# en/Doyle_Arthur_Conan-Hound_of_the_Baskervilles.xml.gz
# fi/Doyle_Arthur_Conan-Hound_of_the_Baskervilles.xml.gz
(src)="s1"> Source : manybooks.netAudiobook available here
(trg)="s1"> Source : Project Gutenberg
(src)="s2"> The Hound of the Baskervilles
(trg)="s2"> BASKERVILLEN KOIRA
(src)="s3"> Sir Arthur Conan Doyle
(trg)="s3"> A. Conan Doyle ENSIMMÄINEN LUKU .
(src)="s4"> Chapter 1 Mr. Sherlock Holmes
(trg)="s4"> Herra Sherlock Holmes .
(src)="s5.0"> Mr. Sherlock Holmes , who was usually very late in the mornings , save upon those not infrequent occasions when he was up all night , was seated at the breakfast table .
(trg)="s5.0"> Herra Sherlock Holmes , joka tavallisesti nousi hyvin myöhään ylös aamusin , paitsi niissä kylläkin useissa tapauksissa , jolloin hän oli valvonut koko yön , istui aamiaisella .
(src)="s5.1"> I stood upon the hearth-rug and picked up the stick which our visitor had left behind him the night before .
(trg)="s5.1"> Minä seisoin matolla tulisijan edessä pitäen kädessäni keppiä , jonka eräs edellisenä iltana luonamme käynyt herra oli unohtanut .
(src)="s5.2"> It was a fine , thick piece of wood , bulbous-headed , of the sort which is known as a " Penang lawyer . "
(trg)="s5.2"> Se oli jokseenkin soma ja tukeva , se oli varustettu sipulinmuotoisella kädensijalla ja näytti oikealta " tuomarin sauvalta . "
(trg)="s5.3"> ' M.R.C.S.
(src)="s5.3"> Just under the head was a broad silver band nearly an inch across .
(trg)="s5.4"> [ M.R.C.S. Member of the Royal College of Surgeons = kuninkaallisen kirurgi-kollegion jäsen . ]
(src)="s5.4"> " To James Mortimer , M.R.C.S. , from his friends of the C.C.H. , " was engraved upon it , with the date " 1884 . "
(trg)="s5.5"> James Mortimerille ystäviltänsä C. C. H : ssa ' oli kaiverrettu tuuman-levyiselle , kädensijan alapuolella olevalle hopealevylle , sekä vielä vuosiluku 1884 .
(src)="s5.5"> It was just such a stick as the old-fashioned family practitioner used to carry--dignified , solid , and reassuring .
(trg)="s5.6"> Juuri sellaista keppiä käyttävät tavallisesti vanhat perhelääkärit -- se näytti arvokkaalta , vakavalta ja luottamusta herättävältä .
(src)="s6"> " Well , Watson , what do you make of it ? "
(trg)="s6"> " Kas niin , Watson , mitä johtopäätöksiä tuosta teet ? "
(src)="s7"> Holmes was sitting with his back to me , and I had given him no sign of my occupation .
(trg)="s7"> Holmes istui selin minuun , enkä ollut sanallakaan ilmottanut mitä toimitin .
(src)="s8.0"> " How did you know what I was doing ?
(trg)="s8.0"> " Kuinka tiesit , mitä minä tein ?
(src)="s8.1"> I believe you have eyes in the back of your head . "
(trg)="s8.1"> Luulenpa että sinulla on silmät niskassakin . "
(src)="s9.0"> " I have , at least , a well-polished , silver-plated coffee-pot in front of me , " said he .
(trg)="s9.0"> " Ainakin minulla on kiillotettu hopeakannu pöydällä " , sanoi hän .
(src)="s9.1"> " But , tell me , Watson , what do you make of our visitor 's stick ?
(trg)="s9.1"> " Mutta sanohan , Watson , mitä saat tietää tuosta kepistä ?
(src)="s9.2"> Since we have been so unfortunate as to miss him and have no notion of his errand , this accidental souvenir becomes of importance .
(trg)="s9.2"> Koska emme , ikävä kyllä , saaneet tavata sen omistajaa , emmekä voi aavistaakaan hänen asiaansa , on tämä hänen käynnistään jäänyt pieni muisto meille hyvin tärkeä .
(src)="s9.3"> Let me hear you reconstruct the man by an examination of it . "
(trg)="s9.3"> Muodosta nyt kuva miehestä , kun olet tätä hänen omistamaansa esinettä niin tarkoin tutkinut . "
(src)="s10"> " I think , " said I , following as far as I could the methods of my companion , " that Dr. Mortimer is a successful , elderly medical man , well-esteemed since those who know him give him this mark of their appreciation . "
(trg)="s10"> " Minä luulen " , sanoin minä , koettaen seurata toverini menettelytapaa niin hyvin kuin taisin , " että tohtori Mortimer on vanhanpuoleinen lääkäri , jolla on melkoinen käyttäjäjoukko , ja arvattavasti pidetään hänestä , koska hänen tuttavansa ovat tahtoneet antaa hänelle tämän todistuksen suosiostaan . "
(src)="s11.0"> " Good ! " said Holmes .
(src)="s11.1"> " Excellent ! "
(trg)="s11"> " Se on hyvä " , sanoi Holmes , " erittäin hyvä . "
(src)="s12"> " I think also that the probability is in favour of his being a country practitioner who does a great deal of his visiting on foot . "
(trg)="s12"> " Minä otaksun vielä , että hän luultavasti tekee työtänsä maalla ja usein , käy sairaittensa luona jalan . "
(src)="s13"> " Why so ? "
(trg)="s13"> " Miksi niin ? "
(src)="s14.0"> " Because this stick , though originally a very handsome one has been so knocked about that I can hardly imagine a town practitioner carrying it .
(trg)="s14.0"> " Koskapa tämä keppi , joka alkuaan on ollut jokseenkin soma , on joutunut niin huonoon kuntoon , että tuskin voin uskoa sen kuuluvan kellekään kaupunkilaiselle .
(src)="s14.1"> The thick-iron ferrule is worn down , so it is evident that he has done a great amount of walking with it . "
(trg)="s14.1"> Sen paksu rautakärki on niin kulunut , että se näyttää olleen mukana pitkillä vaelluksilla . "
(src)="s15"> " Perfectly sound ! " said Holmes .
(trg)="s15"> " Tuo tuntuu hyvinkin oikealta " , sanoi Holmes .
(src)="s16.0"> " And then again , there is the ' friends of the C.C.H. '
(trg)="s16.0"> " Ja sitten tämä : ystäviltänsä C. C. H : ssa .
(src)="s16.1"> I should guess that to be the Something Hunt , the local hunt to whose members he has possibly given some surgical assistance , and which has made him a small presentation in return . "
(trg)="s16.1"> Minä otaksun , että H tarkoittaa jotain hevosurheiluseuraa .
(trg)="s16.2"> Ehkäpä hän kirurgina oli tehnyt palveluksia paikallisen urheiluseuran jäsenille , ja nämä ovat kiitollisuutensa osoitteeksi antaneet tämän pienen lahjan . "
(src)="s17.0"> " Really , Watson , you excel yourself , " said Holmes , pushing back his chair and lighting a cigarette .
(trg)="s17.0"> " Nytpä sinä , Watson , viet voiton itsestäsikin " , sanoi Holmes työntäen tuolinsa syrjään ja sytyttäen sigaretin .
(src)="s17.1"> " I am bound to say that in all the accounts which you have been so good as to give of my own small achievements you have habitually underrated your own abilities .
(trg)="s17.1"> " Minä olen yhtä halukas kuin velvollinenkin myöntämään , että sinä aina olet itse asettautunut varjoon , kun olet ystävyydessäsi tehnyt selkoa minun teoistani .
(src)="s17.2"> It may be that you are not yourself luminous , but you are a conductor of light .
(trg)="s17.2"> Ehkä et kyllä olekaan omavaloinen , mutta olet hyvä valonjohtaja .
(src)="s17.3"> Some people without possessing genius have a remarkable power of stimulating it .
(src)="s17.4"> I confess , my dear fellow , that I am very much in your debt . "
(trg)="s17.3"> Löytyy ihmisiä , joilla , vaikka ei neroa , kumminkin on ihmeteltävä kyky kiihottaa muita , ja minä myönnän , kunnon veliseni , että olen sinulle hyvin kiitollinen . "
(src)="s18.0"> He had never said as much before , and I must admit that his words gave me keen pleasure , for I had often been piqued by his indifference to my admiration and to the attempts which I had made to give publicity to his methods .
(trg)="s18.0"> Näinkään paljoa ei hän koskaan ennen ollut sanonut , ja minä tunnustan , että hänen sanansa minua ilahuttivat , sillä minua oli usein suututtanut hänen välinpitämättömyytensä minun ihailulleni ja koetuksilleni saattaa hänen menettelytapojansa yleisön tietoon .
(src)="s18.1"> I was proud , too , to think that I had so far mastered his system as to apply it in a way which earned his approval .
(trg)="s18.1"> Minä olin ylpeä , kun sain uskoa päässeeni niin täydellisesti syventymään hänen järjestelmäänsä , että voin sitä käyttää tavalla , joka saavutti hänen hyväksymisensä .
(src)="s18.2"> He now took the stick from my hands and examined it for a few minutes with his naked eyes .
(trg)="s18.2"> Hän otti nyt kepin minulta ja tarkasti sitä muutamia minuutteja paljaalla silmällä .
(src)="s18.3"> Then with an expression of interest he laid down his cigarette , and carrying the cane to the window , he looked over it again with a convex lens .
(trg)="s18.3"> Nähtävästi huvitettuna laski hän sitten sigaretin pois , meni akkunan luo ja tutki esinettä suurennuslasilla .
(src)="s19.0"> " Interesting , though elementary , " said he as he returned to his favourite corner of the settee .
(trg)="s19.0"> " Kieltämättä merkillinen , vaikkakaan siitä ei saa juuri paljoa tietää " , sanoi hän .
(src)="s19.1"> " There are certainly one or two indications upon the stick .
(trg)="s19.1"> " Varmasti osottaa tämä keppi yhtä ja toista .
(src)="s19.2"> It gives us the basis for several deductions . "
(trg)="s19.2"> Siitä saa perusteen useampiin johtopäätöksiin . "
(src)="s20.0"> " Has anything escaped me ? "
(src)="s20.1"> I asked with some self-importance .
(trg)="s20.0"> " Onko jotain jäänyt minulta huomaamatta ? " kysyin jommoisellakin itseluottamuksella .
(src)="s20.2"> " I trust that there is nothing of consequence which I have overlooked ? "
(trg)="s20.1"> " Toivon , etten ole mitään tärkeää laiminlyönyt . "
(src)="s21.0"> " I am afraid , my dear Watson , that most of your conclusions were erroneous .
(trg)="s21.0"> " Minä pelkään , Watson kulta , että useimmat sinun johtopäätöksistäsi ovat vääriä .
(src)="s21.1"> When I said that you stimulated me I meant , to be frank , that in noting your fallacies I was occasionally guided towards the truth .
(trg)="s21.1"> Kun sanoin , että sinä minua kiihotat , tarkotin minä suoraan puhuakseni , että sinun erehdyksiesi huomaaminen jonkun kerran on saattanut minut oikealle tolalle .
(src)="s21.2"> Not that you are entirely wrong in this instance .
(trg)="s21.2"> Ei niin , että olisit aivan väärässä nyt kyseessä olevassa tapauksessa .
(src)="s21.3"> The man is certainly a country practitioner .
(src)="s21.4"> And he walks a good deal . "
(trg)="s21.3"> Tämä mies suorittaa kieltämättä työnsä maalla ja käy paljon jalan . "
(src)="s22"> " Then I was right . "
(trg)="s22"> " Siis olen oikeassa . "
(src)="s23"> " To that extent . "
(trg)="s23"> " Kyllä siinä suhteessa . "
(src)="s24"> " But that was all . "
(trg)="s24"> " Ja enempää eikö ole sanottavaa asiasta ? "
(src)="s25.0"> " No , no , my dear Watson , not all--by no means all .
(trg)="s25.0"> " Totta kai , on varmasti .
(src)="s25.1"> I would suggest , for example , that a presentation to a doctor is more likely to come from a hospital than from a hunt , and that when the initials ' C.C. ' are placed before that hospital the words ' Charing Cross ' very naturally suggest themselves . "
(trg)="s25.1"> Tahtoisin esimerkiksi huomauttaa , että lääkärin saaman muistolahjan ennemmin voi otaksua tulleen jostakin sairashuoneesta kuin urheiluseuran jäseniltä , ja kun kirjaimet C. C. ovat ennen H : ta , niin johtuu aivan luonnollisesti mieleen Charing Cross Hospital . "
(src)="s26"> " You may be right . "
(trg)="s26"> " Voi olla niin , siinä olet ehkä oikeassa . "
(src)="s27.0"> " The probability lies in that direction .
(trg)="s27.0"> " Aivan uskomatonta se kai ei ole .
(src)="s27.1"> And if we take this as a working hypothesis we have a fresh basis from which to start our construction of this unknown visitor . "
(trg)="s27.1"> Jos perustumme edelleen tälle otaksumalle , niin saamme uutta pohjaa arveluillemme tuosta miehestä , joka eilen kävi meitä hakemassa . "
(src)="s28"> " Well , then , supposing that ' C.C.H. ' does stand for ' Charing Cross Hospital , ' what further inferences may we draw ? "
(trg)="s28"> " Mitä voisimme sitten johtaa siitä asianlaidasta , että C. C. H. merkitsee Charing Cross Hospital ? "
(src)="s29.0"> " Do none suggest themselves ?
(trg)="s29.0"> " Eikö mieleesi johdu mitään erikoista ?
(src)="s29.1"> You know my methods .
(trg)="s29.1"> Sinä tunnet minun menettelytapani .
(src)="s29.2"> Apply them ! "
(trg)="s29.2"> Käytä niitä ! "
(src)="s30"> " I can only think of the obvious conclusion that the man has practised in town before going to the country . "
(trg)="s30"> " Minä en huomaa mitään muuta kuin sen , että mies toimi kaupungissa ennenkuin muutti maalle . "
(src)="s31.0"> " I think that we might venture a little farther than this .
(trg)="s31.0"> " Vähän pitemmällekin voisimme ehkä päästä .
(src)="s31.1"> Look at it in this light .
(src)="s31.2"> On what occasion would it be most probable that such a presentation would be made ?
(trg)="s31.1"> Koettakaamme ajatella , missä tilaisuudessa tämäntapainen lahja mahdollisuuden mukaan on annettu .
(src)="s31.3"> When would his friends unite to give him a pledge of their good will ?
(trg)="s31.2"> Koskahan hänen ystävänsä olisivat tulleet ajatelleeksi antaa hänelle tämän todistuksen suosiostaan ?
(src)="s31.4"> Obviously at the moment when Dr. Mortimer withdrew from the service of the hospital in order to start in practice for himself .
(trg)="s31.3"> Luultavasti juuri silloin , kun hän oli aikeessa luopua paikastaan sairashuoneessa , ruvetakseen työskentelemään omin päin .
(src)="s31.5"> We know there has been a presentation .
(trg)="s31.4"> Tiedämme hänen saaneen lahjan .
(src)="s31.6"> We believe there has been a change from a town hospital to a country practice .
(trg)="s31.5"> Luulemme hänen vaihtaneen toimensa sairashuoneessa yksityiseen lääkärintyöhön maalla .
(src)="s31.7"> Is it , then , stretching our inference too far to say that the presentation was on the occasion of the change ? "
(trg)="s31.6"> Olisiko silloin liian ennenaikaista otaksua , että lahjan antaminen tapahtui vähää ennen muuttoa ? "
(src)="s32"> " It certainly seems probable . "
(trg)="s32"> " Ei , se kyllä tuntuu sangen luultavalta . "
(src)="s33.0"> " Now , you will observe that he could not have been on the staff of the hospital , since only a man well-established in a London practice could hold such a position , and such a one would not drift into the country .
(trg)="s33.0"> " Nyt on huomattava , että hänellä ei ole voinut olla vakinaista tointa sairashuoneessa , sillä sellaisen paikan saavat vain Lontooseen lopullisesti asettuneet henkilöt , jotka eivät muuta maalle , kun vaan niin mieleen johtuu .
(src)="s33.1"> What was he , then ?
(trg)="s33.1"> Mikä hän sitten oli ?
(src)="s33.2"> If he was in the hospital and yet not on the staff he could only have been a house-surgeon or a house-physician--little more than a senior student .
(trg)="s33.2"> Jos hän työskenteli sairashuoneessa ilman vakinaista paikkaa , oli hän epäilemättä toisen arvoluokan lääkäri , ehkä lääketieteen ylioppilas , joka ei ole suorittanut täydellistä tutkintoa .
(src)="s33.3"> And he left five years ago--the date is on the stick .
(trg)="s33.3"> Viisi vuotta sitten lähti hän Lontoosta , sen voi nähdä kepin vuosiluvusta .
(src)="s33.4"> So your grave , middle-aged family practitioner vanishes into thin air , my dear Watson , and there emerges a young fellow under thirty , amiable , unambitious , absent-minded , and the possessor of a favourite dog , which I should describe roughly as being larger than a terrier and smaller than a mastiff . "
(trg)="s33.4"> Sinun vakava , keski-ikäinen perhelääkärisi , rakas Watson , haihtuu kokonaan ilmaan , ja hänen sijalleen ilmestyy nuori , alle kolmenkymmenen vuoden ikäinen mies , joka on luonteeltaan ystävällinen , ilman kunnianhimoa , hajamielinen , ja jolla on , umpimähkään kuvaillen , rottakoiraa suurempi ja doggia pienempi koira . "
(src)="s34"> I laughed incredulously as Sherlock Holmes leaned back in his settee and blew little wavering rings of smoke up to the ceiling .
(trg)="s34.0"> Minä nauroin tuntematta itseäni vakuutetuksi .
(trg)="s34.1"> Sherlock Holmes nojautui taaksepäin selkänojaa vasten ja puhalteli suustaan pieniä savupilviä , jotka nousivat kattoa kohden .
(src)="s35.0"> " As to the latter part , I have no means of checking you , " said I , " but at least it is not difficult to find out a few particulars about the man 's age and professional career . "
(trg)="s35.0"> " Mitä sinun viimmeiseen väitteeseesi tulee , niin en voi sitä tarkastaa " , sanoin minä , " mutta erittäin vaikea ei ole ottaa selvä miehen ijästä ja tutkinnoista . "
(src)="s35.1"> From my small medical shelf I took down the Medical Directory and turned up the name .
(trg)="s35.1"> Pieneltä hyllyltä , jossa minulla oli lääketieteelliset kirjani , otin lääkäriluettelon ja etsin nimen .
(src)="s35.2"> There were several Mortimers , but only one who could be our visitor .
(trg)="s35.2"> Monella tohtorilla oli nimi Mortimer , mutta vain yhden ansioluettelo sopi kysymyksessä olevalle henkilölle .
(src)="s35.3"> I read his record aloud .
(trg)="s35.3"> Minä luin sen ääneen .
(src)="s36.0"> " Mortimer , James , M.R.C.S. , 1882 , Grimpen , Dartmoor , Devon .
(trg)="s36.0"> " Mortimer , James , M.R.C.S. 1882 Grimpen , Dartmoor , Devon .
(src)="s36.1"> House-surgeon , from 1882 to 1884 , at Charing Cross Hospital .
(trg)="s36.1"> Toiminut apulaislääkärinä Charing Cross Hospitalissa vuodesta 1882 vuoteen 1884 .
(src)="s36.2"> Winner of the Jackson prize for Comparative Pathology , with essay entitled ' Is Disease a Reversion ? '
(trg)="s36.2"> Sai Jacksonin stipendin vertailevassa patologiassa erään kirjotuksen johdosta nimeltä ' Tautien synnystä . '
(src)="s36.3"> Corresponding member of the Swedish Pathological Society .
(trg)="s36.3"> Ruotsin lääkäriseuran kirjeenvaihtajajäsen .
(src)="s36.4"> Author of ' Some Freaks of Atavism ' ( Lancet 1882 ) .
(trg)="s36.4"> Kirjottanut : ' Muutamia mielijohteita atavismista ' ( Lancet , 1882 ) .
(src)="s36.5"> ' Do We Progress ? '
(trg)="s36.5"> Menemmekö eteenpäin ? "
(src)="s36.6"> ( Journal of Psychology , March , 1883 ) .
(trg)="s36.6"> ( Journal of Psychology , 1883 ) .
(src)="s36.7"> Medical Officer for the parishes of Grimpen , Thorsley , and High Barrow . "
(trg)="s36.7"> " Toimii lääkärinä Grimpenin , Thorsbyn ja Higt Barronin kunnissa . "
(src)="s37.0"> " No mention of that local hunt , Watson , " said Holmes with a mischievous smile , " but a country doctor , as you very astutely observed .
(src)="s37.1"> I think that I am fairly justified in my inferences .
(trg)="s37.0"> " Siinä ei sanota mitään hänen toimistaan jossakin urheiluseurassa , Watson " , sanoi Holmes kurillisella hymyllä , " mutta niinkuin aivan oikein huomautit , toimii hän lääkärinä maalla .
(src)="s37.2"> As to the adjectives , I said , if I remember right , amiable , unambitious , and absent-minded .
(trg)="s37.1"> Ellen erehdy , sanoin , että hän oli luonteeltaan ystävällinen , ilman kunnianhimoa ja hajamielinen .
(src)="s37.3"> It is my experience that it is only an amiable man in this world who receives testimonials , only an unambitious one who abandons a London career for the country , and only an absent-minded one who leaves his stick and not his visiting-card after waiting an hour in your room . "
(trg)="s37.2"> Olen tehnyt sen havainnon , että vain ystävälliset ja hyväntahtoiset ihmiset saavat muistolahjoja , että täytyy olla ilman kunnianhimoa voidakseen lähteä Lontoosta ansaitsemaan elantoansa maalla , ja että vain hajamielinen mies jättää keppinsä eikä käyntikorttiansa , kun on tuntikauden istunut jonkun huoneessa odottamassa . "
(src)="s38"> " And the dog ? "
(trg)="s38"> " Ja koira ? "
(src)="s39.0"> " Has been in the habit of carrying this stick behind his master .
(trg)="s39.0"> " On tottunut käymään herransa jälessä kantaen hänen keppiänsä .
(src)="s39.1"> Being a heavy stick the dog has held it tightly by the middle , and the marks of his teeth are very plainly visible .
(trg)="s39.1"> Keppi kun on jokseenkin raskas , on koira kantanut sitä keskeltä , ja voi selvään nähdä sen hampaiden jälet .
(src)="s39.2"> The dog 's jaw , as shown in the space between these marks , is too broad in my opinion for a terrier and not broad enough for a mastiff .
(trg)="s39.2"> Koiran leuka on , mikäli merkkien etäisyys näyttää , minun luullakseni liian leveä ollakseen rotta-koiran , eikä kyllin leveä ollakseen doggin .
(src)="s39.3"> It may have been--yes , by Jove , it is a curly-haired spaniel . "
(trg)="s39.3"> Mahdollisesti on se -- niin , todella se onkin kiharakarvainen pelto-pyykoira . "
(src)="s40.0"> He had risen and paced the room as he spoke .
(src)="s40.1"> Now he halted in the recess of the window .
(trg)="s40.0"> Puhuessaan oli hän noussut ylös ja alkanut kulkea edestakasin huoneessa .
(src)="s40.2"> There was such a ring of conviction in his voice that I glanced up in surprise .
(trg)="s40.1"> Viimeiset sanansa olivat niin vakuuttavat , että nostin päätäni ja katsoin häneen .
(src)="s41"> " My dear fellow , how can you possibly be so sure of that ? "
(trg)="s41"> " Veliseni , kuinka on mahdollista , että voit olla siitä niin varma ? "
(src)="s42.0"> " For the very simple reason that I see the dog himself on our very door-step , and there is the ring of its owner .
(trg)="s42.0"> " Siitä yksinkertaisesta syystä , että koira juuri seisoo tuolla ulkona portailla , ja sen omistaja soittaa kelloa päästäkseen sisään .
(src)="s42.1"> Don 't move , I beg you , Watson .
(trg)="s42.1"> Älä toki mene , Watson .
(src)="s42.2"> He is a professional brother of yours , and your presence may be of assistance to me .
(trg)="s42.2"> Tehän olette molemmat lääkäreitä , ja sinun läsnäolosi voi olla minulle avuksi .
(src)="s42.3"> Now is the dramatic moment of fate , Watson , when you hear a step upon the stair which is walking into your life , and you know not whether for good or ill .
(trg)="s42.3"> Nyt on määräävä hetki käsissä , Watson ; me kuulemme askeleita portaissa , se on eräs mies , joka kohta on astunut meidän elämäämme ja tulee vaikuttamaan siihen -- pahaksiko vai hyväksi , emme tiedä .
(src)="s42.4"> What does Dr. James Mortimer , the man of science , ask of Sherlock Holmes , the specialist in crime ?
(trg)="s42.4"> Mitä mahtaa tohtori James Mortimerilla , tiedemiehellä , olla sanottavaa Sherlock Holmesille , rikosasiain erikoistuntijalle , tai pyydettävää häneltä .
(src)="s42.5"> Come in ! "
(trg)="s42.5"> Sisään ! "