# OpenSubtitles2011/sq/2002/2783/3329974_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/sv/2002/2783/112979_1of1.xml.gz
(src)="1"> MBRETI AKREP .
(trg)="1"> Översatt av Sarastriz .
(trg)="2"> Besök www . divxsweden . net för fler subtitlar på nätet !
(src)="2"> Ne kemi mbytur , Babilonasët !
(trg)="3"> Vi har dödat , Babylonier !
(src)="3"> Ne kemi mbytur , Mesopotamët !
(trg)="4"> Vi har dödat , Mesopotamier !
(src)="4"> Ne kemi mbytur , Asirianët !
(trg)="5"> Vi har dödat , Assyrier !
(src)="5"> Miceanët !
(trg)="6"> Mykenier !
(src)="6"> Sumerianët !
(trg)="7"> Sumerier !
(src)="7"> Por ...
(src)="8"> Ne kurrë nuk patëm kënaqësinë që të mbysim ... një AKADIAN !
(trg)="8"> Men - vi har aldrig haft äran - att döda - en akkadier !
(src)="9"> Which limb do I take first ?
(trg)="9"> Vilken del ska jag kapa av först ? !
(src)="10"> Zoti pastë mëshirë për ty ! ?
(trg)="10"> Må gudarna vara dig nådig !
(src)="11"> Sepse vëllau im , nuk e besoj !
(trg)="11"> För min bror kommer inte att vara det !
(trg)="12"> Bu !
(src)="12"> Dole huq !
(trg)="13"> Du missade !
(src)="13"> Je me fat që kemi nënë të njejtë !
(trg)="14"> Tur för dig att vi har samma mamma !
(src)="14"> Para kohës së piramidave një hordhi ushtarësh erdhën nga perëndimi - shkatërronin tokat dhe njerëzit e pafajshëm .
(trg)="15"> Långt före pyramidernas tid kom en skrämmande hord från öst - och svepte över den gamla världens karga land .
(src)="15"> Nga gjyqësia e Hordhisë , ushtari më i mirë dhe më i fortë u zhgjodh MBRET .
(trg)="16"> Enligt hordens lag skulle deras bästa krigare utnämnas till kung .
(src)="16"> Ai quhej MEMNON .
(trg)="17"> Hans namn var Memnon .
(src)="17"> Ai ishte një shpatar i zoti që bota nuk kishte parë ndonjëherë .
(trg)="18"> Han var den störste svärdskämpe världen någonsin skådat .
(src)="18"> Me udhëzimet e Magjistares që parashihte çdo ndodhi të çdo beteje -
(src)="19"> MEMNONI mbyste çdokënd që i rezistonte atij -
(trg)="19"> Med hjälp av en siare som kunde förutspå utgången av varje strid - slaktade Memnon alla som gjorde motstånd -
(src)="20"> deri sa mbetën vetëm disa trima .
(trg)="20"> tills endast en liten modig skara återstod .
(src)="21"> Qetësi !
(trg)="21"> Tystnad !
(src)="22"> Babai im kërkoi për qetësi !
(trg)="22"> Min far har begärt tystnad !
(src)="23"> Mbyllini gojat !
(trg)="23"> Alla håller tyst nu !
(src)="24"> Ne jemi mbledhur këtu bashk që të formojmë një komplot .
(trg)="24"> Vi har samlats här för att lägga våra motsättningar åt sidan .
(src)="25"> Ne kemi ende kohë .
(src)="26"> E fundit nga Tribet e lira .
(src)="27"> Të qëndrojmë së bashku kundër këtij Tirolli .
(trg)="25"> Det finns fortfarande en chans för oss - dom sista fria stammarna - att tillsammans besegra denne tyrann .
(src)="28"> Me Magjistaren në anën e tij ... asnjë njeri nuk e mund dot MEMNONIN .
(trg)="26"> Så länge han har sin siare vid sin sida - kan ingen dödlig besegra Memnon .
(src)="29"> Dhe nëse Magjistarja do të vdesë ?
(trg)="27"> Men om siaren skulle råka dö ?
(src)="30"> Çka Pastaj ?
(trg)="28"> Vad skulle då ske ?
(src)="31"> Është shumë vonë për këto skema Feron .
(trg)="29"> Det är för sent för intriger nu , Pheron .
(src)="32"> I kam përcjellur Karvanet e MEMNONIT , edhe kur shkatërroheshin vijat mbrojtëse të tij ... ai prap vazhdonte të pushtonte tokën si një murtajë .
(trg)="30"> Jag har plundrat Memnons karavaner , sabboterat hans truppers försörjningskanaler - men han far ändå fram som en pest över landet .
(src)="33"> Nuk do ta qoj popullin tim drejt vdekjes në një luftë që nuk mund të fitohet .
(trg)="31"> Jag tänker inte skicka mina män rakt i döden i en kamp dom inte kan vinna .
(src)="34"> Dhe çfarë populli duhet të jetë ai atëherë , BALTEZAR ?
(trg)="32"> Vilka män tänker du på då , Balthazar ?
(src)="35"> Ti je një udhëheqës i Asgjëje ... veqse një grumbull gurësh ... dhe Zalli .
(trg)="33"> Det enda land du härskar över är Ingenting - mer än ett stenröse - och sand .
(src)="36"> Nëse unë nuk jam Mbret ... atëherë pse ti je në gjunjë para meje ? !
(trg)="34"> Om inte jag är en kung - varför knäböjer du då framför mig ?
(src)="37"> BALTEZAR ? !
(trg)="35"> Balthazar ? !
(src)="38"> AKADIAN' S !
(trg)="36"> Akkadier !
(src)="39"> Mendova se ishin shkrirë shumë kohë më parë !
(trg)="37"> Jag trodde dom var utrotade för länge sedan .
(src)="40"> Ata janë të fundit të llojit të tyre .
(trg)="38"> Dom är de sista av sin sort .
(src)="41"> Nga duart e tyre , Magjistarja do të vdes .
(trg)="39"> Det är för deras hand som siaren skall dö .
(src)="42"> Ti u beson një klani që vrasin për para ?
(trg)="40"> Så du sätter din tillit till ett mördarpack som dödar mot betalning ?
(src)="43"> Ata janë më shumë se kaq !
(trg)="41"> Dom är mer än så .
(src)="44"> Janë Vrasës të përsosur ... të trajnuar me vite në artet e vdekjes .
(trg)="42"> Dom är skickliga lönnmördare - som har tränats i generationer i dom dödliga stridskonsterna .
(src)="45"> Dhe sa është çmimi , që këta mercenarë kërkojnë nga ne , baba !
(trg)="43"> Hur mycket begär dessa legosoldater av oss då , far ?
(src)="46"> 20 Rubi- Gjaku ( të kuqe ) .
(trg)="44"> 20 blodrubier .
(src)="47"> Por është thesari jonë i fundit .
(trg)="45"> Men det är ju allt vi har i vår skattkassa !
(src)="48"> Qetësi !
(trg)="46"> Tyst med dig !
(src)="49"> Nëse këta njerëz e mbysin Magjistaren , a do të luftoni ?
(trg)="47"> Om dessa män kan döda siaren , kommer ni kämpa då ?
(src)="50"> U bëftë pra !
(trg)="48"> Må så ske !
(src)="51"> Për aq kohë sa njëri nga ne jeton ...
(src)="52"> Magjistarja do të vdes !
(trg)="49"> Så länge en av oss fortfarande andas - kommer siaren att dö !
(src)="53"> Vrasës !
(trg)="50"> Dråparn ' !
(src)="54"> Atë ...
(src)="55"> E vrasim gratis .
(trg)="51"> Honom - dödar vi gratis !
(src)="56"> Ne mund ta gjejmë Kampin e MEMNONIT në mbrëmje .
(trg)="52"> Vi kan hinna fram till Memnons läger före natten .
(src)="57"> Kur do ta heqësh qafe atë bishë të fëlliqur ?
(trg)="53"> När ska du göra dig av med det där fula kräket ?
(src)="58"> Nuk kam dashur të mendojë ndonjë gjë për këtë .
(trg)="54"> Han menar inget illa !
(src)="59"> Kuajt janë më të shpejtë .
(trg)="55"> Hästar är snabbare .
(src)="60"> Devet janë më të zgjuara .
(trg)="56"> Kameler är smartare !
(src)="61"> Ai aty është i imi .
(trg)="57"> Den där är min .
(src)="62"> Jeto i lirë .
(trg)="58"> Lev fri !
(src)="63"> Vdes me nder .
(trg)="59"> Dö väl !
(src)="64"> Ndal !
(trg)="60"> Stopp !
(src)="65"> Më ndëgjo mua !
(trg)="61"> Lystna på mig !
(src)="66"> Unë jam një prift i SETH- it .
(trg)="62"> Jag är en av Sets överstepräster .
(src)="67"> Më lironi dhe do të ju bekoj juve në pesë gjuhë të ndryshme .
(trg)="63"> Spara mig och jag skall välsigna eder på fem olika språk !
(src)="68"> Ti ta shpif në pesë gjuhë të ndryshme .
(trg)="64"> Du är förlorad på fem olika språk !
(src)="69"> Prit !
(trg)="65"> Vänta !
(src)="70"> Nuk është edhe aq rëndë .
(trg)="66"> Hallå där , jag är inte så tung !
(src)="71"> Kujdes nga ai i trashi !
(trg)="67"> Se upp för den fete !
(src)="72"> Ai është pas teje !
(trg)="68"> Han är precis bakom dig !
(src)="73"> Më ndihmo !
(trg)="69"> Hjälp mig !
(src)="74"> Më ndihmo !
(trg)="70"> Hjälp mig !
(src)="75"> Kushdo që je !
(trg)="71"> Vem du än är !
(src)="76"> Faleminderit , Faleminderit !
(trg)="72"> Tack , tack !
(src)="77"> Njeri i mirë !
(trg)="73"> Gode herre !
(src)="78"> Qetësi !
(trg)="74"> Tyst !
(src)="79"> Sigurisht , ke ndëgjuar për pagesën e kthimit tim mbrapa apo jo ?
(trg)="75"> Du har säkert hört talas om den stora belöning som betalas ut om jag återförs oskadd .
(src)="80"> Tenda e Magjistares !
(trg)="76"> Siarens tält !
(src)="81"> Prapa !
(trg)="77"> Tillbaka !
(src)="82"> Këndej !
(trg)="78"> Den vägen !
(src)="83"> Gjejeni tjetrin !
(trg)="79"> Hitta den andre !
(src)="84"> Ju kanë tradhëtuar , MATEJUS .
(trg)="80"> Du har blivit förrådd , Mathayus .
(src)="85"> Ti e di emrin tim ?
(trg)="81"> Ni vet mitt namn ?
(src)="86"> Dhe pse je këtu .
(trg)="82"> Och varför du är här .
(src)="87"> Ai është në Tendë !
(trg)="83"> Han är i tältet !
(src)="88"> AKADIAN të gjallë !
(trg)="84"> En livs levande Akkadier !
(src)="89"> Kjo është knaqësi e rrallë !
(trg)="85"> Vilken sällsynt nöje !
(src)="90"> Kam ndëgjuar se ushtroni veten ti përballoni dhimbjeve të mëdhaja !
(trg)="86"> Jag har hört talas om att ni tränar er i att utstå enorma smärtor .
(src)="91"> Duhet të ma mësoni këtë .
(src)="92"> Nëse jeton aq gjatë sa duhet .
(trg)="87"> Du måste lära mig det , om du lever länge nog .
(src)="93"> Mos po të duket vetja si budalla , tani apo jo , Vrasës .
(trg)="88"> Nu ser du inte så självgod ut längre , dråparn !
(src)="94"> Ti .
(trg)="89"> Du !
(src)="95"> Ke tradhtuar babanë tënd .
(trg)="90"> Du förrådde din egen far .
(src)="96"> Po .
(trg)="91"> Ja .
(src)="97"> Ai ishte i shokuar .
(trg)="92"> Han var riktigt chockad .
(src)="98"> Mund ta shohësh nga pamja e fytyrës së tij .
(trg)="93"> Det kan man se på hans ansiktsuttryck .
(src)="99"> nga koka e babait tim ...
(src)="100"> Unë betohem për besnikërinë time .
(trg)="94"> Vid min faders huvud - svär jag min trohet .
(src)="101"> Ti provove besnikërinë tënde , TAKMET .
(trg)="95"> Du har bevisat din lojalitet , Takmet .
(src)="102"> Ky këtu është ende gjallë .
(trg)="96"> Den här lever fortfarande !
(src)="103"> Bukur shumë .
(trg)="97"> Vacker .
(src)="104"> Sjelleni tek unë .
(trg)="98"> Ta hit honom till mig .
(src)="105"> MATEJUS .
(trg)="99"> Mathayus .
(src)="106"> Jeto i lirë !
(trg)="100"> Lev fri !