# ca/Twain_Mark-Tom_Sawyer.xml.gz
# hu/Twain_Mark-Tom_Sawyer.xml.gz
(src)="s1"> Source : Project GutenbergTranslation : Josep Carner
(trg)="s1"> Source : mek.oszk.huTranslation : Koroknay István , Karinthy Frigyes
(src)="s2"> Les Aventures De Tom Sawyer
(trg)="s2"> TOM SAWYER KALANDJAI
(src)="s3"> Mark Twain
(trg)="s3"> MARK TWAIN
(src)="s4"> PREFACI .
(trg)="s4"> ELŐSZÓ
(src)="s5"> La major part de les aventures consignades en aquest llibre succeiren de bo de bo ; una o dues són experiments de la meva collita ; la resta pertanyen a minyons que m ' eren companys d ' escola .
(trg)="s5"> A könyvben leírt kalandok nagy része valóban megtörtént , egyik-másik velem , a többi hajdani iskolatársaimmal .
(src)="s6"> Huck Finn és tret de la vida real ; Tom Sawyer també , pero no d ' un individu : és una combinació de les característiques de tres nois que jo vaig coneixer ; així és que pertany a l ' orde arquitectonic compost .
(trg)="s6"> Huck Finnt , akárcsak Tom Sawyert , az életből lestem el , mégsem egy bizonyos fiúról mintáztam - három jól ismert gyerek vonásait egyesítettem benne a regényszerkesztés szabályai szerint .
(src)="s7"> Les estranyes supersticions a les quals hom fa referencia , predominaven totes entre nois i esclaus de l ' Oest en el període d ' aquesta historia ; és a dir , fa trenta o quaranta anys .
(trg)="s7"> Az itt említett babonákat történetünk idejében - a harminc-negyven évvel ezelőtti Nyugaton - a gyerekek és a rabszolgák még nagyon komolyan vették .
(src)="s8"> Encara que mon llibre s ' adreça sobretot al divertiment de nois i noies , espero que aixo no sera causa que el defugin homes i dones , perque part del meu proposit ha estat mirar de fer plaent memoria als adults d ' allo que un dia foren , i de com sentiren i pensaren i parlaren , i en quínes singulars empreses s ' esmerçaren de vegades .
(trg)="s8"> Noha könyvemet főképpen gyerekeknek szántam , remélem , a felnőttek sem teszik majd félre , hiszen szeretném bennük is gyengéden felidézni , milyenek voltak valamikor , hogyan éreztek , gondolkoztak és beszéltek , s olykor micsoda különös dolgokba keveredtek .
(src)="s9"> L ' AUTOR ( Hartford , 1876 ) .
(trg)="s9"> Hartford , 1876 A szerző
(src)="s10"> CAPÍTOL I
(trg)="s10"> I. FEJEZET
(src)="s11"> -Tom !
(trg)="s11"> - Tom !
(src)="s12"> Cap resposta .
(trg)="s12"> Semmi válasz .
(src)="s13"> -Tom !
(trg)="s13"> Tom !
(src)="s14"> Cap resposta .
(trg)="s14"> Semmi válasz .
(src)="s15"> -Que s ' ha fet aquest noi ? em demano .
(trg)="s15"> Kíváncsi vagyok , hol csatangol ez a gyerek !
(src)="s16"> Tom !
(trg)="s16"> Hé , Tom !
(src)="s17.0"> La vella senyora tira per avall les seves ulleres i mira per damunt elles al volt de la cambra .
(src)="s17.1"> Després les tira per amunt i sotja sota d ' elles .
(trg)="s17"> Az idős hölgy letolta orrán a szemüvegét , és elnézett fölötte , körös-körül a szobában ; aztán visszatolta , és alatta nézett körül .
(src)="s18"> Poques vegades o mai no mirava a través d ' elles per una cosa tan petita com és un noi , perque les ulleres eren de cerimonia , i l ' orgull de son cor , i cavalcaven per gala i no pas per servei : igual hauria pogut veure a través d ' un parell de tapadores d ' estufa .
(trg)="s18.0"> Ritkán vagy tán sohasem nézett át rajta egyenesen olyan jelentéktelen valami miatt , mint egy kisfiú .
(trg)="s18.1"> Ez a szemüveg dísztárgy volt , szíve büszkesége , az " előkelőség " érdekében , nem szükségből készült ; két tűzhelykarikán keresztül éppen olyan jól látott volna .
(src)="s19"> Sembla un moment perplexa , i digué , no pas ferotgement , pero tanmateix en veu prou alta perque el parament de la cambra la sentís : -Bé , m ' hi jugo qualsevol cosa que si us atrapo us …
(trg)="s19"> Pillanatig zavarodottan állt , aztán nem túl hangosan , csak éppen hogy a bútorok hallhassák , azt mondta : - Csak kapjam a kezembe ...
(src)="s20"> No acaba la frase , perque en aquell moment estava decantant-se i furgant sota el llit amb l ' escombra : així és que necessitava ale per al ritme de les furgades .
(trg)="s20"> Nem fejezte be , lehajolt , az ágy alá böködött a söprűvel , nagyokat szusszant , hogy a bökések annál hatásosabbak legyenek .
(src)="s21"> No desenterra cap cosa sinó el gat .
(trg)="s21"> De csak a macskát riasztotta föl .
(src)="s22"> -Mai no l ' he vist atrapat , aquest noi !
(trg)="s22"> Ilyen kölyök még nem volt a világon !
(src)="s23"> Se n ' ana cap a la porta oberta i s ' hi atura , i sotja entre els emparrats de tomaqueres i herbes tauperes , que constituien el jardí .
(trg)="s23"> Kiállt a nyitott ajtóba , és szétnézett a paradicsomok és articsókák közt , amelyek a kertet jelentették .
(src)="s24"> Res de Tom .
(trg)="s24"> Tomnak se híre , se pora .
(src)="s25"> Així és que ella féu força per alçar la veu fins al grau exigit per la distancia , i crida :
(trg)="s25"> Fölemelte hangját , hogy messzebbre is hallhassák , és elkiáltotta magát :
(src)="s26.0"> -O-o-o Tom !
(trg)="s26.0"> Hé-é-é , Tom !
(src)="s26.1"> Sentí una fressa lleu al darrera , i es gira a temps per a agafar un petit minyó per l ' extrem de son gec , i aturar la seva fugida . -Té !
(trg)="s26.1"> Halk nesz hallatszott a háta mögött , és ahogy hirtelen megfordult , éppen hogy el tudta kapni egy kölyök gallérját , amint el akart iszkolni . - Na , ugye !
(src)="s27"> Hauria hagut de pensar en aquest recambró .
(trg)="s27"> Mindjárt gondolhattam volna a kamrára .
(src)="s28"> Que hi féieu , aquí dins ?
(trg)="s28"> Mit kerestél ott ?
(src)="s29"> -Res .
(trg)="s29"> Semmit !
(src)="s30"> -Res !
(trg)="s30"> Semmit !
(src)="s31"> Mireu-vos les mans i mireu-vos la boca .
(trg)="s31"> Nézd csak meg a kezedet meg a szádat .
(src)="s32"> Que és , aquesta brutor ?
(trg)="s32"> Mi ragad rajta ?
(src)="s33"> -No ho sé , tia .
(trg)="s33"> Én nem tudom , néni .
(src)="s34"> -Bé , jo sí , que ho sé .
(trg)="s34"> De én tudom !
(src)="s35"> És melmelada : vet aquí el que és .
(trg)="s35"> Lekvár , az bizony .
(src)="s36"> Us he dit quaranta vegades que si no deixaveu la melmelada tranquila us llevaria la pell .
(trg)="s36"> Hát nem százszor megmondtam , hogy nyughass attól a lekvártól , különben megnyúzlak .
(src)="s37"> Deu-me aquell fuet .
(trg)="s37"> Add csak ide azt a pálcát .
(src)="s38.0"> El fuet fou brandat per l ' aire .
(trg)="s38.0"> A pálca a levegőbe emelkedett .
(src)="s38.1"> El perill era desesperat .
(trg)="s38.1"> Elkerülhetetlennek látszott a végzet .
(src)="s39.0"> -Ui !
(trg)="s39.0"> Szent Isten !
(src)="s39.1"> Mireu al darrera vostre , tia !
(trg)="s39.1"> Nézz csak hátra , néni !
(src)="s40"> La vella senyora es gira arremolinadament , i arrabassa les faldilles cap enfora de l ' amenaça ; i el minyó fugí tot seguit , s ' enfila damunt el clos d ' altes estaques , i desaparegué a l ' altra banda .
(trg)="s40"> Az idős hölgy megpördült a sarkán , ijedtében összehúzta szoknyáját , a kölyök pedig egy pillanat alatt elszaladt , fölkapaszkodott a magas palánkra , és eltűnt mögötte .
(src)="s41"> La tia Polly romangué sorpresa un moment i en acabat esclatá en una dolça rialla .
(trg)="s41"> Polly néni egy pillanatig meghökkenve állt , aztán elnevette magát :
(src)="s42.0"> -Diastre de noi !
(trg)="s42.0"> Ördög vigye ezt a gyereket !
(src)="s42.1"> Mireu ' s que és prou , que jo mai pugui escarmentar !
(trg)="s42.1"> Hát soha nem tanulok meg semmit ?
(src)="s43"> No m ' ha fet prou martingales , perque ara m ' emprengui de sotjar-lo ?
(trg)="s43"> Hányszor ugratott már be ugyanígy , és mégse tudok rá vigyázni .
(src)="s44.0"> Pero un vell ximple és el pitjor dels ximples .
(trg)="s44.0"> Úgy látszik , mégiscsak igaz , hogy mentül öregebb valaki , annál kevesebb az esze .
(src)="s44.1"> Un gos vell no apren cap traça nova , com diu la dita .
(trg)="s44.1"> Nemhiába mondják : vén kutya nem tanul már újat .
(src)="s45"> Tanmateix , en nom de Déu , ell no s ' empesca mai les mateixes coses dues vegades seguides ; i com pot coneixer un hom la que ha de venir ?
(trg)="s45"> No , és nincs két nap egymás után , hogy ugyanúgy járatná a bolondját velem ; hogy is tudhatnám , mit forral ?
(src)="s46"> Sembla talment que sapiga per quant de temps podra de consumir-me les sangs sense que m ' arribi a arborar , i sap que , si arriba a aconseguir de deixar-me en bitza per un minut o fer-me riure , jo m ' aplaco i no puc ventar-li patacada .
(trg)="s46"> Mintha pontosan tudná , meddig élhet vissza a türelmemmel , és azt is tudja , hogy ha egy szempillantásra kizökkent vagy megnevettet , vége az egésznek , nem vagyok képes megverni .
(src)="s47"> No hi compleixo pas la meva obligació amb aquest noi ; i aquesta és la santa veritat , Déu ho sap .
(trg)="s47"> Isten látja lelkem , nem teljesítem kötelességem evvel a gyerekkel szemben .
(src)="s48"> Planyer el bastó malmet el minyó , com diu la Bíblia .
(trg)="s48"> Ha pihen a pálca , elkanászodik a tanítvány , mondják .
(src)="s49"> Deixo que el pecat s ' amuntegui , i pago la pena per tots dos , massa que ho veig .
(trg)="s49"> Bűn ez , tudom én jól , s mindketten megszenvedünk majd érte .
(src)="s50"> És un vailet endimoniat ; pero , caram ! , és el noi de la meva germana morta , pobrissona ! , i no tinc cor de ventar-li fuetada , sigui com sigui .
(trg)="s50"> Mindig huncutságon jár az esze , de istenem , mégiscsak szegény elhalt nővérem gyereke szegényke , nincs szívem hozzá , úgy istenigazában elnadrágolni .
(src)="s51"> Cada vegada que el deixo anar , la consciencia em puny de allo més ; i cada vegada que l ' aporrino el cor se ' m trenca .
(trg)="s51"> Valahányszor eleresztem , furdal a lelkiismeret ; de valahányszor kihúzza tőlem a lutrit , öreg szívem vallja kárát .
(src)="s52"> Tanmateix , home nat de dona és de pocs dies i ple de tribulacions , com diu l ' Escriptura , i és la massíssima veritat .
(trg)="s52"> Bizony , bizony , akit anya szült , annak meg vannak számlálva napjai , és rögösek az ő útjai , mint az írás mondja , és azt hiszem , úgy is van ez .
(src)="s53"> Fara campana aquesta tarda , i no tindré més remei que fer-lo treballar dema , per a castigar-lo .
(trg)="s53"> Ma délután biztosan felé se megy az iskolának , holnap muszáj lesz munkára fognom , hogy megbüntessem .
(src)="s54"> És ben dur de fer-lo treballar els dissabtes , quan tots els minyons fan festa ; pero ell té més rancúnia al treball que a cap altra cosa , i , no hi ha més , he de complir amb ell una mica de la meva obligació , o seré la seva ruina .
(trg)="s54"> Keserves dolog szombaton dolgoztatni , mikor a többi fiú mind szabad , de a munkát jobban utálja , mint bármi mást , és hát teljesítenem kell vele szemben kötelességemet , különben én leszek az oka , ha rossz útra téved .
(src)="s55"> Tom va fer campana , i va passar una gentil estona .
(trg)="s55"> Tom csakugyan felé se ment az iskolának , és igen jól érezte magát .
(src)="s56"> Torna a casa amb prou feines a temps d ' ajudar Jim , el vailet negre , a serrar la llenya del dia següent ; i partí les teies abans de sopar , o almenys estigué allí a una hora escaient per a dir ses aventures a Jim , mentre Jim feia les tres quartes parts de la feina .
(trg)="s56"> Későn jött meg , de még épp idejében , hogy vacsora előtt segítsen Jimnek , a kis néger fiúnak a másnapi fát felvágni és gyújtóst hasogatni - vagyis inkább idejében érkezett , hogy elmesélje kalandjait Jimnek , amíg Jim elvégezte a munka háromnegyed részét .
(src)="s57"> El germa petit de Tom ( o , millor , germanastre ) , Sid , estava ja enfeinat en la seva contribució al treball ( arreplegant les miques de fusta ) , perque era un noi tranquil , i no pas de mena aventurera ni enquimeradora .
(trg)="s57.0"> Tom öccse ( azaz inkább féltestvére ) , Sid , már elvégezte a maga dolgát , összeszedte a forgácsot .
(trg)="s57.1"> Sid csöndes fiú volt , nem járt kalandos , zavaros utakon .
(src)="s58"> Mentre Tom anava menjant-se el seu sopar i robava el sucre en oferir-se-n ' hi avinentesa , la tia Polly li feia preguntes que eren plenes d ' artifici i molt pregones , perque volia atrapar-lo en revelacions perjudicials .
(trg)="s58"> Míg Tom vacsorázott , és alkalmilag elcsórt egy kockacukrot , Polly néni mély és csalafinta kérdéseket intézett hozzá - szerette volna beismerő vallomásra kényszeríteni .
(src)="s59"> Com esdevé a moltes altres animes senzilles , la seva vanitat predilecta era de creure que tenia un talent especial per a l ' ombrívola i misteriosa diplomacia , i li plaia de considerar sos enginys més transparents com a meravelles d ' extraordinaria trapelleria .
(trg)="s59"> Mint a hozzá hasonló jótét lelkek általában , azzal tetszelgett magának , hogy burkolt és rejtélyes diplomáciai képesség lappang benne , és legátlátszóbb csapdáiról is azt hitte , hogy azok a mélységes diplomáciai ravaszság remekei .
(src)="s60"> -Tom- digué ella -feia bastanta calor a l ' escola : veritat ?
(trg)="s60"> Tom , nem volt nagyon meleg az iskolában ?
(src)="s61"> -Sí , senyora .
(trg)="s61"> De igen .
(src)="s62"> -Molta calor : veritat ?
(trg)="s62"> Túlságosan meleg volt , nem ?
(src)="s63"> -Sí , senyora .
(trg)="s63"> De igen .
(src)="s64"> -No teníeu ganes de rabejar-vos una mica a l ' aigua , Tom ?
(trg)="s64"> Nem kerekedett kedved fürödni menni , Tom ?
(src)="s65"> Tom es sentí ferit d ' un bri d ' alarma , d ' un toc de sospita inquieta .
(trg)="s65"> Valami átvillant Tomon - a sanda gyanú árnyéka .
(src)="s66"> Escruta la cara de la tia Polly , pero ella no li digué res .
(trg)="s66"> Kutatva nézett Polly néni szemébe , de az semmit sem árult el .
(src)="s67"> Així és que féu : -No sé … , és a dir , no molt .
(trg)="s67"> Ezért azt mondta : - Ne-em - igazán nem volt kedvem .
(src)="s68"> La vella senyora estengué la seva ma i toca la camisa de Tom , i digué : -Pero tampoc no esteu massa calent , ara .
(trg)="s68"> Az öreg hölgy megtapogatta Tom ingét . - Nem is vagy nagyon kimelegedve .
(src)="s69"> I li fou cosa afalagadora , de reflexionar que ella havia descobert que la camisa era seca , sense que ningú s ' adonés que aixo era la cosa que portava al magí .
(trg)="s69"> Büszke volt rá , hogy most megállapította : a fiúnak száraz az inge , és senki nem is sejthette , hogy mi a szándéka .
(src)="s70.0"> Pero , a desgrat d ' ella , Tom ara sabia d ' on venia el vent .
(trg)="s70.0"> De Tom tudta már , hogy honnan fúj a szél .
(src)="s70.1"> Així és que preveié quína seria la vinent jugada .
(trg)="s70.1"> Ezért megelőzte a következő sakkhúzást .
(src)="s71.0"> -Alguns de nosaltres ens mullarem el cap sota la bomba … Jo encara el tinc humit .
(src)="s71.1"> Veieu ?
(trg)="s71"> Vizet húztunk egymás fejére - az enyém is egész nedves még , nézd csak !
(src)="s72.0"> La tia Polly va enrabinar-se de pensar que havia passat per alt aquell bocí de prova circumstancial i negligit una pista .
(src)="s72.1"> Aleshores digué , amb nova inspiració :
(trg)="s72"> Polly nénit bántotta , hogy elmulasztotta ennek a fontos ténykörülménynek a megállapítását , és így a cselvetés nem sikerült , azonban új ötlete támadt :
(src)="s73"> -Tom : no us calgué pas d ' arrencar el coll de la camisa d ' alla on jo l ' havia cosit , per mullar-vos el cap : oi ?
(trg)="s73"> Tudom , ha vizet húztál a fejedre , csak nem fejtetted le a gallért , amit az ingre varrtam , mi ?
(src)="s74"> Descordeu-vos el gec !
(trg)="s74"> Gombold ki a kabátodat !
(src)="s75"> A la cara de Tom s ' hi esvaí la preocupació .
(trg)="s75"> Minden aggodalom eltűnt Tom arcáról .
(src)="s76"> Obrí son gec .
(trg)="s76"> Kinyitotta a kabátját .
(src)="s77"> Son coll de camisa estava solidament cosit .
(trg)="s77"> A gallér erősen oda volt varrva .
(src)="s78"> -Dolentot !
(trg)="s78"> Adta kölyke .
(src)="s79"> Bé , ja podeu tocar pirandó .
(trg)="s79"> No , csak tűnj el innét .
(src)="s80"> Estava segura que havíeu fet el plaga i havíeu anat a nedar .
(trg)="s80"> Biztos voltam benne , hogy iskolát kerültél , és fürödtél .
(src)="s81.0"> Pero us perdono .
(trg)="s81.0"> De most megbocsátok .
(src)="s81.1"> Tom : em fa l ' efecte que sou una mena de gat escaldat , com diu la gent … i millor del que sembleu , per aquesta vegada .
(trg)="s81.1"> Néha jobb vagy , mint amilyennek általában látszol .
(src)="s82"> Mig li recava que la seva sagacitat hagués fet fallida , i mig s ' alegrava que Tom s ' hagués ensopegat , per una vegada , a servar obedient conducta .
(trg)="s82.0"> Polly néni félig sajnálta , hogy éleselméjűsége így csődöt mondott , félig pedig örült , hogy Tom egyszerre ilyen engedelmes lett .
(trg)="s82.1"> De Sidney megszólalt :
(src)="s83"> Pero Sidney digué : -Bé , jo diria que li havíeu cosit el coll amb fil blanc ; pero ara és negre .
(trg)="s83"> Ejnye , mintha úgy emlékeznék , hogy fehér cérnával varrtad föl azt a gallért , most pedig feketével van odavarrva .
(src)="s84"> -Oital , si el vaig cosir amb fil blanc !
(trg)="s84"> Persze hogy fehérrel varrtam meg , Tom !
(src)="s85.0"> Tom !
(trg)="s85.0"> De Tom nem várta ki a végét .
(src)="s85.1"> Pero Tom no n ' espera l ' acabament .
(src)="s85.2"> En passar la porta , digué :
(trg)="s85.1"> Amint kiugrott az ajtón , még hátraszólt : - Siddy , ezért megkapod a magadét !
(src)="s86.0"> -Siddy , aixo et valdra una pallissa .
(src)="s86.1"> En un indret segur , Tom examina dues grans agulles clavades a les gires del seu gec ; i estaven enfilades , l ' una enfilada de fil blanc i l ' altra de negre .
(trg)="s86"> Biztonságba kerülve , Tom megvizsgálta a két hatalmas , kabátja hajtókájába tűzött , cérnával körültekert tűt , az egyik fehérrel , a másik feketével volt befűzve .
(src)="s87"> -Mai no n ' hauria hagut esment , si no hagués estat per Sid .
(trg)="s87"> " Soha nem vette volna észre , ha Siddy nem szól - tűnődött .
(src)="s88.0"> Llamp !
(src)="s88.1"> De vegades ella ho cus amb fil blanc , i de vegades ho cus amb fil negre .
(trg)="s88.0"> - Az ördög vigye el , a néni mindig cserélgeti , egyszer fehérrel varr , egyszer feketével .
(src)="s88.2"> Voldria , en nom de Déu , que sempre ho fes amb l ' un o amb l ' altre : no puc estar tan amatent als canvis .
(trg)="s88.1"> Igazán megmaradhatna valamelyiknél - magam is eltévesztettem már .
(src)="s89"> Pero em jugo qualsevol cosa que a Sid l ' estaborniré .
(trg)="s89"> De Sid is megemlegeti , amit azért kap , vagy egyszerűen leharapom a fejem ! "
(src)="s90.0"> Li daré una lliçó !
(src)="s90.1"> Tom no era pas el noi model del poblet .
(trg)="s90"> Tom nem állt éppen mintagyerek hírében .
(src)="s91"> Coneixia molt bé quin era el noi model , tanmateix , i li feia fastic .
(trg)="s91"> Jól ismerte a mintagyerekeket , és megfelelően utálta is őket .