[restart] [share link] select language: [swap] [compare scores] [compare models] [map] [release history] [uploads]

OPUS-MT Dashboard: Benchmark Translations

[start] [show previous] show examples 60 - 69 [show next]
[light][dark]


   SOURCE: The state will need money to cover it, and it's no longer enough just to slightly bump up VATs or reduce maternity benefits, as the government has done in its anti-deficit package.
REFERENCE: L'État va avoir besoin d'argent pour la repayer et il ne suffira plus d'augmenter légèrement la TVA ou de diminuer le congé maternité comme l'a fait le gouvernement dans son paquet anti-déficit.
  MODEL 1: L'État aura besoin d'argent pour le couvrir, et il ne suffit plus d'augmenter légèrement la TVA ou de réduire les prestations de maternité, comme le gouvernement l'a fait dans son paquet anti-déficit.
  MODEL 2: L'État aura besoin d'argent pour le couvrir, et il ne suffit plus de simplement augmenter légèrement la TVA ou de réduire les allocations de maternité, comme le gouvernement l'a fait dans son programme anti-déficit.

   SOURCE: As money has been diverted to several groups of voters, next year there will also be a shortage of five billion for building highways and railways.
REFERENCE: Il va également manquer cinq milliards pour achever les constructions de routes et de voies ferrées à cause du transfert d'argent vers quelques groupes d'électeurs.
  MODEL 1: Comme l'argent a été détourné vers plusieurs groupes d'électeurs, l'année prochaine, il y aura également une pénurie de cinq milliards pour la construction d'autoroutes et de chemins de fer.
  MODEL 2: Comme l'argent a été détourné vers plusieurs groupes d'électeurs, l'année prochaine, il y aura aussi une pénurie de cinq milliards pour la construction de routes et de chemins de fer.

   SOURCE: These are mostly sections that have been tendered out and are half-finished and cannot be redesigned or made any cheaper.
REFERENCE: Il s'agit principalement de tronçons déjà décidés et entamés dont il n'est pas possible de modifier les projets pour réduire éventuellement les coûts.
  MODEL 1: Ce sont principalement des sections qui ont été soumissionnées et sont à moitié finies et ne peuvent pas être redessinées ou rendues moins chères.
  MODEL 2: Il s'agit pour la plupart de sections qui ont été soumis à des appels d'offres et qui sont à moitié terminées et qui ne peuvent être redessinées ou moins chères.

   SOURCE: At the most, conserve what isn't free too.
REFERENCE: Tout au plus les conserver, ce qui n'est pas gratuit non plus.
  MODEL 1: Tout au plus, conservez ce qui n'est pas gratuit.
  MODEL 2: Au maximum, conservez ce qui n'est pas gratuit aussi.

   SOURCE: This means that delaying or halting thirty major building projects and money from European funds is also at risk, warns transport ministry spokesman Karel Hanzelka.
REFERENCE: Cela signifie retarder ou stopper trente grands chantiers, et le prélèvement des fonds européens est également en danger, selon la mise en garde de Karel Hanzelka, porte-parole du ministère des transports.
  MODEL 1: Cela signifie que le report ou l'arrêt de trente grands projets de construction et de l'argent provenant de fonds européens est également menacé, avertit le porte-parole du ministère des Transports, Karel Hanzelka.
  MODEL 2: Cela signifie que le retard ou l'arrêt de trente grands projets de construction et de l'argent des fonds européens est également en danger, prévient Karel Hanzelka, porte-parole du ministère des Transports.

   SOURCE: The ČSSD has suggested that the deficit be resolved Solomon-style – it should draw on ČEZ dividends, which are mostly state-owned, and use those to top up the transport fund.
REFERENCE: Le ČSSD a proposé de résoudre le déficit financier très adroitement - il puisera dans les dividendes du ČEZ (fournisseur et distributeur d'énergie électrique), que l'État possède en majeure partie et alimentera le fonds des transports.
  MODEL 1: Le SSD a suggéré que le déficit soit résolu à la manière de Solomon – il devrait s’appuyer sur les dividendes de l’EZ, qui sont pour la plupart détenus par l’État, et les utiliser pour compléter le fonds de transport.
  MODEL 2: Le ČSSD a suggéré de régler le déficit à la manière de Salomon  il devrait tirer parti des dividendes de la ČEZ, qui sont pour la plupart détenus par l'État, et les utiliser pour compléter le fonds de transport.

   SOURCE: The problem is that the level of these dividends is never certain, and they are certainly not a bottomless resource.
REFERENCE: Le souci, c'est que le montant des dividendes n'est jamais certain et qu'il ne s'agit en aucun cas d'un puit sans fond.
  MODEL 1: Le problème est que le niveau de ces dividendes n'est jamais certain, et ils ne sont certainement pas une ressource sans fond.
  MODEL 2: Le problème est que le niveau de ces dividendes n'est jamais certain, et ils ne sont certainement pas une ressource sans fond.

   SOURCE: Last year, 18 billion of ČEZ money went into the budget.
REFERENCE: L'année dernière, ce sont 18 milliards qui ont été navigués depuis le ČEZ jusque dans le budget.
  MODEL 1: L’année dernière, 18 milliards d’euros ont été versés au budget de la zone euro.
  MODEL 2: L'année dernière, 18 milliards de pièces de monnaie TZS ont été versés au budget.