# OpenSubtitles2011/sq/2002/29/3396540_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/zh/2002/29/128300_1of1.xml.gz


(trg)="1"> 夢 工廠 / 華 納 兄弟 出品

(src)="1"> MAKINA E KOHËS
(trg)="2"> 時光 機

(trg)="3"> 教授 亞 歷 山 大 哈 爾 機械 工程 系

(src)="2"> Mos po harron diçka ?
(trg)="4"> 你 沒 忘了 什麼 ?

(src)="3"> E di .
(src)="4"> Diçka që ka të bëjë me koificentin e tretë të ndryshueshëm .
(trg)="5"> 是 沒有 三次 微分 嗎 ?

(src)="5"> - Jo këtë , për sonte , - Çfarë ?
(trg)="6"> - 是 你 今晚 的 約會 . - 什麼 ?

(src)="6"> Emma ?
(trg)="7"> 你 要 放 艾 瑪 鴿子 啦 ?

(src)="7"> - Sa është ora ?
(src)="8"> - Gati 5 : 00 ,
(trg)="8"> - 現在 幾點 了 ? - 快 五點 啦 !

(src)="9"> Oh , Zot .
(trg)="9"> 啊 糟了 !

(src)="10"> Propozimi im për të përdorur energji diellore , u refuzua ,
(trg)="10"> 我 想 研發 日光 動能 , 他 講 不行 .

(src)="11"> Idetë e mia për kontrollimin e valëve të mikro energjisë , u refuzuan ,
(trg)="11"> 我 想 收集 微波 的 理論 , 他 說不 通 .

(src)="12"> Propozimet e mia kryesore që fokusohen mbi diçka që faktikisht mund të ndihmojë njeriun ,
(trg)="12"> 院長 竟然 叫 我 發展 一些 " 對 人 類有 用處 的 東西 "

(src)="13"> Ashtu si studimet e tij mbi përfitimet e konsumimit të duhanit ,
(trg)="13"> 譬如 像 他 寫的 煙草 銷售 報告 .

(src)="14"> Alex , problemi është se idetë tua janë pak si tepër ... rrënjësore ,
(trg)="14"> 你 不覺 得 你的 想法 太 過 ... 先進 ?

(src)="15"> Problemi është me fakultetin .
(src)="16"> Ata janë dinozaurë .
(trg)="15"> 是 學院 自己 思想 太 老舊 ,

(src)="17"> Ata janë zhdukur tashmë ; por nuk e dinë këtë .
(trg)="16"> 陳舊 過去 而 不 自知 .

(src)="18"> Ata do të zbulohen nga arkeologjistët e ardhshëm , dhe ata as që nuk do të dinë se çfarë të bëjnë me to .
(trg)="17"> 等到 過 二十 世紀 , 就 被 淘汰 了 .

(src)="19"> Sytë e tyre të vegjel dhe të ngrysur , pa asnjë farë kurioziteti --
(trg)="18"> 一堆 老 芋 仔 , 完全 沒有 創意 .

(src)="20"> Alex , është viti yt i parë si profesor i rregullt .
(trg)="19"> 你 才 第一年 當 教授 ,

(src)="21"> Duhet të durosh pak dhe të bësh levizjet tua më ngadalë .
(trg)="20"> 應該 稍微 收斂 一點兒 .

(src)="22"> Po flet si babai im .
(trg)="21"> 你 聽起來 就 像 我 父親 .

(src)="23"> Shikoji ata , Philby .
(src)="24"> Të gjithë njësoj .
(src)="25"> Me gjithë ato kapele tipike .
(trg)="22"> 你 看看 , 每個 都 是 無名 小卒 . 都 頭戴 頂 圓 帽 .

(src)="26"> Ti do që gjithë studentët tu të bëhen ashtu ?
(trg)="23"> 你 想要 你的 學生 將來 也 像 他們 一樣 嗎 ?

(src)="27"> Unë dua që studentët e mi të përgaditen për realitet e botës , ata janë në fund tani .
(trg)="24"> 我 要 我的 學生 能 面對 事實 . 實際 一點兒 .

(src)="28"> Mirë , unë jo .
(src)="29"> Unë dua që të ecin përgjatë këtyre rrugëve dhe ti zhdukin gjithë ato kapele që shohin .
(trg)="25"> 我 可不 , 我 要 他們 能夠 創新 , 突破 圓頂 帽 的 限制 .

(src)="30"> Znjsh .
(src)="31"> Watchit !
(trg)="26"> 瓦 太太 !

(src)="32"> Oh , zotëria është në shtëpi .
(trg)="27"> 主人 回來 啦 ?

(src)="33"> - A e more ?
(src)="34"> - Përshëndetje , z .
(trg)="28"> - 你 有 去拿 嗎 ? - 費 先生 你 好 .

(src)="35"> Philby .
(src)="36"> Përshëndetje , Znjsh .
(src)="37"> Watchit .
(trg)="29"> 瓦 太太 你 好 . 您 氣色 不錯 嘛 .

(src)="38"> Je veshur e tëra në rozë .
(src)="39"> Duhet të jetë si shkak i gjithë kësaj lëvizjeje lart e poshtë këtyre shkallëve që janë fare të vogla .
(trg)="30"> 這位 公子 整天 讓 我 跑 上 跑下 , 累死 我 啦 .

(src)="40"> - Mos më torturo .
(src)="41"> A e more ?
(trg)="31"> - 別 捉弄 我 , 你 有沒有 拿 嘛 ? - 有 啦 .

(src)="42"> - E mora .
(src)="43"> - Mirë .
(src)="44"> Më lër ta shoh .
(trg)="32"> - 讓 我 看看 . - 你 穿 這副 德性 ,

(src)="45"> - Por as mos e mendo as per një çast ...
(src)="46"> Se do të lë të dalësh kështu me këtë xhaketë të zhubulosur .
(trg)="33"> 我 可不 讓 你 去 見人 .

(src)="47"> Tani , shko atje brenda dhe ndërroje .
(trg)="34"> 去 換 件 衣服 .

(src)="48"> Dhe të ka ardhur edhe një tjetër letër nga ai burri i vogël që është aq i merzitshëm .
(trg)="35"> 還有 你 那 傢 伙 又 給 你 寄 了 封信 來 .

(src)="49"> Mirë , vazhdo , ndize ,
(trg)="36"> 打開 試試看 .

(src)="50"> - Do të ndihmojë njerëz që të mbajnë dhëmbët e tyre në gjendje të mirë deri në 40 vjeç ,
(trg)="37"> 可以 讓 你 到 四十歲 都不用 換 假牙 .

(src)="51"> - Mund ta mendosh këtë edhe duke u pastruar .
(src)="52"> - Oh , kush ka kohë ?
(trg)="38"> - 你 這 也 該 清 一 清 吧 ? - 那 來 的 時間 ?

(src)="53"> - Si e more vesh për Molly- n ?
(src)="54"> - Për çfarë ?
(trg)="39"> - 你 跟 莫 麗 是 如何 知道 的 ? - 知道 什麼 ?

(src)="55"> - Ju ishit bërë për njëri tjetrin .
(src)="56"> - Ajo bëri tavën më të mirë që kam shijuar ndonjëherë .
(trg)="40"> - 知道 你們 能 相守 一生 . - 她 做 的 菜 是 我 吃過 最好 吃 的 .

(src)="57"> A nuk e ke as edhe një dell romantik ?
(trg)="41"> 你 都 沒 點兒 羅 曼 帝 克 的 情調 ?

(src)="58"> Jo .
(src)="59"> Unë jam krejt si ato kapelet tipike .
(trg)="42"> 沒有 , 都 被 我的 帽子 給 壓住 啦 .

(src)="60"> Përse e humbet kohen kot ?
(trg)="43"> 你 和 必 跟 這個 小子 浪費 時間 ?

(src)="61"> Sepse ai ka vërtet disa ide tamam interesante .
(trg)="44"> 因為 他的 主意 很 有趣 .

(src)="62"> Një profesor i Universitetit Kolumbia nuk duhet të ketë korrispondencë me një financier gjerman të lajthitur .
(trg)="45"> 哥 倫 比 亞 大學 的 教授 , 竟然 跟 個 德國 的 圖書 管理員 有 完 沒完 .

(src)="63"> Ai është shitës , jo një financier .
(trg)="46"> 他 是 個 商務 員 , 不是 管理員 .

(src)="64"> Unë mendoj se z .
(src)="65"> Einstein meriton të gjithë mbështetjen time .
(trg)="47"> 我 覺得 我 應該 支持 這位 愛 因 斯 坦 先生 .

(src)="66"> Pyes vetën mos e teprojmë pak ?
(trg)="48"> 我們 會不會 作 的 太 過份 ?

(src)="67"> - Me çfarë ?
(src)="68"> - Me këtë .
(trg)="49"> - 什麼 太 過份 ? - 這些 .

(src)="69"> Me gjithë këtë .
(trg)="50"> 這些 新科技 .

(src)="70"> Jo me gjëra të tilla .
(trg)="51"> 沒 這回 事 .

(src)="71"> Në rregull .
(src)="72"> Si dukem ?
(trg)="52"> 好啦 , 我 看起來 怎樣 ?

(src)="73"> Në kufirin e të pranueshmës .
(src)="74"> Vërtet , Alex .
(src)="75"> Paç fat sonte .
(trg)="53"> 很 時 際 , 很高 尚 . 祝你 好運 .

(src)="76"> Ajo është një vajzë e mirë .
(src)="77"> Ajo ka bërë gjëra të mrekullueshme me ty .
(trg)="54"> 她 對 你 很 不錯 啦 .

(src)="78"> Mos u bëj merak .
(src)="79"> Ti akoma ke atë aromën joshëse të shkumësit .
(trg)="55"> 別 擔心 , 你 那 身 的 粉筆 味兒 還在 .

(src)="80"> Duhet të nxitoj .
(trg)="56"> 那 我 得 趕快 .

(src)="81"> Tani , kjo është me shumë se kaq .
(src)="82"> Për një herë të vetme dukesh tamam si një zotëri .
(trg)="57"> 現在 就 好多 了 , 這樣 才 彬彬 有禮 嘛 .

(src)="83"> Mirë , më mirë të jetë ashtu .
(src)="84"> Nëse Emma më refuzon , ti don jesh ajo që do ta pësojë .
(trg)="58"> 那 如果 艾 瑪 不答應 , 我 就 來 追 你 囉 .

(src)="85"> - Oh , që tani po dridhëm e tëra .
(trg)="59"> - 我 要 被嚇 暈 啦 .

(src)="86"> Në rregull .
(src)="87"> Uromë fat .
(trg)="60"> 祝 我 好運 .

(src)="88"> Ju faleminderit .
(trg)="61"> 謝謝 .

(src)="89"> Lule të freskëta .
(src)="90"> Lule të freskëta .
(trg)="62"> 鮮花 , 買 鮮花 .

(src)="91"> - A keni lule , zotëri .
(src)="92"> - Jo sonte , faleminderit .
(trg)="63"> - 先生 要 不要 買 打 鮮花 ? - 不用 謝謝 .

(src)="93"> Jo .
(src)="94"> I kam premtuar lule .
(trg)="64"> 啊 , 我 跟 她 說 會 買的 .

(src)="95"> E tmerrshme .
(trg)="65"> 嘩 ! 好 漂亮 .

(src)="96"> Harxhim i tmerrshëm i parave në kotësi .
(src)="97"> Gjëra të nemura gjithnjë pjellin halle .
(trg)="66"> 嘩 ... 花錢 很多 倒是 . 整天 一直 壞 .

(src)="98"> - Ke nevojë për një këshillë ?
(trg)="67"> - 你 要 不要 我 送 你 回去 ? - 好啦 .

(src)="99"> - Po , po .
(src)="100"> - Si e mban temperaturen e ujit të qëndrueshme ?
(src)="101"> - Ka një tub prej lëkure ...
(trg)="68"> - 你 怎麼 保持 水溫 ? - 這有 個 壺 蓋子 ,

(src)="102"> - në rregulluesin e karburantit --
(trg)="69"> - 調節 油量 ...

(src)="103"> Oh , Përëndi .
(src)="104"> Uh --
(trg)="70"> 哇 天哪 !

(src)="105"> Vërtet mahnitëse .
(src)="106"> Unë gjithnjë harroj atë frenë të mallkuar .
(trg)="71"> 多謝 你 啦 , 我 從 沒 記住 要 煞車 .

(src)="107"> Hip .
(src)="108"> Do të të bëj një shëtitje me të para se të prishet sërish .
(trg)="72"> 我 載 你 去 繞 繞 吧 , 不然 等等 又 壞了 .

(src)="109"> Në fakt unë kam një angazhim që nuk pret .
(trg)="73"> 呃 , 我 有 個 約會 沒 辦法 .

(src)="110"> Mirë , një herë tjetër atëherë .
(src)="111"> Ne shëtisim këtej çdo natë .
(trg)="74"> 那 下次 吧 . 我們 每晚 都 在 這兒 .

(src)="112"> Patjetër .
(trg)="75"> 當然 好 .

(src)="113"> - Merr një karrocë !
(trg)="76"> - 去 買 匹 馬 吧 !

(src)="114"> Po .
(trg)="77"> 好啦 !

(src)="115"> Alexander ?
(trg)="78"> 亞 歷 山 大 !

(src)="116"> - Ndal .
(trg)="79"> - 唷 , 小心 .

(src)="117"> - Je me vonesë , profesor .
(src)="118"> - Erdha sa më shpejt që munda .
(trg)="80"> - 你 遲到 了 . - 我 盡快 趕來 了 .

(src)="119"> Mirë , ata thonë që është shumë popullore në Paris .
(src)="120"> Por unë thjeshtë e zgjodha --
(trg)="81"> 聽說 在 巴黎 很 流行 , 不過 我 在 這兒 ...

(src)="121"> - Pesë dollar tek dyqani Macy- t .
(src)="122"> Budallallëk , apo jo ?
(src)="123"> - Shumë biles .
(trg)="82"> - 五 塊 就 買到 了 . 好看 嘛 ? - 很好 看 , 我喜 歡 .

(src)="124"> Mua më pëlqen .
(src)="125"> Mirë , ku janë ato ?
(trg)="83"> 那 我的 花呢 ?

(src)="126"> - Çfarë ?
(src)="127"> - Lulet .
(trg)="84"> - 花 ? - 花 呀 .

(src)="128"> Më premtove lule sonte .
(src)="129"> As mend nuk e mban ?
(trg)="85"> 你 跟 我 講 要買 花 給 我的 . 你 忘啦 ?

(src)="130"> Oh , më vjen keq .
(src)="131"> Unë -- Mirë , isha i habitur .
(trg)="86"> 呃 , 我 忘了 . 我 在 想 別的 事 .

(src)="132"> Mirë , ka diçka të re .
(trg)="87"> 是嗎 ?

(src)="133"> - Uh , Emma , dua të flas me ty .
(trg)="88"> - 嗯 , 我 得 跟 妳 講 ...

(src)="134"> - Oh , uh , mos duhet të shkojmë tek Parku ?
(src)="135"> - Po .
(trg)="89"> - 那 ... 要 不要 去 公園 裡 走走 ? - 好 .

(src)="136"> Profesor , po dridhësh .
(src)="137"> Unë shpresoj që të mos të të ndodhë asgjë .
(trg)="90"> 你 怎麼 全身 發抖 , 你 還好 吧 ?

(src)="138"> Mirë , unë druaj se po .
(trg)="91"> 我 ... 我 不好 .

(src)="139"> Unë nuk jam duke fejtur edhe aq mirë , madje as kur jam zgjuar , nuk jam krejt mirë .
(trg)="92"> 我 睡不著 , 沒法 專心 .

(src)="140"> Nuk mund të ha apo të mendoj apo të bëj ndonjë gjë , jo më .
(trg)="93"> 也 吃 不下 飯 , 只 能想 著 妳 .

(src)="141"> Dhe më e keqja është se , Nuk e di a do jem ndonjëherë mirë .
(trg)="94"> 不見 到 妳 , 我 就 不能 痊 癒 .

(src)="142"> Mendoj se ka vetëm një shërim , dhe është që ti të martohesh me mua ...
(trg)="95"> 唯一 的 結 藥 , 就是 娶 妳 為 妻 ...

(src)="143"> - dhe të kalofsh jetën me mua .
(trg)="96"> - 當 我 今 身 今世 的 新娘 .

(src)="144"> Oh , Emma , unë e di se duhet të jetë kështu .
(src)="145"> Unë e di se jemi bërë për njëri tjetrin .
(trg)="97"> 噢 , 艾 瑪 , 這 是 命中 註 定的 .

(src)="146"> Është gjëja e vetme për të cilen nuk kam patur kurrë dyshime .
(trg)="98"> 妳 是 我 一生中 唯一 不用 三思 的 決定 .

(src)="147"> Oh , Alex .
(trg)="99"> 亞 歷 山 大 ...

(src)="148"> Prit .
(src)="149"> Kam diçka për ty .
(trg)="100"> 呃 , 等一等 . 我 有 東西 要 給 你 .