# OpenSubtitles2011/sq/2010/63598/4129396_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/uk/2010/63598/4050191_1of1.xml.gz


(trg)="1"> У недалекому майбутньому тюремна система США зазнала значних змін .

(trg)="2"> Федеральна виправна система перейшла до рук приватних компаній .

(trg)="3"> Ті почали витискати з цього прибуток .

(trg)="4"> Новим власником в' язниці Термінал Айленд стала корпорація Вейленд .

(trg)="5"> СМЕРТЕЛЬНІ ПЕРЕГОНИ 2

(trg)="6"> Люк Госс

(trg)="7"> Фред Колер

(trg)="8"> Таніта Фенікс

(trg)="9"> Робін Шоу

(trg)="10"> Лорен Коен

(trg)="11"> Патрік Лістер

(src)="1"> Po rrini kot , më duket ?
(trg)="12"> Агов , чурко , ти вже закінчив ?

(src)="2"> Teveqel !
(trg)="13"> Педик .

(trg)="14"> Денні Трехо в ролі Голдберга а також Вінг Реймс

(src)="3"> Je super shkërdhatë , e di ?
(trg)="15"> - Крутий задрипанець , так ?

(src)="4"> - Po !
(trg)="16"> - Еге ж . і Шон Бін

(src)="5"> Vetëm para pak çastesh , erdhi deri te konflikti në burgun " Ishulli Terminal " .
(trg)="17"> Прямо зараз у в' язниці Термінал Айленд спалахнула величезна сутичка .

(src)="6"> Deri më tani ajo që mund të them , është se s' ka patur ndonjë gjë që mund ta ndalte aksionin që po ndodh në burgun " Ishulli Terminal " .
(trg)="18"> Наскільки я можу судити , з боку охоронців Термінал Айленду не було вжито жодних заходів .

(src)="7"> Mbylleni urën , dhe të gjithë rojet të qëndrojnë në kulla .
(trg)="19"> Перекрийте міст , охоронцям залишитися на вежах .

(src)="8"> Të tjerët i dua të gjithë këtu !
(trg)="20"> Усі решта спуститися вниз .
(trg)="21"> Негайно !

(src)="9"> Po , po !
(trg)="22"> Давай , давай , давай !

(src)="10"> Sigurisht që e kam seriozisht !
(trg)="23"> Звісно ж я серйозно !

(src)="11"> Më lidh tani në linjë direkte !
(trg)="24"> Виставляйте в ефір , зараз же !

(src)="12"> O më lidh në linjë direkte tani , o do ia them të gjitha gruas tënde .
(trg)="25"> Або онлайн- репортаж , або я все розповім твоїй дружині .

(src)="13"> E kape këtë , apo jo ?
(trg)="26"> Ти це відзняв ?

(src)="14"> Çfarë belaje e kotë !
(trg)="27"> Лайно , а не матч .

(src)="15"> S' do vëja bast kurrë , po ta dija që Speroja ishte i lënduar .
(trg)="28"> Ніколи б не поставив на них , якби знав , що Спіро травмується .

(src)="16"> Por vure , apo jo ?
(trg)="29"> - Але ж поставили , га ?
(trg)="30"> - Еге ж .

(src)="17"> - Po .
(src)="18"> Fitove ti .
(trg)="31"> Візьми свій виграш .

(src)="19"> E gjithë bota po shkatërrohet , bashkë me të dhe Mançester United .
(trg)="32"> Цілий світ летить шкереберть , і Манчестер Юнайтед слідом за ним .

(src)="20"> Kur erdha këtu , ai mbajtësi për para ishte gjëja e parë që bleva .
(trg)="33"> Знаєш , коли я сюди приїхав , першим , що я придбав за власні гроші , став цей затискач .

(src)="21"> Kështu që ruaje me kujdes .
(src)="22"> Mos ia ndaj sytë .
(trg)="34"> Тож , подбай про нього .

(src)="23"> Mirë , ti ekspert futbolli .
(src)="24"> Në jetë s' ka parë asnjë ndeshje .
(trg)="35"> Поглянь на нього , заробляє на футболі , та жодної гри за життя не подивився .

(src)="25"> Sepse është e mërzitshme .
(src)="26"> Ja pse .
(trg)="36"> Бо це до біса нудно .

(src)="27"> Është loja fantastike në botë !
(trg)="37"> Найкраща гра в світі .

(src)="28"> Besoj se është në vendin e tretë , si thoni ju ?
(trg)="38"> Схоже , це вже третя найкраща гра в світі , еге ж ?

(src)="29"> Pse dreqin qesh ti ?
(trg)="39"> Якого дідька ти регочеш ?

(src)="30"> Na fal , të lutem .
(trg)="40"> Залиш нас наодинці .

(src)="31"> Sa për bankën , është e rëndësishme për mua .
(trg)="41"> Щодо банку , це для мене важливо .

(src)="32"> E di .
(trg)="42"> Я про це знаю .

(src)="33"> Atje jam njohur me shokët që kam tash .
(trg)="43"> Ось чому я покладаюся лише на своїх хлопців .

(src)="34"> Epo , mua Vini më solli deri në këtë rezultat .
(trg)="44"> Так , Вінні мені казав про це .

(src)="35"> Urdhërat e mi janë nën detyrën tënde , e cila do jetë ajo që dua unë .
(trg)="45"> Моєю умовою було те , що ти станеш на чолі , решту я беру на себе .

(src)="36"> Mund të llogaris në ty ?
(trg)="46"> - Я можу на тебе розраховувати ?

(src)="37"> - Si mendon ti ?
(trg)="47"> - А ви як гадаєте ?

(src)="38"> Po .
(trg)="48"> Аякже .

(src)="39"> E di që Vini dhe miqtë e tij janë paksa " të dobët " , por nipi im s' ka fare përvojë , e bën sa për t' u entuziazmuar .
(trg)="49"> Я знаю , що Вінні та його хлопці ще шмаркачі , але там , де моєму племіннику не вистачає досвіду , він досягає успіху завдяки ентузіазму .

(src)="40"> Saktësisht për këtë shqetësohem .
(trg)="50"> Саме через це я і хвилююсь .

(src)="41"> Dëgjo , do e hajë Keini .
(src)="42"> Ai do jetë përgjegjës në vend që të jem unë .
(trg)="51"> Містере Кейн , якщо він все спаскудить , відповідатиме переді мною , згода ?

(src)="43"> Do shkojë për mrekulli , Luk .
(trg)="52"> Люку , все буде добре .

(src)="44"> Më beso .
(trg)="53"> Довірся мені .

(src)="45"> Gjithnjë kam besuar .
(trg)="54"> Завжди довіряю .

(src)="46"> E di .
(trg)="55"> Не сумніваюся .

(src)="47"> Eja .
(trg)="56"> Ходімо .

(src)="48"> Duhet të të tregoj diçka .
(trg)="57"> Маю дещо тобі показати .

(src)="49"> Çfarë mendon ?
(trg)="58"> Що скажеш ?

(src)="50"> Është për mua ?
(trg)="59"> Це для мене ?

(src)="51"> S' të pëlqen ?
(trg)="60"> - Тобі не подобається ?

(src)="52"> - Është i bukur .
(trg)="61"> - Вона прекрасна !

(src)="53"> E di , duke patur parasysh punën që bëj , a nuk mendon se është pak si shumë i portokalltë ?
(trg)="62"> Просто подумав , знаєте , з огляду на нашу роботу , чи не забагато помаранчевого ?

(src)="54"> Po më thua se s' të pëlqen ?
(trg)="63"> - Трясця , що тобі не так ?

(src)="55"> - Po tallesh ?
(trg)="64"> - Ви знущаєтеся ?

(src)="56"> Është fantastik !
(trg)="65"> Вона приголомшлива .

(src)="57"> Thjesht pyes veten , mendon se duhet të dalë me këtë ?
(trg)="66"> Просто цікаво , ви гадаєте , я не буду сильно виділятися ?

(src)="58"> Jo , sa më shumë që bie në sy , aq më pak do jesh i dyshimt .
(trg)="67"> Ні , чим більше ти помітний , тим менш підозрілим ти здаватимешся .

(src)="59"> Atëherë , s' do vërehem fare kur të arrij atje ?
(trg)="68"> Це типу , як ховатися у всіх перед очима .

(src)="60"> Plotësisht .
(trg)="69"> Саме так .

(src)="61"> Mirë .
(trg)="70"> Гаразд .

(src)="62"> Mos ia nxirr bojën .
(trg)="71"> Не напартачте .

(src)="63"> Faleminderit që erdhët .
(trg)="72"> Дякую вам , що прийшли .

(src)="64"> Z .
(src)="65"> Ueilend , s' jam i sigurt pse erdhi , por di pse erdha unë .
(src)="66"> Ju zhgënjeva ju , dhe turpërova korporatën .
(trg)="73"> Містере Вейленд , я досі не збагну , навіщо вона тут , але , сер , розумію , чому тут я .

(trg)="74"> Я підвів вас і зганьбив компанію .

(src)="67"> Qetësohu .
(trg)="75"> Розслабся .

(src)="68"> U befasova që ata shtazë nuk u vranë të gjithë .
(trg)="76"> Мене дивує , що ті тварюки не вбивають один одного частіше .

(src)="69"> Ju të dy jeni këtu sepse ky incident është bërë ankth nate për opinion .
(trg)="77"> Ви обоє тут , бо через цей випадок , зв' язки з громадськістю перетворилися на жах .

(src)="70"> Thashë gjë për të qeshur ?
(trg)="78"> Хіба я щось веселе сказав ?

(src)="71"> Epo , këtu keni 48 mega .
(trg)="79"> Ви збираєте 48 % аудиторії .

(src)="72"> Rrjeti më i madh i juaji ishte 7 .
(trg)="80"> А раніше було лише 7 % .

(src)="73"> Atë që ju e quajtët ankth nate , unë e quaj ëndërr e lezetshme .
(trg)="81"> Те , що ви вважаєте жахом , я б назвала заповітною мрією .

(src)="74"> Z .
(src)="75"> Ueilend , e di që rrjeti juaj s' është burimi i parë i të ardhurave .
(trg)="82"> Містере Вейленд , я знаю , що для вас це не головне джерело прибутку .

(src)="76"> Por s' e kuptoj dot që s' je i vetëdishëm që po rri ulur në minierën e arit .
(trg)="83"> Але я не можу повірити , що ви не розумієте , наскільки прибутковою може стати ця справа .

(src)="77"> Ku e ke fjalën , Znj .
(src)="78"> Xhons ?
(trg)="84"> Зараз не до жартів .

(src)="79"> Njerëzit janë lodhur nga dhuna e rrejshme dhe nga lufta e organizuar nga promoterët në Vegas .
(trg)="85"> Людям набридло підробне насилля і бої за сценарієм агентів у Вегасі .

(src)="80"> Urrejtja që ekziston mes tyre është e pastër .
(trg)="86"> Ненависть ваших ув' язнених абсолютно щира .
(trg)="87"> Вона непідробна .

(src)="81"> Kjo s' mund të ndryshohet .

(src)="82"> Ti e quan këtë që ndodhi sot " zbavitje " ?
(trg)="88"> Тобто те , що трапилося сьогодні , ви називаєте розвагою ?

(src)="83"> Çfarë ke në mendje , saktësisht ?
(trg)="89"> Що саме ти надумала ?

(src)="84"> Jo , sinqerisht .
(src)="85"> Mirë , po ta them .
(src)="86"> Ky trap s' ka mbajtur armë për 20 vjet sa ka punuar te xhaxhai im .
(trg)="90"> Ні , серйозно , я тобі кажу , цей сучий син працює на мого дядька вже 20 років і ще жодного разу ствола в руках не тримав .

(src)="87"> Apo jo , Luk ?
(trg)="91"> - Скажи їм , Люку ?

(src)="88"> - Vini , ji e vëmendshme .
(trg)="92"> - Вінні , зосередься .

(src)="89"> Ke 60 sekonda kohë .
(trg)="93"> У вас 60 секунд .

(src)="90"> Do hyshë , dhe do dalësh .
(trg)="94"> Вийшли , зайшли .

(src)="91"> Askush të mos lëndohet .
(trg)="95"> - Жодних жертв .

(src)="92"> - E dimë .
(trg)="96"> - Та знаємо .

(src)="93"> Mos u shqetëso .
(trg)="97"> Не кіпішуй !

(src)="94"> Kemi shoqëri .
(trg)="98"> У нас компанія .

(src)="95"> Le të dalin jashtë .
(trg)="99"> Вшивайтеся звідти .

(src)="96"> Vini , e pe ?
(trg)="100"> Вінні , ти чув ?

(src)="97"> Mos ki merak , plako !
(trg)="101"> - Та все нормально , чуваче .

(src)="98"> Veç mos bëj panikë .
(trg)="102"> Не нервуй .