# en/Carroll_Lewis-Alice_in_wonderland.xml.gz
# eo/Carroll_Lewis-Alice_in_wonderland.xml.gz
(src)="s2"> ALICE 'S ADVENTURES IN WONDERLAND
(trg)="s2"> La aventuroj de Alicio en Mirlando
(src)="s3"> Lewis Carroll
(trg)="s3"> LEWIS CARROLL
(src)="s4"> CHAPTER I Down the Rabbit-Hole
(trg)="s4"> ĈAPITRO I Mirinda Falego !
(src)="s5"> Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank , and of having nothing to do : once or twice she had peeped into the book her sister was reading , but it had no pictures or conversations in it , ' and what is the use of a book , ' thought Alice ' without pictures or conversation ? '
(trg)="s5.0"> Alicio , jam longan tempon sidinte apud sia fratino sur la deklivo , tre enuiĝis pro senokupo .
(trg)="s5.1"> Unu , du foje ŝi prove rigardis en la libron kiun la fratino legas , sed povis vidi en ĝi nek desegnojn nek konversaciojn , kaj " por kio utilas libro , " pensis ŝi , " enhavanta nek desegnojn nek konversaciojn ? "
(src)="s6"> So she was considering in her own mind ( as well as she could , for the hot day made her feel very sleepy and stupid ) , whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies , when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her .
(trg)="s6"> Ŝi do ekpripensis — ne tre vigle ĉar la tago estis varma , kaj ŝi sentis sin tre dormema — ĉu la plezuro fari ĉenon el lekantetoj valorus la laboron sin levi kaj kolekti lekantetojn , kiam tutapude preterkuris Blanka kuniklo kun paleruĝaj okuloj .
(src)="s7.0"> There was nothing so very remarkable in that ; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself , ' Oh dear !
(trg)="s7.0"> Tio ja ne estis tre mirinda , ankaŭ ne ŝajnis al Alicio tre eksterordinare aŭdi la kuniklon diranta al si : — " Ho , ve ! mi malfruos ! "
(src)="s7.1"> Oh dear !
(src)="s7.2"> I shall be late ! ' ( when she thought it over afterwards , it occurred to her that she ought to have wondered at this , but at the time it all seemed quite natural ) ; but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket , and looked at it , and then hurried on , Alice started to her feet , for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket , or a watch to take out of it , and burning with curiosity , she ran across the field after it , and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge .
(trg)="s7.1"> ( Kiam poste ŝi pripensadis la aferon , ŝajnis al ŝi , ke tio estis efektive mirinda , sed en la momento mem , ĝi ŝajnis al ŝi tute ordinara . )
(trg)="s7.2"> Tamen , kiam la kuniklo el sia veŝta poŝo eligis poŝhorloĝon , kaj , rigardinte ĝin , tuj plirapidis , Alicio eksaltis sur la piedojn , ĉar subite frapis ŝin la ideo , ke neniam antaŭe ŝi vidis kuniklon kiu havas veŝtpoŝon kaj poŝhorloĝon .
(src)="s8"> In another moment down went Alice after it , never once considering how in the world she was to get out again .
(trg)="s8"> Ne konsiderinte eĉ unu momenton , kiamaniere ŝi reeliĝos , Alicio postkuris ĝin en la tuneleton .
(src)="s9"> The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way , and then dipped suddenly down , so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well .
(trg)="s9.0"> La tunelo , ĉe la unuaj paŝoj , kondukis rekte antaŭen , same kiel fervoja tunelo , sed poste dekliniĝis malsupren kaj fariĝis kruta .
(trg)="s9.1"> Tio okazis tiel subite ke Alicio , ne havinte tempon por malakceliĝi , trovis sin vole nevole defalanta tre profundan ŝakton .
(src)="s10.0"> Either the well was very deep , or she fell very slowly , for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next .
(trg)="s10.0"> Nu , aŭ la ŝakto estis efektive tre profunda , aŭ ŝi falis tre malrapide ; ĉar dum la daŭro de tiu stranga defalo , ne mankis al ŝi tempo por trankvile ĉirkaŭrigardi kaj por konjekti pri kio estas okazonta .
(trg)="s10.1"> Unue , ŝi klopodis rigardi malsupren por esplori al kio ŝi alvenas ; sed klopodis vane , ĉar estis tie tro mallume .
(src)="s10.1"> First , she tried to look down and make out what she was coming to , but it was too dark to see anything ; then she looked at the sides of the well , and noticed that they were filled with cupboards and book-shelves ; here and there she saw maps and pictures hung upon pegs .
(trg)="s10.2"> Tiam ŝi ekobservis la murojn de la ŝakto , kaj rimarkis ke ili estas plenaj de ŝrankoj kaj librobretoj ; ankaŭ , tie ĉi kaj tie , ŝi preterfalis landkartojn kaj bildojn pendigitajn de najloj .
(trg)="s10.3"> Poste ŝi , preterpasante , deprenis de apuda breto unu fruktaĵujon ; sur ĝi per grandaj literoj estas skribita MARMELADO .
(src)="s10.2"> She took down a jar from one of the shelves as she passed ; it was labelled ' ORANGE MARMALADE ' , but to her great disappointment it was empty : she did not like to drop the jar for fear of killing somebody , so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it .
(trg)="s10.4"> Sed jen por ŝi granda ĉagreno ; ĉar , enrigardante , la avidaj okuloj vidis — nur blankan malplenon !
(trg)="s10.5"> Ŝi ne volis lasi fali la fajencaĵon , pro la timo mortigi per ĝi iun subulon , sed sukcesis post kelkaj momentoj remeti ĝin , preterpasante , en ŝrankon .
(src)="s11.0"> ' Well ! ' thought Alice to herself , ' after such a fall as this , I shall think nothing of tumbling down stairs !
(src)="s11.1"> How brave they 'll all think me at home !
(trg)="s11.0"> " Nu , " pensis Alicio , " kiam mi rakontos en la hejmo pri ĉi tiu falego , ĉiuj admiros mian maltimon ; kaj , estonte , eĉ pri falo de l ' supro ĝis malsupro de l ' ŝtuparo mi nezorge ridos ; kaj se mi falos eĉ de la tegmento , mi kredeble ne multe priparolos la falon . "
(src)="s11.2"> Why , I wouldn 't say anything about it , even if I fell off the top of the house ! '
(src)="s11.3"> ( Which was very likely true . )
(trg)="s11.1"> ( Tion oni povas kredi . )
(src)="s12.0"> Down , down , down .
(trg)="s12.0"> Malsupren , ankoraŭ malsupren !
(src)="s12.1"> Would the fall never come to an end !
(trg)="s12.1"> Ĉu neniam la falo finiĝos ?
(src)="s12.2"> ' I wonder how many miles I 've fallen by this time ? ' she said aloud .
(trg)="s12.2"> " Mi volus scii , " diris ŝi laŭte , " kiom da kilometroj mi jam falis .
(src)="s12.3"> ' I must be getting somewhere near the centre of the earth .
(trg)="s12.3"> Mi nepre alproksimiĝas la ter-centron .
(src)="s12.4"> Let me see : that would be four thousand miles down , I think-- '
(trg)="s12.4"> Tio estus , laŭ mi , preskaŭ ses kaj duono miloj da kilometroj . "
(src)="s13.0"> ( for , you see , Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the schoolroom , and though this was not a very good opportunity for showing off her knowledge , as there was no one to listen to her , still it was good practice to say it over ) ' --yes , that 's about the right distance--but then I wonder what Latitude or Longitude I 've got to ? '
(trg)="s13.0"> ( Alicio jam antaŭe lernis en la lernĉambro kelkajn tiuspecajn faktojn , kaj kvankam la nuna tempo ne estis — pro manko da aŭskultantoj — oportuna por elmontri sian klerecon , tamen estis por ŝi bona praktiko tradiri la faktojn . )
(trg)="s13.1"> " Jes , tio estas certe la ĝusta interspaco , sed en kian latitudon aŭ longitudon mi penetris ? "
(src)="s13.1"> ( Alice had no idea what Latitude was , or Longitude either , but thought they were nice grand words to say . )
(src)="s13.2"> Presently she began again .
(trg)="s13.2"> ( Pri kio estas latitudo kaj longitudo Alicio havis nenian ideon , sed nur elparoli tiajn belege majestajn vortojn kvazaŭ donis al ŝi agrablajn sentojn . )
(src)="s13.3"> ' I wonder if I shall fall right through the earth !
(src)="s13.4"> How funny it 'll seem to come out among the people that walk with their heads downward !
(trg)="s13.3"> Post ne longe ŝi rekomencis : — " Eble mi trafalos tra la tuta terglobo ! kaj estos tre , tre strange elfali inter la homoj kiuj marŝas kapmalsupre ! mi kredas ke oni nomas ilin la Antipatioj . "
(src)="s13.5"> The Antipathies , I think-- ' ( she was rather glad there was no one listening , this time , as it didn 't sound at all the right word ) ' --but I shall have to ask them what the name of the country is , you know .
(trg)="s13.4"> ( Ĉe eksono de tiu strangaĵo ŝi certe ne sopiris aŭskultantojn ) ; " mi ja devos demandi al ili en kiun landon mi enfalis , dirante ' Bonvolu , Sinjorino , diri al mi ĉu tiu ĉi lando estas Nov-Zelando aŭ Aŭstralio ? ' "
(src)="s13.6"> Please , Ma 'am , is this New Zealand or Australia ? ' ( and she tried to curtsey as she spoke--fancy curtseying as you 're falling through the air !
(trg)="s13.5"> ( Ŝi penis klinsaluti !
(trg)="s13.6"> Imagu al vi , karaj legantoj , kiel oni povus klinsaluti falante tra l ' aero .
(src)="s13.7"> Do you think you could manage it ? )
(trg)="s13.7"> Ĉu vi povus tion fari ? )
(src)="s13.8"> ' And what an ignorant little girl she 'll think me for asking !
(trg)="s13.8"> " Sed ŝi nepre nomus min malklera bubino .
(trg)="s13.9"> Do , nur malutilus demandi tion !
(src)="s13.9"> No , it 'll never do to ask : perhaps I shall see it written up somewhere . '
(trg)="s13.10"> Pli bone estus serĉi la nomon ie sur la muroj surskribitan . "
(src)="s14.0"> Down , down , down .
(trg)="s14.0"> Malsupren , ankoraŭ malsupren !
(src)="s14.1"> There was nothing else to do , so Alice soon began talking again .
(src)="s14.2"> ' Dinah 'll miss me very much to-night , I should think ! '
(trg)="s14.1"> Krom babili ja estis nenio por fari , sekve Alicio baldaŭ denove ekparolis : " Hodiaŭ vespere Dajna tre sopiros min . "
(src)="s14.3"> ( Dinah was the cat . )
(trg)="s14.2"> ( Dajna estas ŝia kato . )
(src)="s14.4"> ' I hope they 'll remember her saucer of milk at tea-time .
(trg)="s14.3"> " Mi esperas ke ĉe la temanĝo oni ne forgesos ŝian subtason da lakto .
(src)="s14.5"> Dinah my dear !
(src)="s14.6"> I wish you were down here with me !
(trg)="s14.4"> Dajna , vi karul ' , ho se vi nur estus tie ĉi kun mi !
(src)="s14.7"> There are no mice in the air , I 'm afraid , but you might catch a bat , and that 's very like a mouse , you know .
(trg)="s14.5"> Ne estas musoj en la aero , sed vesperton vi eble povus kapti , kaj vesperto ja tre similas al muso .
(src)="s14.8"> But do cats eat bats , I wonder ? '
(trg)="s14.6"> Sed ĉu katoj manĝas vespertojn ? "
(src)="s14.9"> And here Alice began to get rather sleepy , and went on saying to herself , in a dreamy sort of way , ' Do cats eat bats ?
(trg)="s14.7"> Alicio okaze nun fariĝis dormema , kaj dorme ripetadis : — " Ĉu katoj manĝas vespertojn ?
(src)="s14.10"> Do cats eat bats ? ' and sometimes , ' Do bats eat cats ? ' for , you see , as she couldn 't answer either question , it didn 't much matter which way she put it .
(trg)="s14.8"> Ĉu katoj manĝas vespertojn ? " kaj iafoje ŝi ĉuis anstataŭe " Ĉu katojn manĝas vespertoj ? "
(trg)="s14.9"> ( Ĉar ŝi kapablis respondi nek unu nek alian el la du demandoj , ne tre grave estis kiun " ĉuon " ŝi esprimis . )
(src)="s14.11"> She felt that she was dozing off , and had just begun to dream that she was walking hand in hand with Dinah , and saying to her very earnestly , ' Now , Dinah , tell me the truth : did you ever eat a bat ? ' when suddenly , thump ! thump ! down she came upon a heap of sticks and dry leaves , and the fall was over .
(trg)="s14.10"> Ŝi sentis sin ekdormanta , kaj ĵus komencis sonĝi ke ŝi marŝas mano en mano kun Dajna kaj diras al ŝi tre solene : — " Dajna , vi diru al mi la veron ; ĉu iam vi manĝis vesperton ? " kiam ( ho , la surprizego ! ) subite ŝi falis plomp ! sur amason da sekaj folioj .
(trg)="s14.11"> La falego efektive finiĝis !
(src)="s15.0"> Alice was not a bit hurt , and she jumped up on to her feet in a moment : she looked up , but it was all dark overhead ; before her was another long passage , and the White Rabbit was still in sight , hurrying down it .
(trg)="s15.1"> Do , stariginte sin sur la piedojn ŝi rigardis supren .
(trg)="s15.2"> Super la kapo ĉio estis malluma , sed rekte antaŭ ŝi vidiĝis longa koridoro , kaj jen forkuras tra ĝi la Blanka Kuniklo .
(src)="s15.1"> There was not a moment to be lost : away went Alice like the wind , and was just in time to hear it say , as it turned a corner , ' Oh my ears and whiskers , how late it 's getting ! '
(trg)="s15.3"> Ne perdinte eĉ unu momenton , Alicio rapide postsekvis kaj aŭdis ke ĝi diras , malaperante post murangulo , " se mi malfruos , ĉielo savu miajn orelojn ! "
(src)="s15.2"> She was close behind it when she turned the corner , but the Rabbit was no longer to be seen : she found herself in a long , low hall , which was lit up by a row of lamps hanging from the roof .
(trg)="s15.4"> En tiu momento ŝi estis preskaŭ apuda ; tamen , kiam ŝi preterpasis la angulon , la kuniklo jam malaperis .
(trg)="s15.5"> Kaj ŝi trovis sin sola en ia longa malalta halo lumigita per serio de lampoj kiuj pendas de la plafono .
(src)="s15.3"> There were doors all round the hall , but they were all locked ; and when Alice had been all the way down one side and up the other , trying every door , she walked sadly down the middle , wondering how she was ever to get out again .
(trg)="s15.6"> Ĉirkaŭ la halo estis pordoj ; sed ĉiuj estis fermitaj .
(trg)="s15.7"> Alicio do marŝis laŭ unu flanko kaj remarŝis laŭ la alia penante malfermi la pordojn ; sed ĉiu el ili estis ŝlosita , kaj Alicio malĝoje marŝis laŭ la mezo kaj demandis al si , ĉu ŝi jam neniam povos eliri la halon .
(src)="s16.0"> Suddenly she came upon a little three-legged table , all made of solid glass ; there was nothing on it except a tiny golden key , and Alice 's first thought was that it might belong to one of the doors of the hall ; but , alas ! either the locks were too large , or the key was too small , but at any rate it would not open any of them .
(trg)="s16.0"> Subite ŝi rimarkis antaŭ si tripiedan tableton faritan el vitro , kaj jen ! kuŝis sur ĝi unu ora ŝlosileto .
(trg)="s16.1"> Tuj la ideo frapis ŝin ke ĝi nepre apartenas al iu el la halpordoj .
(src)="s16.1"> However , on the second time round , she came upon a low curtain she had not noticed before , and behind it was a little door about fifteen inches high : she tried the little golden key in the lock , and to her great delight it fitted !
(trg)="s16.2"> Sed ho , ve ! aŭ la seruroj estis tro grandaj , aŭ la ŝlosileto tro eta , ĉar neniun el ili ĝi malfermis .
(trg)="s16.3"> Tamen , ĉirkaŭirante la duan fojon , ŝi venis al malalta kurteno , kiun ŝi antaŭe ne rimarkis , kaj malantaŭ la kurteno , jen malgranda pordo alta je kvardek kelke da centimetroj ; ŝi enŝovis la oran ŝlosileton , kaj ( ho , la ĝojo ! ) ĝi taŭgis .
(src)="s17.0"> Alice opened the door and found that it led into a small passage , not much larger than a rat-hole : she knelt down and looked along the passage into the loveliest garden you ever saw .
(trg)="s17.0"> Malferminte la pordeton , Alicio trovis ke ĝi kondukas en koridoreton ne multe pli ampleksan ol ordinara rat-tunelo .
(src)="s17.1"> How she longed to get out of that dark hall , and wander about among those beds of bright flowers and those cool fountains , but she could not even get her head though the doorway ; ' and even if my head would go through , ' thought poor Alice , ' it would be of very little use without my shoulders .
(trg)="s17.1"> Starigante sin sur la genuoj , ŝi direktis la rigardojn , — tra la koridoreto — en — la plej belan ĝardenon , kiun oni povas imagi .
(trg)="s17.2"> Ho ! kiel ŝi sopiris eliĝi tiun malluman halon , kaj ĉirkaŭvagadi inter jenaj helfloraj bedoj kaj dolĉaj fontanoj !
(src)="s17.2"> Oh , how I wish I could shut up like a telescope !
(trg)="s17.3"> Sed tra tiu pordeto ŝi ne povus trairigi eĉ la kapon !
(src)="s17.3"> I think I could , if I only know how to begin . '
(trg)="s17.4"> " Kaj eĉ se la kapo bone trairus , " ekpensis nia kompatinda Alicio , " tre malmulte utilus tio sen la ŝultroj !
(src)="s17.4"> For , you see , so many out-of-the-way things had happened lately , that Alice had begun to think that very few things indeed were really impossible .
(trg)="s17.5"> Ho , se mi nur havus la kapablon teleskopiĝi .
(trg)="s17.6"> Eble mi povus , se nur mi scius kiel oni komencas la klopodon ? "
(src)="s17.5"> There seemed to be no use in waiting by the little door , so she went back to the table , half hoping she might find another key on it , or at any rate a book of rules for shutting people up like telescopes : this time she found a little bottle on it , ( ' which certainly was not here before , ' said Alice , ) and round the neck of the bottle was a paper label , with the words ' DRINK ME ' beautifully printed on it in large letters .
(trg)="s17.7"> Ĉar tiom da eksterordinaraj aferoj jam en tiu tago okazis ĉe ŝi , Alicio ja komencis kredi ke neebla estas preskaŭ nenio .
(trg)="s17.8"> Kompreneble neniel utilus staradi ĉe la pordeto , sekve ŝi reiris al la tablo kun la ekespero trovi sur ĝi alian ŝlosilon , aŭ eble libreton pri la arto teleskopiĝi ; ĉi tiun fojon ŝi trovis sur ĝi boteleton ( " kiu certege ne kuŝis tie antaŭe , " diris Alicio ) kun surskribaĵo , ligita ĉirkaŭ la kolo , havanta la vortojn TRINKU MIN per belegaj grandaj literoj surskribitajn .
(src)="s18.0"> It was all very well to say ' Drink me , ' but the wise little Alice was not going to do that in a hurry .
(trg)="s18.0"> " Tre facile estas diri ' Trinku min ' " pensis la saĝulineto , " sed mi ne faros tion krom post plena esploro .
(src)="s18.1"> ' No , I 'll look first , ' she said , ' and see whether it 's marked " poison " or not ' ; for she had read several nice little histories about children who had got burnt , and eaten up by wild beasts and other unpleasant things , all because they would not remember the simple rules their friends had taught them : such as , that a red-hot poker will burn you if you hold it too long ; and that if you cut your finger very deeply with a knife , it usually bleeds ; and she had never forgotten that , if you drink much from a bottle marked ' poison , ' it is almost certain to disagree with you , sooner or later .
(trg)="s18.1"> Mi unue rigardu por vidi ĉu oni surskribis ĝin per ' veneno . ' "
(trg)="s18.2"> Ĉar ŝi ja antaŭe legis kelke da bonmoralaj rakontoj pri infanoj kiuj aŭ mortbruliĝis , aŭ estis englutitaj de sovaĝaj bestoj , aŭ suferis diversajn aliajn malagrablaĵojn nur simple pro tio , ke ili ne volis atenti ian facilan regulon de la amikoj ofte instruitan , tian ekzemple kia estas la regulo ke brilvarmega fajrilo povas brulvundi la manon , se oni ĝin tenas tro longe ; ankaŭ tio ĉi , ke se oni tre profunde tranĉos la fingron , ĝi kredeble sangos ; kaj neniam ŝi forgesis ke se oni trinkos multe el botelo markita per ' veneno , ' preskaŭ certe estas ke pli malpli frue ĝi malordigos la internaĵon .
(src)="s19"> However , this bottle was not marked ' poison , ' so Alice ventured to taste it , and finding it very nice , ( it had , in fact , a sort of mixed flavour of cherry-tart , custard , pine-apple , roast turkey , toffee , and hot buttered toast , ) she very soon finished it off .
(trg)="s19.2"> ( Ŝajnis al ŝi esti rava miksaĵo farita el ĉeriztorto , sukerita ovaĵo , ananaso , butersukeraĵo kaj rostita buterpano .
(trg)="s19.3"> Do ne mirinde estas ke tre baldaŭ la boteleto malpleniĝis ! )
(src)="s20"> ' What a curious feeling ! ' said Alice ; ' I must be shutting up like a telescope . '
(trg)="s20"> " Ho , kian strangan senton ! mi ja nepre teleskopiĝas ! "
(src)="s21.0"> And so it was indeed : she was now only ten inches high , and her face brightened up at the thought that she was now the right size for going through the little door into that lovely garden .
(trg)="s21.1"> Ŝi havis jam malpli ol tridek centimetrojn da alteco .
(trg)="s21.2"> Ŝia vizaĝo heliĝis , ĉar nun ŝi havas altecon ĝuste taŭgan por transiri la pordeton en tiun belegan ĝardenon .
(src)="s21.1"> First , however , she waited for a few minutes to see if she was going to shrink any further : she felt a little nervous about this ; ' for it might end , you know , ' said Alice to herself , ' in my going out altogether , like a candle .
(trg)="s21.3"> Tamen ŝi decidis atendi ankoraŭ kelkajn momentojn por sciiĝi ĉu ŝi malkreskos plue .
(trg)="s21.4"> Ŝi sentis pri tio kelkan timon , " ĉar " — diris ŝi — " povas okazi ke mi malkreskos ĝis nulo , same kiel kandelo .
(src)="s21.2"> I wonder what I should be like then ? '
(trg)="s21.5"> Kian aspekton mi havus en tiu okazo ? "
(src)="s21.3"> And she tried to fancy what the flame of a candle is like after the candle is blown out , for she could not remember ever having seen such a thing .
(trg)="s21.6"> Kaj ŝi penis imagi al si la aspekton kiun kandelflamo havas post kiam oni estingis ĝin !
(src)="s22"> After a while , finding that nothing more happened , she decided on going into the garden at once ; but , alas for poor Alice ! when she got to the door , she found she had forgotten the little golden key , and when she went back to the table for it , she found she could not possibly reach it : she could see it quite plainly through the glass , and she tried her best to climb up one of the legs of the table , but it was too slippery ; and when she had tired herself out with trying , the poor little thing sat down and cried .
(trg)="s22.1"> Sed ho ve ! alveninte al la pordo , ŝi eltrovis ke ŝi ne havas la oran ŝlosileton ; kaj irinte returne al la tablo por reposedi ĝin , ( jen alia eltrovo ! ) ŝi tute ne povis atingi ĝin .
(trg)="s22.2"> Vidi ĝin tra la vitro ŝi povis tre bone , kaj penegis grimpi sur unu el la tri piedoj ; sed ĝi estis tro glitiga ; kaj fine , ellaciĝinte per la vana klopodado , la kompatinduleto sidiĝis sur la planko kaj ekploris .
(src)="s23.0"> ' Come , there 's no use in crying like that ! ' said Alice to herself , rather sharply ; ' I advise you to leave off this minute ! '
(trg)="s23.0"> " Nu , do , tute ne utilas konduti tiamaniere , " diris al si Alicio tre severe .
(trg)="s23.1"> " Mi ordonas al vi tuj ĉesi la ploron . "
(src)="s23.1"> She generally gave herself very good advice , ( though she very seldom followed it ) , and sometimes she scolded herself so severely as to bring tears into her eyes ; and once she remembered trying to box her own ears for having cheated herself in a game of croquet she was playing against herself , for this curious child was very fond of pretending to be two people .
(trg)="s23.2"> Ŝi havis la kutimon sin tre bone konsili ( sed tre malofte agis laŭ la konsilo ! ) kaj kelkfoje riproĉis sin tiel forte , ke ŝi efektive devis plori ; kaj ŝi unu fojon punfrapis sin sur la vango pro la ofendo ke ŝi trompis sin dum iu vetludo kiun ŝi ludis kontraŭ si mem .
(trg)="s23.3"> ( Nia Alicio ja estis neordinara infano kaj tre ŝatis ŝajnigi ke ŝi estas du personoj . )
(src)="s23.2"> ' But it 's no use now , ' thought poor Alice , ' to pretend to be two people !
(src)="s23.3"> Why , there 's hardly enough of me left to make one respectable person ! '
(trg)="s23.4"> " Sed tiu ŝajnigo ne utilus nun " — ŝi malĝoje ekpensis — " ĉar ja restas da mi apenaŭ sufiĉe por fari eĉ unu respektindan personon ! "
(src)="s24.0"> Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table : she opened it , and found in it a very small cake , on which the words ' EAT ME ' were beautifully marked in currants .
(trg)="s24.0"> Baldaŭ tamen ŝia rigardo falis sur vitran skatoleton , kiu kuŝas sub la tablo : malferminte ĝin , ŝi trovis interne tre malgrandan kukon , sur kiu oni markis ( per korintoj ) la vortojn : " Manĝu Min . "
(trg)="s24.1"> " Nu , " diris Alicio , " mi vin manĝos !
(src)="s24.1"> ' Well , I 'll eat it , ' said Alice , ' and if it makes me grow larger , I can reach the key ; and if it makes me grow smaller , I can creep under the door ; so either way I 'll get into the garden , and I don 't care which happens ! '
(trg)="s24.2"> Se vi igos min kreski , mi povos atingi la ŝlosilon ; kaj , se male okazos , mi povos rampi sub la pordo .
(trg)="s24.3"> Ambaŭokaze mi eniĝos la ĝardenon , kaj se nur okazos tio , ne tre gravas la kielo . "
(src)="s25.0"> She ate a little bit , and said anxiously to herself , ' Which way ?
(src)="s25.1"> Which way ? ' , holding her hand on the top of her head to feel which way it was growing , and she was quite surprised to find that she remained the same size : to be sure , this generally happens when one eats cake , but Alice had got so much into the way of expecting nothing but out-of-the-way things to happen , that it seemed quite dull and stupid for life to go on in the common way .
(trg)="s25.0"> Sekve ŝi manĝis peceton de la kuko dirante al si " Laŭ kiu direkto , laŭ kiu do ? " kaj tenante la manon sur la verto por palpe sciiĝi ĉu ĝi plialtiĝas aŭ male ; kaj tre surprizis ŝin la konstato ke ŝi restas konstante samalta .
(trg)="s25.1"> Kiam oni manĝas kukon , tio ja okazas ordinare , sed Alicio jam tiom alkutimis atendi ke nenio okazos krom la neordinara , ke estis por ŝi tede kaj malinterese kiam okazis nur ordinaraĵoj .
(src)="s26"> So she set to work , and very soon finished off the cake .
(trg)="s26"> Do , por ion okazigi , ŝi laboradis per la dentoj ĝis de la kuko neniom restis .
(src)="s27"> CHAPTER II The Pool of Tears
(trg)="s27"> ĈAPITRO II La Lageto farita el Larmoj
(src)="s28.0"> ' Curiouser and curiouser ! ' cried Alice ( she was so much surprised , that for the moment she quite forgot how to speak good English ) ; ' now I 'm opening out like the largest telescope that ever was !
(trg)="s28.0"> " Neniam mi spertis tiaĵo , " ekkriis Alicio , ( pro eksciteco ŝi eĉ forgesis la akuzativon ) .
(trg)="s28.1"> " Jen mi plilongiĝas teleskope , kiel la plej granda teleskopo en la tuta mondo .
(src)="s28.1"> Good-bye , feet ! ' ( for when she looked down at her feet , they seemed to be almost out of sight , they were getting so far off ) .
(trg)="s28.2"> Adiaŭ , piedetoj miaj ! "
(trg)="s28.3"> ( Kiam ŝi direktis la rigardojn al la piedoj , pro la plilongiĝo ili jam fariĝis tute malproksimaj , kaj apenaŭ ŝi povis vidi ilin . )
(src)="s28.2"> ' Oh , my poor little feet , I wonder who will put on your shoes and stockings for you now , dears ?
(trg)="s28.4"> " Ho , vi kompatinduloj ! kiu morgaŭ vestos al vi la ŝtrumpojn kaj ŝuojn ?
(src)="s28.3"> I 'm sure I shan 't be able !
(src)="s28.4"> I shall be a great deal too far off to trouble myself about you : you must manage the best way you can ; --but I must be kind to them , ' thought Alice , ' or perhaps they won 't walk the way I want to go !
(trg)="s28.5"> Kompreneble ne mi ; mi estos tro malproksime por okupi min pri vi ; vi devos klopodi por vi mem .
(trg)="s28.6"> Tamen estas necese komplezi ilin ; ĉar se ili ofendiĝos , ili eble rifuzos marŝi laŭ mia volo .
(src)="s28.5"> Let me see : I 'll give them a new pair of boots every Christmas . '
(trg)="s28.7"> Mi do en la kristnaska tempo donacos al ili paron da novaj botoj . "
(src)="s29.0"> And she went on planning to herself how she would manage it .
(trg)="s29.0"> Ŝi eĉ elpensadis detale kiel ŝi faros la necesajn aranĝojn .
(src)="s29.1"> ' They must go by the carrier , ' she thought ; ' and how funny it 'll seem , sending presents to one 's own feet !
(trg)="s29.1"> " Mi pagos al la portisto por liveri ilin , kaj kiel stranga tio ŝajnos , sendi donacon al siaj piedoj !
(src)="s29.2"> And how odd the directions will look !
(trg)="s29.2"> Ankaŭ la adreso estos tre stranga :
(src)="s30"> ALICE 'S RIGHT FOOT , ESQ .
(trg)="s30"> Al lia Moŝto la Dekstra Piedo Alicia ,
(src)="s31"> HEARTHRUG ,
(trg)="s31"> sur la Tapiŝeto
(src)="s32"> NEAR THE FENDER ,
(trg)="s32"> apud Fajrgardilo
(src)="s33"> ( WITH ALICE 'S LOVE ) .
(trg)="s33"> ( Kun amsalut ' de Alicio ) .
(src)="s34"> Oh dear , what nonsense I 'm talking ! '
(trg)="s34"> Ho , kian sensencaĵon mi parolas ! "
(src)="s35"> Just then her head struck against the roof of the hall : in fact she was now more than nine feet high , and she at once took up the little golden key and hurried off to the garden door .
(trg)="s35.0"> En tiu momento ŝia kapo ekpremis la plafonon .
(trg)="s35.1"> Do , sen plua prokrasto ŝi levis la oran ŝlosileton kaj rapidis al la ĝardenpordeto .
(src)="s36.0"> Poor Alice !
(src)="s36.1"> It was as much as she could do , lying down on one side , to look through into the garden with one eye ; but to get through was more hopeless than ever : she sat down and began to cry again .
(trg)="s36.0"> Sed havante la altecon de tri metroj , ŝi apenaŭ povis , kuŝante sur la planko , rigardi per unu okulo en la ĝardenon , kaj la tasko eniĝi en ĝin fariĝis ja pli ol iam utopia .
(trg)="s36.1"> Ŝi sidiĝis kaj denove ekploris .
(src)="s37.0"> ' You ought to be ashamed of yourself , ' said Alice , ' a great girl like you , ' ( she might well say this ) , ' to go on crying in this way !
(trg)="s37.0"> " Vi devas honti , " ŝi diris al si , " vi granda bubino ! " ( ŝi certe ne eraris pri la lastaj du vortoj ) " multe tro granda vi estas por plorkrii , vi tuj ĉesu ! "
(src)="s37.1"> Stop this moment , I tell you ! '
(src)="s37.2"> But she went on all the same , shedding gallons of tears , until there was a large pool all round her , about four inches deep and reaching half down the hall .
(trg)="s37.1"> Malgraŭ tiu akra sinriproĉo , ŝi ne ĉesis la ploradon , ĝis ŝi faligis kelkajn hektolitrojn da larmegoj , kaj etendis sin ĉirkaŭ ŝi larmlageto profunda je dek centimetroj kaj kovranta preskaŭ la tutan plankon de la halo .
(src)="s38.0"> After a time she heard a little pattering of feet in the distance , and she hastily dried her eyes to see what was coming .
(trg)="s38.0"> Post ne longa tempo ŝi aŭdis ian piedfrapetadon , kaj vigle forviŝis la larmojn por esplori kiu venas .
(src)="s38.1"> It was the White Rabbit returning , splendidly dressed , with a pair of white kid gloves in one hand and a large fan in the other : he came trotting along in a great hurry , muttering to himself as he came , ' Oh ! the Duchess , the Duchess !
(trg)="s38.1"> Jen reaperis la Blanka Kuniklo lukse vestita , havante en unu mano paron da blankaj gantoj , kaj en la alia grandan ventumilon .
(trg)="s38.2"> Jen li alvenis , trotrapide , kaj murmuris al si : " Ho , la Dukino !
(src)="s38.2"> Oh ! won 't she be savage if I 've kept her waiting ! '
(trg)="s38.3"> Se mi igos ŝin atendi , ŝi tute furioziĝos ! "
(src)="s38.3"> Alice felt so desperate that she was ready to ask help of any one ; so , when the Rabbit came near her , she began , in a low , timid voice , ' If you please , sir-- ' The Rabbit started violently , dropped the white kid gloves and the fan , and skurried away into the darkness as hard as he could go .
(trg)="s38.4"> Ĉar Alicio jam fariĝis preskaŭ senespera , ŝi estis preta peti helpon de kiu ajn .
(trg)="s38.5"> Do , kiam la Kuniklo sufiĉe apudiĝis , ŝi ekparolis per tre mallaŭta timplena voĉo : " Se al vi plaĉos , Sinjoro : — " La Kuniklo forte eksaltis , lasis fali gantojn kaj ventumilon , kaj per ĉiuj fortoj ekforkuregis en la mallumon !
(src)="s39.0"> Alice took up the fan and gloves , and , as the hall was very hot , she kept fanning herself all the time she went on talking : ' Dear , dear !
(src)="s39.1"> How queer everything is to-day !
(trg)="s39.0"> Alicio levis la gantojn kaj ventumilon , kaj ĉar estis en la halo tre varme , ŝi longadaŭre ventumadis sin kaj samtempe babiladis : — " Hieraŭ ĉio okazis laŭrutine , sed hodiaŭ ja ĉio estas stranga !
(src)="s39.2"> And yesterday things went on just as usual .
(src)="s39.3"> I wonder if I 've been changed in the night ?
(trg)="s39.1"> Ĉu dum la nokto mi ŝanĝiĝis ? mi esploru tion .
(src)="s39.4"> Let me think : was I the same when I got up this morning ?
(trg)="s39.2"> Ĉu vere mi estis sama kiam mi leviĝis hodiaŭ matene ?
(src)="s39.5"> I almost think I can remember feeling a little different .
(trg)="s39.3"> Mi kvazaŭ memoras ke mi sentis min iom ŝanĝiĝinta .