(trg)="s17.1"> Nőtlen ember , méghozzá vagyonos ; négy-ötezer font az évi jövedelme .
(src)="s17.3"> What a fine thing for our girls ! "
(trg)="s17.2"> Mit szól , milyen szerencse ez a mi lányainknak !
(src)="s18.0"> " How so ?
(trg)="s18.0"> Hogy érti ezt ?
(src)="s18.1"> How can it affect them ? "
(trg)="s18.1"> Mi köze van ennek a lányokhoz ?
(src)="s19.0"> " My dear Mr. Bennet , " replied his wife , " how can you be so tiresome !
(trg)="s19.0"> Drága Bennet - felelte az asszony - , ne legyen ilyen tuskó !
(src)="s19.1"> You must know that I am thinking of his marrying one of them . "
(trg)="s19.1"> Természetesen arra gondolok , hogy egyik lányunkat feleségül veszi .
(src)="s20"> " Is that his design in settling here ? "
(trg)="s20"> Talán ezzel a szándékkal telepszik itt le ?
(src)="s21.0"> " Design !
(trg)="s21.0"> Ezzel a szándékkal !
(src)="s21.1"> Nonsense , how can you talk so !
(trg)="s21.1"> Hogy mondhat ilyen sületlenséget !
(src)="s21.2"> But it is very likely that he _ may _ fall in love with one of them , and therefore you must visit him as soon as he comes . "
(trg)="s21.2"> De egyikükbe feltétlen beleszeret , s ezért rögtön meg kell látogatnia , mihelyt ideérkezik .
(src)="s22.0"> " I see no occasion for that .
(trg)="s22.0"> Eszem ágában sincs .
(src)="s22.1"> You and the girls may go , or you may send them by themselves , which perhaps will be still better , for as you are as handsome as any of them , Mr. Bingley may like you the best of the party . "
(trg)="s22.1"> Maga és a lányok elmehetnek ; talán még jobb , ha egyedül küldi el őket , mert maga van olyan csinos , mint akármelyik lánya , és Mr. Bingleynek esetleg maga tetszene legjobban az egész társaságban .
(src)="s23.0"> " My dear , you flatter me .
(trg)="s23.0"> Drágám , ne hízelegjen !
(src)="s23.1"> I certainly _ have _ had my share of beauty , but I do not pretend to be anything extraordinary now .
(trg)="s23.1"> Nem mondom , voltam én is csinos , de most már nem tartom magam különös szépségnek .
(src)="s23.2"> When a woman has five grown-up daughters , she ought to give over thinking of her own beauty . "
(trg)="s23.2"> Ha egy asszonynak öt eladó lánya van , ne törődjék többet a szépségével .
(src)="s24"> " In such cases , a woman has not often much beauty to think of . "
(trg)="s24"> Ilyen esetben hiába is törődik vele már .
(src)="s25"> " But , my dear , you must indeed go and see Mr. Bingley when he comes into the neighbourhood . "
(trg)="s25"> De kedvesem , igazán meg kell látogatnia Mr. Bingleyt , mihelyt letelepszik a szomszédságunkban .
(src)="s26"> " It is more than I engage for , I assure you . "
(trg)="s26"> Ez több , mint amit megígérhetek , higgye el .
(src)="s27.0"> " But consider your daughters .
(trg)="s27.0"> Gondoljon a lányaira .
(src)="s27.1"> Only think what an establishment it would be for one of them .
(trg)="s27.1"> Gondolja meg , milyen szerencse lenne ez egyiküknek .
(src)="s27.2"> Sir William and Lady Lucas are determined to go , merely on that account , for in general , you know , they visit no newcomers .
(trg)="s27.2"> Sir William és Lady Lucas már eltökélték , hogy meglátogatják ; nekik is csak ez foroghat az eszükben , mert máskülönben , mint maga is tudja , nem keresnek fel jövevényeket .
(src)="s27.3"> Indeed you must go , for it will be impossible for _ us _ to visit him if you do not . "
(trg)="s27.3"> Ennyit megtehet , mert hogy néz ki , ha mi csak úgy beállítunk .
(src)="s28.0"> " You are over-scrupulous , surely .
(trg)="s28.0"> Mire valók az ilyen aggályok ?
(src)="s28.1"> I dare say Mr. Bingley will be very glad to see you ; and I will send a few lines by you to assure him of my hearty consent to his marrying whichever he chooses of the girls ; though I must throw in a good word for my little Lizzy . "
(trg)="s28.1"> Mr. Bingley bizonyára nagyon szívesen látja magukat ; majd átadnak neki néhány sort , amelyben atyai áldásomat adom , ha a lányok bármelyikét feleségül akarja venni - noha a magam részéről a kis Lizzy mellett emelnék szót .
(src)="s29.0"> " I desire you will do no such thing .
(trg)="s29.0"> Ilyesmi ne is jusson az eszébe .
(src)="s29.1"> Lizzy is not a bit better than the others ; and I am sure she is not half so handsome as Jane , nor half so good-humoured as Lydia .
(trg)="s29.1"> Lizzy semmivel sem különb a többinél ; közel sem olyan szép , mint Jane , és közel sem olyan jó kedélyű , mint Lydia .
(src)="s29.2"> But you are always giving _ her _ the preference . "
(trg)="s29.2"> Persze magának mindig Lizzy volt a kedvence .
(src)="s30"> " They have none of them much to recommend them , " replied he ; " they are all silly and ignorant like other girls ; but Lizzy has something more of quickness than her sisters . "
(trg)="s30"> Egyikről sem lehet valami sok jót mondani - jegyezte meg az apjuk - , mind csacska , üresfejű teremtés , mint a lányok általában ; de Lizzynek fürgébb az észjárása , mint a nővéreinek .
(src)="s31.0"> " Mr. Bennet , how _ can _ you abuse your own children in such a way ?
(trg)="s31.0"> Mondja , Bennet , miért rágalmazza meg így tulajdon gyermekeit ?
(src)="s31.1"> You take delight in vexing me .
(trg)="s31.1"> Abban leli örömét , hogy engem gyötör .
(src)="s31.2"> You have no compassion for my poor nerves . "
(trg)="s31.2"> Semmi tekintettel sincs az idegeimre .
(src)="s32.0"> " You mistake me , my dear .
(src)="s32.1"> I have a high respect for your nerves .
(trg)="s32.0"> Téved , drágám ; nagyon is tisztelem az idegeit .
(src)="s32.2"> They are my old friends .
(src)="s32.3"> I have heard you mention them with consideration these last twenty years at least . "
(trg)="s32.1"> Hiszen régi ismerőseim : legalább húsz év óta állandóan rájuk hivatkozik .
(src)="s33"> " Ah , you do not know what I suffer . "
(trg)="s33"> Ó , ha tudná , mit szenvedek !
(src)="s34"> " But I hope you will get over it , and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood . "
(trg)="s34"> Remélem , túléli , és megéri még , hogy sok fiatalember költözik erre a környékre , akinek négyezer font az évi jövedelme .
(src)="s35"> " It will be no use to us , if twenty such should come , since you will not visit them . "
(trg)="s35"> Hiába jönnének húszan is ide , ha nem akarja őket meglátogatni .
(src)="s36"> " Depend upon it , my dear , that when there are twenty , I will visit them all . "
(trg)="s36"> Szentül ígérem , hogy valamennyiüket végiglátogatom , persze ha már mind a húsz itt lesz .
(src)="s37.0"> Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts , sarcastic humour , reserve , and caprice , that the experience of three-and-twenty years had been insufficient to make his wife understand his character . _ Her _ mind was less difficult to develop .
(trg)="s37.0"> Mr. Bennet alkatában oly különös módon keveredett a fürge elme , a gunyoros modor , a tartózkodás és a szeszély , hogy felesége huszonhárom évi tapasztalat után sem értette meg jellemét .
(src)="s37.1"> She was a woman of mean understanding , little information , and uncertain temper .
(trg)="s37.1"> Mrs. Bennetet könnyebb volt kiismerni : gyarló eszű , csekély tudású , hullámzó kedélyű asszony volt .
(src)="s37.2"> When she was discontented , she fancied herself nervous .
(trg)="s37.2"> Mikor elégedetlenség kínozta , idegesnek képzelte magát .
(src)="s37.3"> The business of her life was to get her daughters married ; its solace was visiting and news .
(trg)="s37.3"> Élete feladatának azt tartotta , hogy férjhez adja leányait , vigaszt a látogatásokban és a pletykákban talált .
(src)="s38"> Chapter 2
(trg)="s38.0"> 2 .
(trg)="s38.1"> FEJEZET
(src)="s39.0"> Mr. Bennet was among the earliest of those who waited on Mr. Bingley .
(trg)="s39.0"> Mr. Bennet az elsők között tette tiszteletét Mr. Bingleynél .
(src)="s39.1"> He had always intended to visit him , though to the last always assuring his wife that he should not go ; and till the evening after the visit was paid she had no knowledge of it .
(trg)="s39.1"> Mindjárt kezdetben úgy döntött , hogy meglátogatja , bár feleségének az utolsó pillanatig azt hajtogatta , hogy nem keresi fel , s az asszony a látogatásról csak a következő este szerzett tudomást .
(src)="s39.2"> It was then disclosed in the following manner .
(trg)="s39.2"> A dolog a következőképpen derült ki .
(src)="s39.3"> Observing his second daughter employed in trimming a hat , he suddenly addressed her with :
(trg)="s39.3"> Mr. Bennet a második leányát figyelte , aki éppen kalapot díszített , majd hirtelen e szavakkal fordult hozzá :
(src)="s40"> " I hope Mr. Bingley will like it , Lizzy . "
(trg)="s40"> Remélem , Lizzy , a kalap tetszeni fog Mr. Bingleynek is .
(src)="s41"> " We are not in a way to know _ what _ Mr. Bingley likes , " said her mother resentfully , " since we are not to visit . "
(trg)="s41"> Nem áll módunkban megtudni , mi tetszik Mr. Bingleynek - mondta Mrs. Bennet szemrehányóan - , hiszen nem látogatjuk meg .
(src)="s42"> " But you forget , mamma , " said Elizabeth , " that we shall meet him at the assemblies , and that Mrs. Long promised to introduce him . "
(trg)="s42"> De arról megfeledkezik , mama - mondta Elizabeth - , hogy találkozni fogunk vele társaságban , s Mrs. Long megígérte , hogy bemutatja nekünk .
(src)="s43.0"> " I do not believe Mrs. Long will do any such thing .
(trg)="s43.0"> Csak nem képzeled , hogy Mrs. Long ezt megtenné ?
(src)="s43.1"> She has two nieces of her own .
(trg)="s43.1"> Neki magának is két unokahúga van .
(src)="s43.2"> She is a selfish , hypocritical woman , and I have no opinion of her . "
(trg)="s43.2"> Önző , képmutató nőszemély , nem várok tőle semmi jót .
(src)="s44"> " No more have I , " said Mr. Bennet ; " and I am glad to find that you do not depend on her serving you . "
(trg)="s44"> Én sem - tette hozzá Mr. Bennet - , s ezért örülök , hogy nem szorulunk a szolgálataira .
(src)="s45"> Mrs. Bennet deigned not to make any reply , but , unable to contain herself , began scolding one of her daughters .
(trg)="s45"> Mrs. Bennet nem méltatta férjét válaszra , de mivel nem tudott magán uralkodni , egyik lányába kötött bele :
(src)="s46.0"> " Don 't keep coughing so , Kitty , for Heaven 's sake !
(trg)="s46.0"> Ne köhögj már annyit , Kitty , az isten szerelmére !
(src)="s46.1"> Have a little compassion on my nerves .
(src)="s46.2"> You tear them to pieces . "
(trg)="s46.1"> Kíméld kissé az idegeimet , tönkremennek belé .
(src)="s47"> " Kitty has no discretion in her coughs , " said her father ; " she times them ill . "
(trg)="s47"> Kitty meggondolatlanul szokott köhögni - jegyezte meg az apja - , nem a kellő időben .
(src)="s48.0"> " I do not cough for my own amusement , " replied Kitty fretfully .
(src)="s48.1"> " When is your next ball to be , Lizzy ? "
(trg)="s48"> Nem szórakozásból köhögök - felelte Kitty durcásan . - Mikor lesz a következő bál , Lizzy ?
(src)="s49"> " To-morrow fortnight . "
(trg)="s49"> Holnaphoz két hétre .
(src)="s50"> " Aye , so it is , " cried her mother , " and Mrs. Long does not come back till the day before ; so it will be impossible for her to introduce him , for she will not know him herself . "
(trg)="s50"> Igen , akkor ! - kiáltott Mrs. Bennet . - Mr. Long pedig csak előtte levő nap érkezik vissza ; így hát be sem mutathatja Mr. Bingleyt , mert ő maga sem ismeri még akkor .
(src)="s51"> " Then , my dear , you may have the advantage of your friend , and introduce Mr. Bingley to _ her _ . "
(trg)="s51"> Így hát , drágám , lefőzheti a barátnőjét , mert maga mutathatja be neki Mr. Bingleyt .
(src)="s52"> " Impossible , Mr. Bennet , impossible , when I am not acquainted with him myself ; how can you be so teasing ? "
(trg)="s52.0"> Lehetetlen , Bennet , lehetetlen , hiszen magam sem ismerem .
(trg)="s52.1"> Miért kínoz ennyire ?
(src)="s53.0"> " I honour your circumspection .
(trg)="s53.0"> Lám , ez megfontolt beszéd .
(src)="s53.1"> A fortnight 's acquaintance is certainly very little .
(trg)="s53.1"> Kétheti ismeretség valóban igen rövid - ennyi idő alatt nem lehet egy embert kiismerni .
(src)="s53.2"> One cannot know what a man really is by the end of a fortnight .
(trg)="s53.2"> De ha mi nem vállaljuk , lesz más , aki vállalja .
(src)="s53.3"> But if _ we _ do not venture somebody else will ; and after all , Mrs. Long and her daughters must stand their chance ; and , therefore , as she will think it an act of kindness , if you decline the office , I will take it on myself . "
(trg)="s53.3"> Elvégre Mrs. Longot és unokahúgait sem lehet megfosztani az esélytől ; ő bizonyára szívességnek fogja ezt tekinteni , s ha maga nem hajlandó erre a szolgálatra , én vállalom .
(src)="s54.0"> The girls stared at their father .
(trg)="s54.0"> A leányok apjukra bámultak .
(src)="s54.1"> Mrs. Bennet said only , " Nonsense , nonsense ! "
(trg)="s54.1"> Mrs. Bennet csak ennyit mondott : - Ostobaság , merő ostobaság !
(src)="s55.0"> " What can be the meaning of that emphatic exclamation ? " cried he .
(src)="s55.1"> " Do you consider the forms of introduction , and the stress that is laid on them , as nonsense ?
(trg)="s55.0"> Miért e heves tiltakozás ? - kérdezte Mr. Bennet . - Talán ostobaságnak tartja a bemutatkozás formaságait és jelentőségét ?
(src)="s55.2"> I cannot quite agree with you _ there _ .
(trg)="s55.1"> Ebben nem értek egyet teljesen magával .
(src)="s55.3"> What say you , Mary ?
(trg)="s55.2"> Mi a véleményed , Mary ?
(src)="s55.4"> For you are a young lady of deep reflection , I know , and read great books and make extracts . "
(trg)="s55.3"> Tudom , hogy a kisasszony sokat töpreng , komoly könyveket olvas , és kivonatot készít belőlük .
(src)="s56"> Mary wished to say something sensible , but knew not how .
(trg)="s56"> Mary valami nagyon okosat akart felelni , de nem tudta , mit .
(src)="s57"> " While Mary is adjusting her ideas , " he continued , " let us return to Mr. Bingley . "
(trg)="s57"> Amíg Mary a gondolatait rendezi - folytatta az apja - , térjünk vissza Mr. Bingleyre .
(src)="s58"> " I am sick of Mr. Bingley , " cried his wife .
(trg)="s58"> Mr. Bingleyvel már torkig vagyok ! - csattant fel az asszony .
(src)="s59.0"> " I am sorry to hear _ that _ ; but why did not you tell me that before ?
(trg)="s59.0"> Ezt igazán sajnálom ; de miért nem szólt nekem előbb ?
(src)="s59.1"> If I had known as much this morning I certainly would not have called on him .
(trg)="s59.1"> Ha délelőtt tudtam volna , semmi esetre sem látogatom meg .
(src)="s59.2"> It is very unlucky ; but as I have actually paid the visit , we cannot escape the acquaintance now . "
(trg)="s59.2"> Kár , hogy így történt ; de mivel már tiszteletemet tettem nála , nem zárkózhatunk el az ismeretség elől .
(src)="s60"> The astonishment of the ladies was just what he wished ; that of Mrs. Bennet perhaps surpassing the rest ; though , when the first tumult of joy was over , she began to declare that it was what she had expected all the while .
(trg)="s60"> A hölgyek meglepődtek - Mr. Bennet éppen ezt akarta elérni - ; felesége talán a leányain is túltett , bár amikor az első örömkitörés lecsendesedett , kijelentette , hogy kezdettől fogva ezt várta .
(src)="s61.0"> " How good it was in you , my dear Mr. Bennet !
(trg)="s61.0"> Milyen kedves magától , drága Bennet !
(src)="s61.1"> But I knew I should persuade you at last .
(trg)="s61.1"> Tudtam , hogy végül enged a rábeszélésnek .
(src)="s61.2"> I was sure you loved your girls too well to neglect such an acquaintance .
(trg)="s61.2"> Tudtam , jobban szereti maga a lányait , semhogy ilyen ismeretséget elszalasszon .
(trg)="s61.3"> Ó , milyen boldog vagyok !