Home / Query / WordAlign / Wiki    [ada83] [bible] [bianet] [books] [CCAligned] [CAPES] [DGT] [DOGC] [ECB] [EhuHac] [EiTB] [Elhuyar] [ELRC] [EMEA] [EUbooks] [EU] [Europarl] [EuroPat] [finlex] [fiskmö] [giga] [GNOME] [GlobalVoices] [hren] [infopankki] [JRC] [JW300] [KDE4/doc] [MBS] [memat] [MontenegrinSubs] [MultiUN] [MultiParaCrawl] [MultiCCAligned] [NCv9/v11/v14] [Ofis] [OO/OO3] [subs/16/18] [Opus100] [ParaCrawl] [ParCor] [PHP] [QED] [sardware] [SciELO] [SETIMES] [SPC] [Tatoeba] [Tanzil] [TEP] [TED] [tico19] [Tilde] [Ubuntu] [UN] [UNPC] [WikiMatrix] [Wikimedia] [Wikipedia] [WikiSource] [WMT] [XhosaNavy]

WMT-News

A parallel corpus of News Test Sets provided by WMT for training SMT: http://www.statmt.org/wmt19/

18 languages, 36 bitexts
total number of files: 238
total number of tokens: 11.57M
total number of sentence fragments: 0.55M

Please cite the following article if you use any part of the corpus in your own work:
J. Tiedemann, 2012, Parallel Data, Tools and Interfaces in OPUS. In Proceedings of the 8th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2012)

Download

Below you can download data files for all language pairs in different formats and with different kind of annotation (if available). You can click on the various links as explained below. In addition to the files shown on this webpage, OPUS also provides pre-compiled word alignments and phrase tables, bilingual dictionaries, frequency counts, and these files can be found through the resources search form on the top-level website of OPUS.

Bottom-left triangle: download files
  • ces = sentence alignments in XCES format
  • leftmost column language IDs = tokenized corpus files in XML
  • TMX and plain text files (Moses): see "Statistics" below
  • lower row language IDs = parsed corpus files (if they exist)
Upper-right triangle: sample files
  • view = bilingual XML file samples
  • upper row language IDs = monolingual XML file samples
  • rightmost column language IDs = untokenized corpus files

cs de en es et fi fr gu hi hu it kk lt lv ro ru tr zh
cs viewviewviewviewviewviewviewcs
de ces viewviewviewviewviewviewde
en ces ces viewviewviewviewviewviewviewviewviewviewviewviewviewviewviewen
es ces ces ces viewviewviewviewes
et ces et
fi ces fi
fr ces ces ces ces viewviewviewfr
gu ces gu
hi ces hi
hu ces ces ces ces ces viewhu
it ces ces ces ces ces ces it
kk ces kk
lt ces lt
lv ces lv
ro ces ro
ru ces ces ces ces ces ru
tr ces tr
zh ces zh
cs de en es et fi fr gu hi hu it kk lt lv ro ru tr zh

Statistics and TMX/Moses Downloads

Number of files, tokens, and sentences per language (including non-parallel ones if they exist)
Number of sentence alignment units per language pair

Upper-right triangle: download translation memory files (TMX)
Bottom-left triangle: download plain text files (MOSES/GIZA++)
Language ID's, first row: monolingual plain text files (tokenized)
Language ID's, first column: monolingual plain text files (untokenized)

language files tokens sentencescs de en es et fi fr gu hi hu it kk lt lv ro ru tr zh
cs 19 1.0M 48.9k20.5k 33.2k 14.5k 16.6k 3.0k 3.0k 6.0k
de 22 1.2M 53.3k20.6k 34.7k 14.5k 18.3k 3.0k 3.0k 6.0k
en 101 5.4M 0.2M44.9k 45.9k 14.5k 4.0k 18.8k 22.6k 4.0k 3.0k 3.0k 3.0k 4.1k 4.0k 4.0k 4.0k 24.8k 10.0k 12.0k
es 7 0.4M 14.5k14.5k 14.5k 14.5k 14.5k 3.0k 3.0k 6.0k
et 4 0.1M 8.0k8.0k
fi 15 0.6M 36.7k36.7k
fr 14 0.7M 29.0k16.6k 20.0k 25.6k 14.5k 3.0k 3.0k 6.0k
gu 4 0.1M 6.0k6.0k
hi 2 72.3k 3.0k3.0k
hu 3 64.1k 3.0k3.0k 3.0k 3.0k 3.0k 3.0k 3.0k
it 2 76.4k 3.0k3.0k 3.0k 3.0k 3.0k 3.0k 3.0k
kk 4 0.1M 6.1k6.1k
lt 4 0.1M 6.0k6.0k
lv 4 0.2M 8.0k8.0k
ro 4 0.2M 8.0k8.0k
ru 13 0.7M 36.6k6.0k 6.0k 36.6k 6.0k 6.0k
tr 8 0.4M 20.0k20.0k
zh 8 0.1M 20.0k20.0k

Note that TMX files only contain unique translation units and, therefore, the number of aligned units is smaller than for the distributions in Moses and XML format. Moses downloads include all non-empty alignment units including duplicates. Token counts for each language also include duplicate sentences and documents.