أعتقد أن عينيك جميلة جدّا.
Cukkeɣ cebḥent mliḥ wallen-im.


ستقوم بذلك إن دفعت لها الثمن.
Ad t-texdem ma txellseḍ-tt.

إسمي توم.
Isem-iw Tom.

أنا أريد ببغاءًا.
Bɣiɣ yiwen n babaɣayu.

لقد عثر كلب أحد الرعاة على جثة طفل في الغابة.
Aqjun n yiwen umeksa, yessekfel-d tafekka n uqcic di teẓgi.

أخبرتهم كيف تسير الأمور.
Temla-asent-d amek i teddunt temsal.

توم لديه مناعة من ذلك المرض.
Tom ila affal i waṭṭan-nni.

أنا في إضراب من 8 إلى 12 ديسمبر.
Aql-iyi deg tɣimit gar tmanya alamma d tnac dujember.

كتبن إليه رسالة، لكنه لم يردّ.
Urant-as tabrat, ur asent-d-yerri ara.

اللهم اقضي على شعب همه الوحيد الأكل و النوم و التكاثر.
Ad yessenger Ṛebbi aɣref ittetten, yegganen, itteqqun am yimuddar.

يا لها من بلاد ! لقد تساوى فيها المجتهد و الكسول.
A yir tamurt! Yeɛdel deg-s win yeṭṭsen akked win yekkren.

حاولت بإلحاح أن أفكر، فكان مخي جافا، عقيما.
Yengef wallaɣ deg uxemmem; yeqqur ur yebri i kra.

إن خرجنا فنحن خائفون من الموت، و إن بقينا في البيت فنحن سئمنا من النوم.
Ma neffeɣ nugad ad nemmet, ma nekmen neɛya deg usummet.

عندم أبتسم للدنيا، هي تنهال عليّ بالغضب.
Mi zmumgeɣ i ddunnit, nettat ad d-tebru fell-i i wurfan-is.

ولدت فحزن البيت. عشت فكرهني أهل البيت.
Luleɣ-d yenneɣna uxxam. Ddreɣ ɣuccen-iyi wat uxxam.

آه يا أخي، لقد منعتني حتى من أبي.
Ah a gma-inu, tekkseḍ-iyi ula d baba-inu.

يا له من مجتمع. إن كنت نظيف، فسوف يجعلونك قذرا.
A yir timetti! Ma zeddigeḍ, ad k-ssimsen.

.مافيا الأدوية تعرقل كل من يسعى لايجاد لقاح ضد الفيروس التاجي
Teggar tmafya n yisufar n usejji uguren i yal win yettnadin ad d-yesnulfu acraḍ i kuṛunavirus.

.انتبهوا يا ناس. هناك مجرمين يسعون لتفشي الفيروس التاجي ليجنوا أموالا هائلة من بيع أدويتهم
Ɣurwat a medden. Llan imenɣayen yettnadin ad yenfufed kuṛunavirus akken ad d-ssisen idrimen imeqranen seg usnuzu n yicraḍen-nsen.

يجب على المجتمع العالمي أن يتفطن للخدعة و يكشف عن النوايا الخبيثة لمافيا الأدوية في نشر الفيروس التاجي.
Yessefk ɣef tmetti tamaḍlant ad tfiq i tkerkas d wad tekcef nneyya taxabitt n tmafya n yisufar n usejji deg unfufed n kuṛunavirus.

بعض القبائل يكرهون القبائل أكثر من العرب.
Kra n Yiqbayliyen ɣuccen Iqbayliyen ugar n Waɛraben.

أكره المنافقين.
Kerheɣ timnafqin.




هل صحتك جيدة؟
Tṣeḥḥaḍ?

بعض الأحيان لا أسطتيع فهم أبي عندما يتكلم مع جدي وجدّتي.
Tikwal ttgamiɣ ad fehmeɣ baba mi ara yettmeslay akked jeddi d jida.

سلام عليك يا حبيبي.
Azul fell-ak a yaḥbib-iw.

اليوم يوم جديد.
Ass-a d ass amaynut.

الاعتدال هو اليوم الذي يتساوى به الليل و النهار بنفس المدة.
Aggad d ass deg wanda yemgada yiḍ d wazal deg tenzagt.

إنتضرني لا تذهب.
Rǧu ur ttruḥu.

أرجوك لا تذهب.
Rǧu ur ttruḥu.

تفضل أن تخرج مع صاحبتك.
Tesmenyifiyeḍ ad tedduḍ d tmeddakelt-ik.

نوميديون و ليبيون ، وأفريقيا كلها، كانوا سيلقون بأنفسهم على قرطاج. البحر وحده من كان حرا. فهناك التقى بالرومان. ومثل رجل هاجمه قتلة، أخذ يشعر بالموت من حوله.
Inumidiyen, Ilibiyen, Tafriqt akk tetteddu ad thal ɣer Qerṭaj. D lebḥer kan i d ilelli. La d-yettmagar Irumanyen ; dɣa am umdan iɣef i d-mmɣen yimenɣayen, yella yettḥulfu i lmut i s-d-yezzin.

كيف تتعاطى الجزائر مع أزمتها الاقتصادية؟
Amek i tettqabal Lezzayer tazɣent-nni-ines tadamsant?

الخيل والليل والبيداء تعرفني/ والسيف والرمح والقرطاس والقلم.
Ssnen-iyi iεudiwen d yiḍ d uneẓruf, d usekkin d umeẓrag, d lkaɣeḍ akked yimru.

مصائب قوم عند قوم فوائد.
Lhemm n kra n medden, d lehna ɣer wiyaḍ.

جلستَ على عتبة الدار تنتظر وصول أبنائك.
Teqqimeḍ ɣef umnar n tewwurt, tettrajuḍ deg warraw-ik ad d-awḍen.

كلنا أمهات.
Nekkenti yakk d tiyemmatin.

الشاوية هي لغة أمازيغية.
Tacawit d tutlayt tamaziɣt.

كان يا ما كان ، في بلاد إيرين ، شاب يبحث عن زوجة ، ومن بين جميع الفتيات من حوله ، لم تعجبه واحدة كما أعجبته ابنة المزارع الوحيدة.
Yella zik deg tmurt n Erin, yiwen n yilemẓi i yettnadin tameṭṭut, dɣa gar tullas akk i s-d-yezzin, ulac tin i s-iεeǧben am yiwet n yelli-s i yesεa bab n lfirma.

هناك أفراح بمثابة مصدر لا ينضب لقوة الروح.
Ttilin lfuruḥ, d taεwint ur nettɣar si lǧehd tettak i terwiḥt.

القبائلية هي لغة أمازيغية.
Taqbaylit d tutlayt tamaziɣt.